Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oz S02e03 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oz S02e03 على صلة:
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: oz, 20, 3, 1997, s02e0, divx, sfm, s02e03,
original filename: Oz(203)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,199 --> 00:01:42,100
Se acerca el final del siglo y del milenio.
2
00:01:42,402 --> 00:01:44,302
Se están preparando muchas listas
3
00:01:44,370 --> 00:01:47,533
del personaje más grande
de los últimos mil años.
4
00:01:47,740 --> 00:01:50,231
"Grande" se refiere
a quien tuvo el mayor impacto.
5
00:01:50,310 --> 00:01:52,471
¡Einstein, Edison, Freud!
6
00:01:52,645 --> 00:01:54,476
De algo sà estoy seguro,
7
00:01:55,548 --> 00:01:57,948
mi nombre no estará en esa lista.
8
00:01:59,252 --> 00:02:01,516
Ni el de ninguna otra persona de Oz.
9
00:02:23,109 --> 00:02
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: oz, 1997, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 3, divx, sfm, s02e03,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 5d751f6c0a7598e5f523f59c8d06c428.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,130 --> 00:00:14,395
Oz - 2x03
Nagy emberek
2
00:01:29,163 --> 00:01:34,967
Ford?totta: tano
3
00:01:38,881 --> 00:01:40,733
K?zeleg a sz?zad v?ge!
4
00:01:40,883 --> 00:01:43,536
A millenium v?g?n, egy csom?
list?t k?sz?tenek arr?l,
5
00:01:43,686 --> 00:01:47,140
hogy ki az elm?lt ezer
?v legnagyobb alakja.
6
00:01:47,290 --> 00:01:49,942
Nagys?gszerint. M?rmint kinek
volt a legnagyobb hat?sa,
7
00:01:50,092 --> 00:01:52,345
Einstein, Edison, Freud.
8
00:01:52,495 --> 00:01:54,063
Egy dolgot biztosan mondhatok.
9
00:01:55,265 --> 00:01:57,283
Az ?n nevem nem lesz azon a list?n.
10
00:01:58,881 --> 00:0
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 3, xor, subcentral, s02e03,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 1dd88ccb6e9ce88f9e80c878f72d8adf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,734 --> 00:01:42,601
Bisher bei Dexter...
2
00:01:42,934 --> 00:01:45,834
<i>Zwei Schatzj?ger machten
heute eine gr?ssliche Entdeckung,</i>
3
00:01:45,867 --> 00:01:48,567
<i>als sie ?ber etwas stolperten,
was ein Unterwasser-Friedhof zu sein scheint,</i>
4
00:01:48,568 --> 00:01:51,167
<i>in einer Spalte
vor der K?ste von Miami.</i>
5
00:01:53,101 --> 00:01:54,000
Wei?t du, was das bedeutet?
6
00:01:54,013 --> 00:01:55,766
Das bedeutet, es k?nnte ein
neuer Massenm?rder da drau?en sein,
7
00:01:55,767 --> 00:01:57,467
weitaus schlimmer
als der Ice Truck Killer.
8
00:01:57,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: masters, of, horror, the, v, word, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 3, kyr, s02e03,
original filename: Masters of Horror The V Word - 2006 - 1CD - English - en - 9a03eaf6d81212da54babf2c16df609b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:25,776
MASTERS OF HORROR
2
00:00:34,076 --> 00:00:41,083
Season 02 Episode 03
3
00:02:18,764 --> 00:02:20,849
203 The V Word
4
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
Do you even care this'll hurt mom?
5
00:02:27,439 --> 00:02:31,026
Well,mom never has to worry about me
screwing over her and lisa.
6
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
The batteries died,dad.
7
00:03:09,606 --> 00:03:10,899
Shit,man!
8
00:03:11,525 --> 00:03:12,651
Thanks,justin.
9
00:03:12,860 --> 00:03:16,196
I was over 50,000 in.I had infinite blood supply.
10
00:03:18,240 --> 00:03:20,450
Now find
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Previamente en "Lost"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Au! Oh, mierda.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- ¿Estás bien, hermano?
- Estoy bien, estoy bien.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- Estoy entrenando.
