Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Overman King Gainer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Overman King Gainer على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:05,687
̏̋...
2
00:00:05,739 --> 00:00:06,989
̏̋...
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,875
ÃèÃã ÃýéÃåð.
4
00:00:08,875 --> 00:00:13,185
Ãåòà ëëè÷åñêèé Ãâåðìåà ÃèÃã ÃýéÃåð.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,365
Ãà áåëûì ãîðèçîÃòîì....
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,986
... åãî òåÃü ïîçîâåò ìåÃÿ.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
à ÷òî æå äåëà òü ìÃÃ¥, ñ òâîèì ñîêðûòèåì?
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,098
Ãòðà õ ñâîåé æå òåÃè, îà Ãà ó÷èë ìåÃÿ.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:05,687
̏̋...
2
00:00:05,739 --> 00:00:06,989
̏̋...
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,875
ÃèÃã ÃýéÃåð.
4
00:00:08,875 --> 00:00:13,185
Ãåòà ëëè÷åñêèé Ãâåðìåà ÃèÃã ÃýéÃåð.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,365
Ãà áåëûì ãîðèçîÃòîì....
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,986
... åãî òåÃü ïîçîâåò ìåÃÿ.
7
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
à ÷òî æå äåëà òü ìÃÃ¥, ñ òâîèì ñîêðûòèåì?
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,098
Ãòðà õ ñâîåé æå òåÃè, îà Ãà ó÷èë ìåÃÿ.
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: the, lion, king, 1, 1994, internal, tdf, english, motechnet, com, lk,
original filename: The.Lion.King.1.1994.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,007 --> 00:01:23,282
" From the day we arrive
2
00:01:23,367 --> 00:01:26,325
" On the planet
3
00:01:26,407 --> 00:01:29,956
" And, blinking, step into the sun
4
00:01:32,007 --> 00:01:34,237
" There's more to see
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,125
" Than can ever be seen
6
00:01:37,207 --> 00:01:39,038
" More to do
7
00:01:39,127 --> 00:01:42,005
" Than can ever be done
8
00:01:43,607 --> 00:01:45,245
" There's far too much
9
00:01:45,327 --> 00:01:48,000
" To take in here
10
00:01:48,087 --> 00:01:49,600
" More to find
11
00:01:49,687 --> 00:01:51,996
" Than can
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, v, 2, 5, fps, alladin,
original filename: 2644-Aladdin_and_the_King_of_Thieves_(1996)_(V)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,079 --> 00:00:39,960
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:41,079 --> 00:00:44,960
Ooh! De cand sunt,
n-am vazut niciodata strazile...
2
00:00:45,119 --> 00:00:48,399
atat de agitate si de
impodobite.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Printesa noastra se casatoreste.
4
00:00:50,479 --> 00:00:54,960
Ohh, minunat!
Si cine este norocosul print?
5
00:00:55,119 --> 00:00:59,320
Nu-i un print.
Doar un pierde vara de pe strada!
6
00:00:59,479 --> 00:01:03,039
Nici gand! Incearca fonetic.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
E Aladdin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,359
Au!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,643
1-0-1, Ãðà âî Ãèìà ,
2
00:00:08,643 --> 00:00:11,045
ïðèåìà ì.
3
00:00:13,781 --> 00:00:15,283
1-0-1,
Ãðà âî Ãèìà ,
4
00:00:15,283 --> 00:00:18,653
Ãåìîãà äà âè îñòà âÿ äà ñòîèòå Ãà ñðåäà òà Ãà ïèñòà òà ,
5
00:00:18,653 --> 00:00:20,154
îòãîâîðåòå, êðà é.
6
00:00:22,657 --> 00:00:25,159
Ãóê Ã¥ Ãúê ÃÃ¥Ãäà ë
Ãïèòâà ì îòÃîâî.
7
00:00:25,660 --> 00:00:27,662
1-0-1,
Ãðà âî Ãèìà ,
8
00:00:27,662 --> 00:00:30,665
Ãðúãâà éòå,
Ãìà ì ïðåäâèä ñå
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: fisher, king, the, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27857-Fisher_King,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{500}{620}{C:{preview}00FF}Traducere ºi adaptare: aurafas@yahoo.com
{1022}{1118}Salutare, e luni dimineaþã,|ºi eu sunt Jack Lucas.
{1120}{1202}Salut. E vorba de soþul meu.
{1203}{1239}Da.
{1241}{1298}Mã înnebuneºte.
{1299}{1346}Ãn timp ce vorbesc...
{1348}{1423}nu mã lasã niciodatã|sã termin propoziþia.
{1425}{1497}- Ãntotdeauna îmi ia...|- Ãþi ia vorba din gurã.
{1498}{1534}Asta e oribil.
{1536}{1593}Pur ºi simplu mã...
{1594}{1666}Te înnebuneºte, nu-i aºa?|E un nenorocit.
{1694}{1759}Jack, ai tras
{1761}{1814}Am tras concluzia necesarã.
{1816}{1862}Cineva
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:33.51,00:01:35.44
- Hi, Stell.[br]- Hello.
