Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008 على صلة:
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: owcy, smokow, chasseurs, de, dragons, 2008, wwwsolskimedia, pl, wer, francuska, mq,
original filename: _owcy.Smok?w.Chasseurs.De.Dragons.2008_wwwSolskiMedia.pl_wer.francuska.MQ.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{952}{1235}Smoki i Lochy 2: Si?a ?ywio??w
{1539}{1685}Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
{1686}{1899}Przedmiot tak pot??ny w moich r?kach|m?g?by roznieci? koszmar na ziemie
{2303}{2490}Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.|Pod??aj?c za ka?da wyszeptan? plotk?
{2491}{2633}I tu?aj?c si? przez sto|lat poprzez krainy jego
{2633}{2766}mroczna moc jest w ko?cu|w zasi?gu moich r?k!
{3748}{3937}I teraz... Nagroda jest w zasi?gu mych r?k...
{3955}{4064}Nic mnie nie powstrzyma przed tym
{4351}{4569}Upi?r ?mierci nie dopad?|mnie... bo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,015 --> 00:00:18,029
Legendas:
MontiTchota
2
00:00:21,847 --> 00:00:25,835
Legendas Originais:
_CHE_
3
00:01:48,056 --> 00:01:51,494
Ca?adores de Drag?es
4
00:02:27,860 --> 00:02:31,666
Argumento
5
00:02:34,172 --> 00:02:36,846
M?sica
6
00:03:36,177 --> 00:03:39,408
Realiza??o
7
00:04:07,267 --> 00:04:08,938
Eu n?o tenho medo de ti,
criatura horripilante.
8
00:04:08,939 --> 00:04:11,691
O meu cora??o ? puro
como a ?gua da nascente.
9
00:04:14,195 --> 00:04:17,578
O Cavaleiro G?tico estava de p?,
a enfrentar o tem?vel drag?o esqueleto.
10
00:04:17,678 --> 00:04:20,817
A encar?-lo,
nos seus olhos grandes, feios e vazios.
11
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:47,960 --> 00:01:52,680
Traducerea: ShT *TeaM
2
00:04:05,960 --> 00:04:11,880
Nu ?mi este frica de tine bestie.
Inima mea este mai puternic? dec?t o piatr?.
3
00:04:14,080 --> 00:04:17,440
Un cavaler ne?nfricat se lupta cu
scheletul balaurului ?nfrico??tor.
4
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
E acolo, e mare ?i are ochii ?ntuneca?i
5
00:04:21,400 --> 00:04:25,920
Cu pumnalele mele de argint
o s? ??i tai capul, boa?ele...
6
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
... ?i acest film se va termina
doar c?nd o s? mori...
7
00:04:33,000 --> 00:04:35,800
scheletul teribilului dragon
ame?e?te ?i se pr?bu?e?te
8
00:04:36,320 --> 00:04:38,840
?i ?ncepe s? tremure de
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:58,000 --> 00:02:02,723
V?N?TORII DE DRAGONI
2
00:04:16,094 --> 00:04:22,019
Nu ?mi este frica de tine bestie.
Inima mea este mai puternic? dec?t o piatr?.
3
00:04:24,220 --> 00:04:27,583
Un cavaler ne?nfricat se lupta cu
scheletul balaurului ?nfrico??tor.
4
00:04:28,023 --> 00:04:30,945
E acolo, e mare ?i are ochii ?ntuneca?i
5
00:04:31,546 --> 00:04:36,069
Cu pumnalele mele de argint
o s? ??i tai capul, boa?ele...
6
00:04:37,630 --> 00:04:39,471
... ?i acest film se va termina
doar c?nd o s? mori...
7
00:04:43,153 --> 00:04:45,956
scheletul teribilului dragon
ame?e?te ?i se pr?bu?e?te
8
00:04:46,476 --> 00:04:48,997
?i ?ncepe s? tremure de
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: chasseurs, de, dragons, 2008, 2, 5, fps, dragon, hunters, devise,
original filename: 55934-Chasseurs_de_dragons_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:48,000 --> 00:01:51,500
V?N?TORII DE DRAGONI
2
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
traducerea:
mirel172000@subtitrari-noi.ro
3
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
corectare ?i adaptare:
danatom@www.titrari.ro
4
00:04:05,960 --> 00:04:11,880
Nu mi-e fric? de tine, creatur? oribil?.