- ¿Entrenando para qué?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Para una carrera alrededor
del mundo.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- Soy Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Nos vemos en otra vida, ¿eh?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Escribe exactamente lo que te diga,
¿Entiendes? Exactamente, nada más.
9
00:00:43,464 --> 00:00:4
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: dexter, s02e0, 3, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s02e03,
original filename: 44303-Dexter_-_S02E03-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,934 --> 00:01:43,201
Previously on "dexter"...
2
00:01:43,234 --> 00:01:45,834
two treasure hunters made
a ghastly discovery today
3
00:01:45,867 --> 00:01:47,467
When they stumbled
on what appears to be
4
00:01:47,500 --> 00:01:51,867
An underwater graveyard in a
crevice off the coast of miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
do you know
what that means?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
Means there might be
a new mass murderer out there,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
Way worse than
the ice-Truck killer.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
The "bay harbor butcher"?
9
00
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: twin, peaks, 20, 3, 1990, s02e03, the, man, behind, glass, medieval,
original filename: Twin.Peaks(203)(1990).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,220
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
Población 51201
2
00:01:32,300 --> 00:01:33,700
- Toma sus brazos.
- Yo este lado.
3
00:01:35,020 --> 00:01:36,420
¿Señorita Pulaski?
4
00:01:36,580 --> 00:01:38,900
- Cúbrale los brazos.
- Señorita Pulaski, cálmese.
5
00:01:39,060 --> 00:01:41,260
Está bien. Todo va a estar bien.
6
00:01:43,380 --> 00:01:45,260
- Toma sus piernas.
- La tengo. Espera.
7
00:01:45,620 --> 00:01:47,620
Señorita Pulaski, cálmese, por favor.
8
00:01:47,780 --> 00:01:49,580
- Está bien.
- Dale un sedante.
9
00:01:49,740 --> 00:01:52,02
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: robot, chicken, s02e0, 3, easter, basket, saints, s02e03,
original filename: 974bbfd7f162ca4b332ff277525aeffe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Les noms ou représentations
de personnalités connues
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
sont utilisés de manière
fictive et parodique.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,752
Il est vivant !
4
00:00:38,938 --> 00:00:42,305
# Je t'aime, tu m'aimes #
5
00:00:42,342 --> 00:00:44,333
Mais je ne suis pas amoureuse de toi.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,612
- Je gagne.
- Où ça ? Je ne vois pas.
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,673
Ici, en diagonale.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,514
Assez sournois, soeurette.
9
00:00:53,486 --> 00:00:56,853
- Barney, c'est la belle vie
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: the, unit, 2006, 2, cd, english, en, s02e0, 3, xor, eng, s02e03,
original filename: The Unit - 2006 - 2CD - English - en - 2ba560a11e34a89565d50c3b8575dd82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,880
Jonas: 1979--congress authorized the formation
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,190
Of a contingent of elite special forces soldiers
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,770
Who answer only to the president of the united states.
4
00:00:07,770 --> 00:00:10,140
Their missions and their very existence
5
00:00:10,140 --> 00:00:11,670
Are closely guarded secrets
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,890
Protected by the soldiers themselves and their wives,
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,300
Who possess secrets of their own.
8
00:00:16,300 --> 00:00:19,040
Molly: you do not tell your mot
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: my, name, is, earl, s02e03, xor, italian,
original filename: c0743bbdac5dc56442b61a2ddd6edfb8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,201
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:01,234 --> 00:00:03,036
Traduzione: Metalmarco, Whatsername,
Demgirl, Sisquo Correzioni: Metalmarco
3
00:00:03,069 --> 00:00:06,506
<i>Sapete come la gente Amish si da' da fare
quando e' tempo di costruire una stalla?</i>
4
00:00:06,506 --> 00:00:09,709
<i>Beh, e' cio' che ci capita al motel quando
facciamo la ceretta ai baffi di Wilma.</i>
5
00:00:09,709 --> 00:00:10,944
Grazie per far questo, ragazzi.
6
00:00:11,077 --> 00:00:13,313
Mio marito dice che e' come
baciare suo fratello Fred.
7
00:00:13,34
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: prison, break, 2x0, 3, de, s02e0, lol, s02e03,
original filename: prison_break_2x03_de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,442
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,506
Hey, wir machen uns auf die Socken.