00:01:40.08,00:01:42.71
- Hello, Stella.[br]- Hello.
00:02:06.47,00:02:09.70
Stella's got a fella![br]Only he don't know it.
00:02:09.77,00:02:12.44
- Who?[br]- You, that's who.
00:02:12.51,00:02:15.38
My own sister, standing out here[br]every night making a sap of herself...
00:02:15.45,00:02:18.31
- over a guy who don't know she's here.[br]- You mind your own business.
00:02:18.38,00
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: king, maker, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35887-King_Maker,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,555 --> 00:00:38,556
Fãuritorul de regi
2
00:02:49,639 --> 00:02:51,912
Ayutthaya, Siam
1547
3
00:02:52,218 --> 00:02:55,339
Bazat pe o poveste adevãratã.
4
00:03:01,864 --> 00:03:05,128
-Haide, pãrinte Pedro.
-Vin acum, copila mea.
5
00:05:24,429 --> 00:05:26,896
-Un european?
6
00:05:28,458 --> 00:05:29,927
Ce faceþi?
7
00:05:33,630 --> 00:05:35,253
Animalelor!
8
00:05:36,334 --> 00:05:38,133
-Opriþi-vã pentru Dumnezeu!
9
00:05:52,079 --> 00:05:54,817
-Liniºteºte-te, bãiatul meu.
Ia-o uºor.
10
00:05:55,866 --> 00:05:59,115
Ai trecut prin multe.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1708}Sada vjerujem da svaka kruna|doðe glave, onom koji je nosi.
{1788}{1858}Nikad nisam mislio da æu povesti|vojsku protiv svojih zemljaka,
{1864}{1947}ali se je tri proklete godine|brat borio protiv brata...
{2150}{2220}Pobjedili smo, a kralj je bio|zatvoren u Londonskoj palaæi.
{2227}{2264}Ali ljudi su to skupo platili.
{2294}{2352}Uvjerio sam ih da možemo izljeæiti naciju,
{2362}{2444}ali drugi dio toga|se ispostavio duži i mraèniji,
{2445}{2476}da nisam mogao zamisliti.
{3597}{3653}Pomozite mi!
{4282}{4311}Stegnite èvrsto.
{4483}{4524}U redu je.
{4718}{4750}Dovedite zatvorenike.
{4818}{4878}Dovedite slijedeæih deset,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,667 --> 00:04:40,583
Life's not fair, is it?
2
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
You see I -- well,
3
00:04:42,833 --> 00:04:44,833
I... shall never be King.
4
00:04:45,833 --> 00:04:47,500
And you...
5
00:04:47,083 --> 00:04:50,667
shall never see the light of another day. ... Adieu...
6
00:04:52,833 --> 00:04:55,083
Didn't your mother ever tell you not to play with your food?
7
00:04:55,583 --> 00:04:56,833
What do you want?
8
00:04:56,750 --> 00:05:00,083
I'm here to announce that King Mufasa is on his way.
9
00:05:00,417 --> 00:05:03,833
So you'd better have a good excuse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Unde este Shahdov!
3
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Unde este?
4
00:01:53,980 --> 00:01:55,857
A plecat!
Dupã comoarã!
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Trãdãtorul! Hoþul!
Vrea sã ia totul.
6
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Majestate, spuneþi câteva cuvinte
poporului american.
7
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Un moment.
8
00:02:45,540 --> 00:02:47,656
- Cine sunteþi?
- Este ambasadorul.
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,373
- Jaume!
- Maiestate!
10
00:02:49,580 --> 00:02
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: scorpion, king, dcn, swedish, motechnet, com, skng,
original filename: 4943-Scorpion.King.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1374}{1422}Vi har dödat,|Babylonier!
{1509}{1569}Vi har dödat,|Mesopotamier!
{1614}{1666}Vi har dödat,|Assyrier!
{1691}{1719}Mykenier!
{1729}{1758}Sumerier!
{1778}{1806}Men-
{1854}{1931}vi har aldrig haft äran-
{1950}{1979}att döda-
{2021}{2050}en akkadier!
{2207}{2257}Vilken del ska jag kapa av först ?!
{2333}{2393}Må gudarna |vara dig nådig!
{2419}{2505}För min bror kommer |inte att vara det!
{3225}{3240}Bu !
{4797}{4859}Du missade!
{5225}{5277}Tur för dig att vi har |samma mamma!
{5497}{5605}Långt före pyramidernas tid|kom en skrämmande hord från öst-
{5613}{5699}och svepte över den gamla |världens k
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, eng, 2, 5, fps, 1996, 55, 1, mb,
original filename: Aladdin And The King Of Thieves - Eng - 25fps - 1996.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1027}{1124}Ooh! ln all my years,|never have I seen the streets...
{1128}{1210}so full of bustle and hustle|and assorted commotion.
{1214}{1258}Our princess is to wed.
{1262}{1374}Ohh, wonderful!|And who's the lucky prince?
{1378}{1483}Not a prince at all.|Just a no-account street rat!
{1487}{1576}No way! Try it phonetically.