Inima mea e pur? ca apa de izvor.
5
00:04:14,080 --> 00:04:17,440
Cavalerul Gotic ?nfrunt?
Dragonul Schelet cel ?nfrico??tor.
6
00:04:17,880 --> 00:04:20,800
E chiar ?n fa?a lui, mare
?i cu ochii ?ntuneca?i.
7
00:04:21,400 --> 00:04:25,920
Cu pumnalele mele de argint
o s?-?i tai capul.
8
00:04:27,480 --> 00:04:29,320
?i nu se va face dreptate
dec?t c?nd vei fi mort.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,441
V?n?tori de Dragons
2
00:04:17,323 --> 00:04:18,994
Eu nu nu, mie fric? de tine,
?nfrico??tor creatura.
3
00:04:18,995 --> 00:04:21,750
Inima mea este pur
ca sursa de ap?.
4
00:04:24,255 --> 00:04:27,642
De Cavaler gotic a fost ?n picioare,
pentru a face fa?? teribil dragon schelet.
5
00:04:27,742 --> 00:04:30,884
Fa?? de ea,
?n ochii lor mari, de ur?t ?i gol.
6
00:04:31,371 --> 00:04:34,921
Cu pumnalele mea de argint
te va decapita.
7
00:04:34,922 --> 00:04:35,923
Jus...
8
00:04:36,117 --> 00:04:38,717
Justi?ie vor fi efectuate numai
atunci c?nd sunte?i mor?i.
9
00:04:42,762 --> 00:04:45,712
Dragon cumplite de s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:07,508 --> 00:04:09,178
Eu nu nu, mie fric? de tine,
?nfricos?tor creatura.
2
00:04:09,179 --> 00:04:11,932
Inima mea este pur
ca sursa de ap?.
3
00:04:14,435 --> 00:04:17,819
De Cavaler gotic a fost ?n picioare,
pentru a face fat? teribil dragon schelet.
4
00:04:17,919 --> 00:04:21,058
Fat? de ea,
?n ochii lor mari, de ur?t si gol.
5
00:04:21,545 --> 00:04:25,092
Cu pumnalele mea de argint
te va decapita.
6
00:04:25,093 --> 00:04:26,092
Jus...
7
00:04:26,287 --> 00:04:28,885
Justitie vor fi efectuate numai
atunci c?nd sunteti morti.
8
00:04:32,927 --> 00:04:35,874
Dragon cumplite de schelet
se clatin? si stumbles
9
00:04:35,996 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,435
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,536 --> 00:03:23,236
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,342 --> 00:03:26,937
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,045 --> 00:03:29,570
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,681 --> 00:03:31,546
as festive as it used to be.
6
00:03:31,650 --> 00:03:33,845
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,019 --> 00:03:37,716
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,258 --> 00:03:44,161
Now, how does
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: dragonlance:, dragons, of, autumn, twilight, 2008, 1, cd, english, en, dragonlance, stv, morthrand,
original filename: Dragonlance: Dragons of Autumn Twilight - 2008 - 1CD - English - en - 4350de7b045c457eb439af8f87964def.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
Disculpe, no le o? entrar.
A?n no estamos abiertos.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
No te preocupes por mi, jovencita.
Solo necesito descansar mis cansados huesos.
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
mientras espero a la fiesta de esta noche.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
con todos esos goblins merodeando,
siento desilusionarle pero este lugar
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
no ser? tan festivo como acostumbraba a ser.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
?Tal vez usted pueda
distraedme con una historia?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Seguro!, precisamente me se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:03,500
T?umaczenie i korekta Danari
Na podstawie eng sub'?w.
2
00:03:14,000 --> 00:03:16,900
Nie zauwa?y?am kiedy wszed?e?.
Nie jest jeszcze otwarte.
3
00:03:17,000 --> 00:03:22,400
To mi nie przeszkadza, m??dko.
Tylko potrzebuj? da? spocz?? tym zm?czonym ko?ciom
4
00:03:23,000 --> 00:03:26,900
Czy doczekam dzisiejszego wieczoru w tym uroczystym miejscu.