3
00:00:05,153 --> 00:00:06,324
Viel Glück.
4
00:00:06,925 --> 00:00:08,440
Ich hoffe, du findest dein Mädchen, Kumpel.
5
00:00:08,470 --> 00:00:09,847
Baby, was geht hier verdammt
noch mal vor?
6
00:00:09,877 --> 00:00:12,811
Ja, Hector sagt, dass du
deine volle Strafe absitzen muÃt.
7
00:00:12,841 --> 00:00:14,454
Was machen du denn hier,
wo ist Maricruz?
8
00:00:14,484 --> 00:00:15,656
Sie ist jetzt mit mir zusammen.
9
00:00:15,795 --> 00:00:18,336
Wa
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: the, simpsons, s02e0, 3, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e03,
original filename: The.Simpsons.S02E03.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,013 --> 00:00:06,162
Hello, everyone.
2
00:00:06,373 --> 00:00:11,891
You know, Halloween is a strange
holiday. I don't understand it.
3
00:00:12,133 --> 00:00:15,443
Kids worshiping ghosts,
pretending to be devils...
4
00:00:15,693 --> 00:00:19,572
...things on TV that are
inappropriate for children.
5
00:00:19,893 --> 00:00:23,806
Things like the next half-hour.
Nothing bothers my kids.
6
00:00:24,053 --> 00:00:28,683
But tonight's show, which I wash
my hands of, is really scary.
7
00:00:28,933 --> 00:00:33,085
If you have sensitive kids, maybe
you should tuck them into bed
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: brothers, sisters, 2006, english, en, and, s02e03, xor,
original filename: Brothers & Sisters - 2006 - - English - en - cde0e6d45faf25f5172e6b3d80f091f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,030
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,140 --> 00:00:04,470
when that nerve block wears
off,it's gonna hurt like hell.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,010
Aren't you gonna prescribe something?
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,740
Given justin's history of drug addition,
5
00:00:08,740 --> 00:00:11,120
he is completely against
taking any narcotics.
6
00:00:11,220 --> 00:00:12,530
my wife cheated on me.
7
00:00:12,640 --> 00:00:15,410
She accused me of cheating on her so she
could get a better divorce settlement,
8
00:00:15,410 --> 00:00:16,490
and she
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: heroes, 2006, finnish, fi, s02e03, hiqt, mentori,
original filename: Heroes - 2006 - - Finnish - fi - a7b494a03f6ac248b91e7d3e4fdf7dcc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
Etsimme heid?t ja
varmistamme vaarattomuuden.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Itse halusit ampua Sylarin.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,450
H?n on kuollut.
5
00:00:12,660 --> 00:00:16,130
He nieliv?t sy?tin.
Minut l?ydettiin Kairosta.
6
00:00:16,140 --> 00:00:18,790
Selvit? mit? pystyt.
Etsin loput maalaukset itse.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,450
- Sain vain ensimm?isen.
- Niit? on viel? 7.
8
00:00:21,460 --> 00:00:23,700
- Mit? muissa tauluissa on?
- En tied?.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,680
Lu
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: simple, life, the, 02x0, 3, napisy, ns, s02e03, gothic,
original filename: Simple_Life_The_02x03_(NAPiSY-71831).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{140}{190}Jestem g?odna.|Mo?emy si? zatrzyma??
{191}{231}Mamy mo?e ze 3 dolary.
{234}{296}Nic mnie to nieobchodzi.|Zatrzymaj si?.
{474}{509}Waln??a?.
{511}{572}Zniszczy?am.
{579}{631}Nie cierpie tej przyczepy.
{649}{700}B?d? uderza? w to za ka?ym razem.
{740}{769}Chrzani? to.
{772}{810}Chod?my do ?rodka.
{957}{1100}Poprosz? kanapk? z kurczakiem|i cheeseburgera z bekonem.
{1102}{1227}- Whoopera z kurczakiem.|- 2 razy Tacos. Du?skie ciastko jab?kowe.
{1230}{1286}Aha i wi?niowego loda.
{1305}{1365}To b?dzie 22.03 dolary.
{1425}{1514}- Masz pieni?dze
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: moh, s02e0, 3, the, v, word, xvidsubs, com, 1, kyr, s02e03, kyrsubs,
original filename: Moh.S02E03.The.V.Word.xvidsubs.com.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 27.02.2007|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: RedMal, spo,|CoCoNut, Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{3324}{3384}Ei. En ole kuten sinä, isä.
{3447}{3512}Välitätkö ollenkaan siitä, että|tämä tulee loukkaamaan äitiä.
{3535}{3610}Ainakaan äidin ei tarvitse miettiä,|kiusaanko häntä vai Lisaa.
{3724}{3778}Akku loppuu.
{4546}{4619}Voi paska.|Kiitos, Justin.
{4624}{4686}Minulla oli yli 50 000 pistettä|ja loputon Veriraivo.
{4753}{4814}Kiinnostaisi vain isäni|kurkun repiminen.
{4818}{4898}Tiedätkö mitä? Jos he kuuliva
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: 72, 1, las, vegas, s02e0, 3, ws, medieval, s02e03,
original filename: 721.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:36,563
Találjátok ki, hogy kaptuk
meg ilyen olcsón ezt a helyet?
2
00:00:36,636 --> 00:00:40,003
A tulaj a Strip egy másik
hoteljének bankett menedzsere volt.
3
00:00:40,073 --> 00:00:41,438
Sokat vesztett kártyán...
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,237
aztán elkapták miközben
eladott egy teherautónyi...
5
00:00:43,309 --> 00:00:45,038
bélszÃnt egy Szövetségi ügynöknek.
6
00:00:45,111 --> 00:00:47,375
Biztosan csak a méltányosság
miatt nem került börtönbe.
7
00:00:47,447 --> 00:00:50,245
Ezért volt ilyen alacsony a zálog ára?
Hol van Danny?
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: numb, 3, rs, 20, 2005, s02e03, tcm,
original filename: Numb3rs(203)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,233
1.000.000 mujeres acosadas
170.000 celebridades
2
00:00:04,234 --> 00:00:08,814
4400 asesinados
1 obsesión
3
00:00:39,020 --> 00:00:40,320
Voy.
4
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
¿Hola?
5
00:01:26,420 --> 00:01:28,520
<i>911. ¿Cuál es su emergencia?</i>
6
00:01:29,120 --> 00:01:31,820
Alguien... por favor, ayúdeme.
7
00:01:32,120 --> 00:01:33,920
¡Alguien está tratando de matarme!
8
00:01:34,420 --> 00:01:36,020
¡Ayúdenme!
9
00:01:36,620 --> 00:01:38,045
¿Sabes qué? Está bien.
10
00:01:38,080 --> 00:01:40,070
Desde que achicaron las
a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:01,923
Conrad, ella es Celia.
2
00:00:02,016 --> 00:00:04,457
Me cogà a un hombre negro. Conrad.
3
00:00:04,549 --> 00:00:05,678
¿Dónde está Conrad?
4
00:00:05,770 --> 00:00:08,514
QuerÃa preguntales... ¿es Conrad
un nombre muy popular en la...
5
00:00:08,605 --> 00:00:10,022
...comunidad afro-americana?
6
00:00:10,065 --> 00:00:12,476
No lo entiendes. Es Princeton.
7
00:00:12,569 --> 00:00:15,693
No puedo entrar en Princeton.
Yo no soy sordo.
8
00:00:15,796 --> 00:00:17,721
¿Acabas de decir lo que
creo que dijiste?
9
00:00:17,868 --> 00:00:19,320
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: bones, 20, 3, 2005, s02e0, the, boy, in, shroud, topaz, s02e03,
original filename: Bones(203-DVDRip)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,627
Santa Madre de Dios.
2
00:00:30,730 --> 00:00:32,721
Booth, ¿qué tenemos aqu�
3
00:00:32,799 --> 00:00:34,733
Apuesto a que yo adivino.
4
00:00:34,801 --> 00:00:39,801
Hay... lasaña, comida para gato podrida
y caucho vulcanizado.
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,265
Tienes un excelente talento olfativo.
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,833
- ¿Qué sucedió?
- Es obvio, ¿o no?
7
00:00:44,911 --> 00:00:47,004
Quiso vencer al semáforo.
Y lo hicieron puré.
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,015
- ¿Qué llevaba el camión?