5
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Z tymi wszystkimi goblinami dooko?a,
Obawiam si? ?e to miejsce nie jest
6
00:03:29,000 --> 00:03:30,900
tak uroczyste, jak by?o do tej pory.
7
00:03:31,000 --> 00:03:33,900
By? mo?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:03:05,000
Tradu??o e Sincronismo
Papito, The Legender
2
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
Eu n?o ouvi voc?, entre
N?s n?o abrimos ainda.
3
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
N?o se importe-me, jovem
Eu s? preciso descansar estes ossos cansados
4
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
enquanto eu aguardo as festividades de hoje ? noite .
5
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
Com todos estes Elfos ao redor,
Eu tenho medo que este lugar n?o seja
6
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
t?o festivo quanto costumava ser.
7
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Talvez voc? podia
distraia-me com um conto?
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,979 --> 00:03:07,979
????????? by platonas
sync by samanos
2
00:03:12,980 --> 00:03:15,880
??? ??? ?????? ?? ???????.
??? ?????? ??????? ?????.
3
00:03:15,980 --> 00:03:18,598
??? ??? ?????? ???????, ????? ???.
4
00:03:18,599 --> 00:03:21,680
???? ?? ????????? ??
?????? ??????? ???
5
00:03:21,780 --> 00:03:25,380
??? ?? ???????? ??? ??? ?????????????
??????????? ??????????.
6
00:03:25,381 --> 00:03:28,179
?? ??? ???? ?? ???????? ???????
??????? ??? ???? ?? ????? ??? ?????
7
00:03:28,180 --> 00:03:29,980
??? ?????????? ???????? ?? ?????.
8
00:03:30,080 --> 00:03:32,280
???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
SMOCZA LANCA KRONIKI episod pierwszy
2
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
"DRAGON LANCE: Smoki jesiennego zmierzchu"
3
00:02:39,000 --> 00:02:41,700
T?umaczenie: ..::] Pu]v[exikSUBs [::..
4
00:02:43,000 --> 00:02:48,100
Do wersji: Dragonlance.Dragons.Of.Autumn.Twilight.2008.STV.DVDRip.XviD-SAVIOR
5
00:03:14,000 --> 00:03:16,900
O, nie zauwa?y?am kiedy wszed?e?.
Jeszcze nie jest otwarte.
6
00:03:17,000 --> 00:03:21,900
To mi nie przeszkadza.
Potrzebuj? tylko da? spocz?? moim zm?czonym ko?ciom
7
00:03:23,000 --> 00:03:26,900
Chia?bym tu przeczeka? do uroczysto?ci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,294 --> 00:03:17,229
Nem is hallottam bej?nni.
M?g nem vagyunk nyitva.
2
00:03:17,330 --> 00:03:23,030
Csak folytasd a dolgod, le?nyz?.
Megpihentetem f?radt csontjaimat,
3
00:03:23,136 --> 00:03:26,731
m?g a ma esti ?nnep?lyre v?rakozom.
4
00:03:26,839 --> 00:03:29,364
Ezekkel a goblinokkal mindenfel?
att?l tartok, ez a hely kor?ntsem...
5
00:03:29,475 --> 00:03:31,340
olyan ?nnep?lyes m?r.
6
00:03:31,444 --> 00:03:33,639
Tal?n elsz?rakoztatna egy mes?vel?
7
00:03:33,813 --> 00:03:37,510
?r?mest. ?ppen tudok is egyet.
8
00:03:39,052 --> 00:03:43,955
Hogyan is kezd?dik?
A k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,299 --> 00:03:09,299
????????? by platonas
?????????? GTRD-Movies
2
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
??? ??? ?????? ?? ???????.
??? ?????? ??????? ?????.
3
00:03:17,300 --> 00:03:19,918
??? ??? ?????? ???????, ????? ???.
4
00:03:19,919 --> 00:03:23,000
???? ?? ????????? ??
?????? ??????? ???
5
00:03:23,100 --> 00:03:26,700
??? ?? ???????? ??? ??? ?????????????
??????????? ??????????.
6
00:03:26,701 --> 00:03:29,499
?? ??? ???? ?? ???????? ???????
??????? ??? ???? ?? ????? ??? ?????
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,300
??? ?????????? ???????? ?? ?????.
8
00:03:31,400 --> 00:03:33,6
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: dragonlance, dragons, of, autumn, twilight, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 2008, stv, savior,
original filename: 52482-Dragonlance__Dragons_of_Autumn_Twilight_(2007)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:32,000 --> 00:01:47,000
Cronicile Suli?elor de Dragoni :
Dragonii Amurgului de toamn?
2
00:03:14,294 --> 00:03:17,229
Nici nu v-am auzit intr?nd.
?nc? n-am deschis.
3
00:03:17,229 --> 00:03:23,030
Continu?-?i treaba, feti?o.
?mi odihnesc oasele obosite,
4
00:03:23,030 --> 00:03:26,731
c?t a?tept s?rb?toarea din seara asta.
5
00:03:26,731 --> 00:03:29,364
Cu goblinii ??tia pretutindeni,
m? tem c? locul ?sta nicidecum...
6
00:03:29,364 --> 00:03:31,340
nu mai e a?a de solemn.
7
00:03:31,340 --> 00:03:33,639
Poate m? distra?i cu o poveste ?
8
00:03:33,639 --> 00:03:37,510
Cu pl?cere. Chiar ?tiu una.
9
00:03:39,052 --> 00:03:43,955
Oare cum ?
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: dragonlance, dragons, of, autumn, twilight, 2008, tr, part, 1, 2,
original filename: Dragonlance_Dragons_of_Autumn_Twilight_2008_tr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:41,700
?eviri: zerothh
zerothh@hotmail.com
2
00:03:14,200 --> 00:03:17,100
Geldi?inizi duymad?m.
Hen?z a?mad?k.
3
00:03:17,300 --> 00:03:23,000
Bana ald?rma, gen?.
Bu ak?amki ?enlikleri beklerken...
4
00:03:23,100 --> 00:03:26,700
...ya?l? kemiklerimi
dinlendirmek istiyorum.
5
00:03:26,800 --> 00:03:29,300
Etrafta bunca goblin varken
korkar?m buras?...
6
00:03:29,400 --> 00:03:31,300
...eskisi gibi ?enlikli olmayacak.
7
00:03:31,400 --> 00:03:33,600
Belki de bana bir hikaye anlatabilirsiniz.
8
00:03:33,700 --> 00:03:37,500
Pekala. Zaten bir tane biliyorum.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,075
PREVELI I PRILAGODILI TRIFUNCA NI?!!!
2
00:00:29,590 --> 00:00:30,650
ZABORAVITI SARU MAR?AL
3
00:00:41,780 --> 00:00:42,820
Ovo je za tebe,du?o
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,120
samo za tebe...
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,930
Sledece na Access holliwood
sexi ista?iteljka Sara Mar?al
6
00:01:24,930 --> 00:01:26,220
Vozdra narode,ja sam Bili Bu?
ovo je Access Holliwood
7
00:01:27,820 --> 00:01:33,000
Svake nedelje milioni gledaoca vole da vide gdjicu Marshall
u ulozi pametne,zgodne istra?iteljke M.S.
8
00:01:33,650 --> 00:01:38,000
zajedno sa Bili Boldvino
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,400
Equipe lirAArts & Alex Lira Legendas
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
" Colm?ia de tubar?es "
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,889
Todas as criaturas que
moram neste mundo
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,886
N?s estamos em equil?brio, com o sistema
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
Mas h? algumas coisas
6
00:00:34,757 --> 00:00:35,860
? um planeta fr?gil
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,762
E isto trar? conseq??ncias
8
00:00:39,762 --> 00:00:43,833
Isto nos levar? a um desastre
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,005
Se n?s n?o aprendermos com nossos erros
10
00:00:47,00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, 2008, fin, 1, cd, olympialaisissa, finsubs, lcdlo,
original filename: asterix.aux.jeux.olympiques.(2008).fin.1cd.(3289955).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
On vuosi 500 .ekr
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Rooma on vallannut koko Gallian.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Koko ... no, ei ihan
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
Yksi pieni kyl? tekee edelleen vastarintaa.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
Roomalaiset vartioivat herke?m?tt?...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
Gallien el?m??.
Heid?n p?ivitt?ist? ... rauhallista menoaan.