- Arena para acuario. Pero no--
9
00:
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: how, i, met, your, mother, 20, 3, 2005, s02e0, brunch, wat, s02e03,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(203)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,663
<i>Chicos, ¿vieron esa foto en el living?</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,294
<i>Fue tomada en 2006...</i>
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,373
<i>...cuando los abuelos vinieron
a visitarme...</i>
4
00:00:07,474 --> 00:00:08,998
<i>...y fuimos todos a almorzar.</i>
5
00:00:09,109 --> 00:00:10,940
<i>Nos vemos felices, ¿no?</i>
6
00:00:11,044 --> 00:00:12,133
<i>Se equivocan.</i>
7
00:00:12,145 --> 00:00:13,373
Ojalá se te derrita el rostro.
8
00:00:13,480 --> 00:00:14,879
Ojalá te exploten los ojos.
9
00:00:14,981 --> 00:00:16,881
- Te odio.
- Yo te
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: battlestar, galactica, s02e0, 3, ws, dsr, tcm, avi, s02e03,
original filename: 53330.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Ihminen loi cylonit.
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,005
Ne kehittyivät.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,884
Ne nousivat kapinaan.
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,596
On olemassa useita kopioita.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,602
Ja niillä on suunnitelma.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,606
Aiemmin tapahtunutta.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,902
Adama on komentaja siihen
saakka kun hän elää.
8
00:00:26,985 --> 00:00:29,613
Emmekä me aio antaa
hänen kuolla.
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,407
Sir! entä Kobolissa olevat sotilaamme?
10
00:00:32,491 --> 00:00:35,61
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s02e0, s02e03,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 3f9ab420ca5b5632ba7d5dfded51de97.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Staffel Zwei ~ Episode 3
~ Ingram, TX ~
2
00:02:16,512 --> 00:02:19,973
Ben? Ben, wach auf.
3
00:02:20,015 --> 00:02:22,559
- Was ist los?
- Ich rieche Rauch.
4
00:02:38,492 --> 00:02:41,078
Kein Feuer. Kein Rauch. Nichts.
5
00:02:41,161 --> 00:02:44,248
- Bist du sicher?
- Ja, ich bin sicher.
6
00:02:44,289 --> 00:02:46,333
Da ist nichts.
7
00:02:46,416 --> 00:02:48,794
Vielleicht war es ein Traum.
8
00:02:48,877 --> 00:02:50,712
Ja, vielleicht.
9
00:02:52,047 --> 00:02:54,049
Wahrscheinlich.
10
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
Gabe?
11
00:0
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, polish, pl, s02e03, med,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - Polish - pl - cb6ad790b14d12c00cd8955b29df0ba1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{2}{240}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak ::.|przedstawia napisy:
{242}{480}{C:$aaccff}MacGyver [2x03] Twice Stung|PODW?JNY PRZEKR?T
{482}{719}{C:$aaccff}T?umaczenie i napisy: mastered|korekta: dor
{1856}{1944}/Nie obchodzi mnie co m?wi? inni.|/Urodziny to najwa?niejszy dzie? w roku.
{1956}{2060}/M?j przyjaciel sko?czy? 60 lat,|/a ja wracam z kolejnej misji.
{2079}{2194}/Powr?t jest o wiele szybszy,|/gdy za?apiesz si? na przelot odrzutowcem.
{2271}{2350}/Dobrze, ?e nie podaj? posi?k?w w czasie lotu.
{2350}{2412}/Wszystko|/podchodzi mi do gard?a.
{2880}{3019}/Nie lecia?em pierwsz? klas?,|/ale kogo to o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{240}Come on! Kill him!
{348}{444}Yeah, yeah, yeah, yeah! Yeah. Get him, tubby.
{501}{573}Oh, yes!
{573}{669}Oh, no!
{695}{767}Come on!
{870}{1014}You bum! You bald, large bum!
{1117}{1213}And now it's time for the main event of the evening.
{1235}{1331}Grand prize, five thousand bucks.
{1410}{1460}First, the champion.
{1460}{1549}With a record of forty-five wins and no losses,
{1549}{1693}standing six foot ten and weighing in at 260 pounds,
{1693}{1789}Stan "The Mangler" Miller!