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Kaikki eiv?t nuku rauhassa ...
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
Sin? p?iv?n? er?s gallialainen.
Her?si ennen aurinkoa.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,90
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G???U?L?? ==
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,154
??????D?A??q?u???v
?u???t?v ?B ?u???L?v ?K
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,674
?u???L1999?v ?B ?u???L????A?o??v ?K
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,955
?????h???????A???@??????{?K
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,951
?]?????h?F?@????N???L??X?@?f???K
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,953
?????????B??½???|
????j???a??????
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,953
???a??S???H
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,958
?A?o???A?O???O?W???l?S???L
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,953
???
9
00:00:45,200 --> 00:00:49,159
?????o?X?{?K
10
00:00:55,800 --> 00:00:59,759
?????A?F
11
00:01:01,800 --> 0
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, pol, 1, cd, nedivx, bgirl,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).pol.1cd.(3289971).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{100}{250}Napisy do wersji:|The.Other.Boleyn.Girl.DVDRip.XviD-NeDiVx
{300}{450}Synchro by falcon1984
{945}{1052}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1238}{1344}The Other Boleyn Girl|"KOCHANICE KR?LA"
{1372}{1440}wyst?puj?:
{2226}{2292}Zosta?em dzi? oficjalnie poproszony
{2293}{2345}o r?k? Anny
{2349}{2393}przez rodzin? Carey.
{2397}{2447}Dla Williama, ich najstarszego syna.
{2450}{2486}To wspaniale.
{2488}{2524}Odrzuci?em ich pro?b?.
{2525}{2623}Zaproponowa?em im natomiast Mari?.
{2677}{2756}Ka?da rodzina polepsza|swoj? pozycj? dzi?ki c?rkom.
{2757}{2839}My?l?, ?e Anna jest warta|kogo? lepszego ni? syn kupca.
{2840}{2895}A Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,380
wWw. ?sia-Team. TV
A p r e s e n t ou :
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,380
Sincroniza??o e adapta??o, partir do
?udio espanhol, com ap?io em ?udio ingl?s...
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,380
Realizada por:
Marga e CarpeDiem.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,380
Traduzido do espanhol por:
Jorodolfo
5
00:00:23,380 --> 00:00:27,380
Resync:
euler10
6
00:01:17,500 --> 00:01:22,475
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
7
00:01:23,382 --> 00:01:26,354
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
8
00:01:26,668 --> 00:01:30,570
Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,732 --> 00:00:42,227
Interruptor de muerte.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
Feliz cumplea?os Jacob.
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
No lo puedo creer que
lo hayas hecho.
4
00:00:58,787 --> 00:01:00,591
Piedra.
- Tijera. -Se queda Jacob.
5
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
Uno, dos...
6
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
Esc?ndete Daniel.
Ten cuidado.
7
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
Feliz cumplea?os
Daniel Jacob.
8
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
Es la hora de cortar el pastel.
Busquemos a los ni?os.
9
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
?Jacob?
?Jacob?
10
00:01:52,244 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
?I??????????? . ?????
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?????? . ???
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
??????? . ????????
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?s??? . ???
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
??? ?????O??????
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?@????????B?y????o???????
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
??????7?????5?f???????
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
???t???????@?e?????
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
????????ó???
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?@?????y???Q??
??????
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
???????@???y????^??
12
00:01:15,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,021 --> 00:01:17,926
Cobertor.
2
00:01:18,806 --> 00:01:19,556
mais uma.
3
00:01:28,079 --> 00:01:29,957
Voc? est? bem?
Ela ? a ?ltima chefe.
4
00:01:31,623 --> 00:01:33,263
Voc? vai ficar bem.
Vamos pegar algumas roupas.
5
00:01:49,566 --> 00:01:50,483
O que est? acontecendo?
6
00:01:52,014 --> 00:01:55,045
N?s n?o sabemos exatamente.
N?o sabemos exatamente nada.
7
00:02:00,930 --> 00:02:04,902
Come?ou: Parab?ns! Voc? foi
selecionada! Preparare-se para experi?ncias de uma vida!
8
00:02:06,928 --> 00:02:07,934
Isso n?o ajuda muito
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,529
? um
ملف ترجمة ل Owcy Smokow Chasseurs De Dragons 2008
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,