{1856}{1911}And now the challenger.
{1911}{2031}Undefeated in his three times in the ring,|he hails from parts unknown.
{2031}{2187}Standing six feet tall
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{}Poprzednio w 24 godzinach...
{587}{665}W?a?nie sko?czy?em rozmawia? z NSA i Wydzia?em.
{668}{786}Gdzie? na terenie Los Angeles znajduje si? |bomba nuklearna pod kontrol? terroryst?w.
{789}{854}Ma wybuchn?? jeszcze dzisiaj.
{884}{938}George, gdzie si? wybierasz?
{941}{993}- Bakersfield.|- Po co?
{996}{1109}- Nie musz? ci si? spowiada?.|- Pr?bujesz uciec z zagro?onego terenu.
{1112}{1240}Sir, mamy tu powa?ny problem.|Tracenie czasu na sch?odzenie medi?w...
{1243}{1454}Jak tylko plotka wyjdzie, b?dziemy mieli dwa problemy.|Nie potrzebna nam teraz masowa histeria.
{1465}{1541}Moja siostra dzisiaj wychodzi za m??, Ralph.
{1543}{1687}Musim
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: medium, 02x0, 3, napisy, ns, s02e03, hr, ctu,
original filename: Medium_02x03_(NAPiSY-71997).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[93][115]/Dr. Simmons proszony do 3-ki.
[115][176]/Dr. Simmons proszony do 3-ki.
[234][269]Witam ponownie.
[268][319]Czekam na spotkanie z dyrektorem od|40 minut, ma pani poj?cie jak d?ugo jeszcze?
[318][371]Przykro mi, wszystko co mog? powiedzie?,|?e wie o pani obecno?ci tutaj.
[372][422]S?dzi?am, ?e prokurator Devalos,|um?wi? mnie w sprawie pacjenta na 9:30.
[423][470]Prosze pani, dok?adnie rozumiem co pani chce.|Dok?adnie rozumiem po co pani tutaj jest.
[471][502]Ale b?dzie pani musia?a usi???|dop?ki doktor nie przyjdzie.
[503][519]Nie mo?e pani da? mu zna? na pager?
[520][604]Ju? 2 razy
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: 2, 4, s, e0, 3, 1, cd, s02e0, fov, s02e03, fin2, 9, 7, fps,
original filename: 24.S2.E03.1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}Tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{295}{354}Tapahtunut aikaisemmin
{356}{452}Keskustelin juuri NSA:n kanssa.|Jossain päin Los Angelesia on -
{452}{520}ydinpommi terroristien hallussa.
{521}{581}Se räjähtää tänään.
{593}{638}George, mihin olet menossa?
{639}{688}- Bakersfieldiin.|- Miksi?
{689}{721}Ei minun sitä tarvitse kertoa.
{721}{781}Haluat vain pois räjähdysalueelta.
{782}{884}Sir, ei meillä ole aikaa medialle.
{885}{1010}Etkö ymmärrä, että meillä on kaksi ongelmaa,|jos huhut pääsevät liikeelle.
{1011}{1068}Massahysteria on viimeinen|asia mitä tarvitsemme.
{1069}{1127}Siskoni menee
ملف ترجمة ل Oz S02e03
keywords: rome, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, v, 1, 72, p, 5, x26, 4, dir, s02e03, 20, lol, hr, nbs,
original filename: Rome.S02E03.These.Being.the.Words.of.Marcus.Tullius.Cicero.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Rollo, jackblack12,|hemmo12, Cromwell, Sensei
{289}{364}Oikoluku: Rollo
{2523}{2573}Poika on syytön.
{3377}{3431}Minun tyttöni.
{3900}{3949}Paska.
{4552}{4642}- Oletko kunnossa? Näytät kireältä.|- Onko Ostiasta kuulunut mitään?
{4667}{4731}Mussan väelle tuli kolme|viljalaivaa Alexandriasta.
{4735}{4820}- Ota lasi viiniä.|- Ota 25, ei vähempää.
{4824}{4874}Anna purkaminen Ajaxille.
{4910}{4992}- Mussa valittaa.|- Jos, niin katkaise hänen kielensä.
{5093}{5143}Luuletko, e
------------
Sponsored links:
------------