{1580}{1655}It's Aladdin!
{1742}{1834}Aw! Some of you don't believe.
{2007}{2052}In colour!
{2150}{2250}There's a party here in Agrabah|There's excitement in the air
{2254}{2306}People pouring in|from near and far
{2310}{2366}'Cause Jasmine and Aladdin|are gonna have a weddin'
{2370}{2474}There's a party here in Agra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai!
{6720}{6820}Hai!
{6957}{7057}Doctore, vino aici!|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Arata ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se afla dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãcerea|s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,914 --> 00:00:34,903
2
00:00:34,981 --> 00:00:36,778
And now from New York...
3
00:00:39,252 --> 00:00:41,846
with Jerry's guests--
Tony Randall...
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,358
Richard Dreyfuss,
Rodney Dangerfield...
5
00:00:45,425 --> 00:00:48,952
Dr. Joyce Brothers,
Lou Brown and the orchestra...
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,429
and little ol' me--
Ed Herlihy.
7
00:00:51,498 --> 00:00:55,298
And now say hello to Jerry!
8
00:00:55,369 --> 00:00:58,304
9
00:00:58,372 --> 00:01:00,306
10
00:01:04,044 --> 00:01:06,035
- Whoo!
- Whoo!
11
00:01:06,113 -
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: king, kong, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, unseen, rerip,
original filename: King Kong - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
# <i>I'm sittin' on top</i>
<i>of the worid</i> #
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
# <i>I'm rollin' along</i> #
3
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
# <i>Yes, rollin' along</i> #
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
# <i>And I'm quittin'</i>
<i>the blues of the worid</i> #
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
# <i>I'm singin' a song</i> #
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
# <i>Yes, singin' a song</i> #
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,354
# <i>Glory hallelujah!</i>
<i>I just told the parson</i> #
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,296
# <i>"Hey, Par,</i>
<i>get ready to call"</i> #
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam cã voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sau.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci ca ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2560}{Y:i}dar
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: criminal, minds, s01e22, the, fisher, king, part, 1, lol,
original filename: 21d967edac7fd86a72da871af7080484.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1004}{1091}morgan,your friend's resort better be as nice as you say it is.
{1092}{1143}Hey,I never said it was his.He just manages the place.
{1144}{1226}But trust me when I tell you it is off the hook.
{1227}{1296}Hot sunny days,cool breezes at night,
{1296}{1352}never-ending tropical drinks with the little umbrellas,
{1352}{1441}and nothing but young,beautiful adults looking to make vacation memories.
{1442}{1480}Male and female,right?
{1480}{1526}Elle,2 weeks of pure heaven.
{1527}{1641}I can't imagine what 2 weeks away from this place is gonna feel like.
{1642}{1703}Well,you better thank your man upstairs for making it the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,596 --> 00:00:32,360
CEMENTERIO DE ANIMALES
II
2
00:02:12,666 --> 00:02:16,261
¡Corten! Gracias, Renee.
3
00:02:16,469 --> 00:02:18,403
Lo siento. Me agarró.
4
00:02:23,476 --> 00:02:27,606
Lo siento, pero no le atina
a mis brazos. Frank, porque no...
5
00:02:27,781 --> 00:02:31,512
Frank, no veo nada desde aquÃ.
Estoy trabajando a ciegas.
6
00:02:32,986 --> 00:02:34,647
Perdona, Renee.
7
00:02:35,889 --> 00:02:39,655
Di la verdad. Te gusta verme sufrir.
8
00:02:43,129 --> 00:02:47,429
Hay agua por todos lados.
¿Me dan un cigarrillo?
9
00:02:48,702 --> 00:02:51,967
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: snake, king, the, 2005, tv, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27442-Snake_King,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Hai!
2
00:04:28,800 --> 00:04:32,800
Hai!
3
00:04:38,280 --> 00:04:42,280
Doctore, vino aici!
Am gãsit ceva.
4
00:04:52,600 --> 00:04:55,560
Aratã ca un mormânt.
5
00:04:55,600 --> 00:04:59,600
Nu am mai vãzut aºa ceva.
6
00:05:06,000 --> 00:05:08,840
Sã vedem ce comoarã am gãsit.
7
00:05:08,880 --> 00:05:12,880
Deschideþi-I.
8
00:05:24,800 --> 00:05:28,800
Spune-ne, e bine?
9
00:05:29,480 --> 00:05:33,480
E bine, omule.
10
00:05:43,600 --> 00:05:47,600
Sã mergem.
11
00:06:03,280 --> 00:06:05,960
Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,749
Diese Geschichte handelt nicht von
der Flucht, sondern vom Ãberleben.
2
00:00:15,920 --> 00:00:18,593
Sie spielt im Changi-Gefängnis
in Singapur im Jahr 1945.
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,035
Die Japaner mussten
Changi nicht bewachen...
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,031
wie andere Kriegsgefangenenlager.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,715
Die Häftlinge von Changi
hatten keine Schweizer Grenzen...
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
oder andere neutrale Länder
in Reichweite.
7
00:00:29,920 --> 00:00:34,471
Sie wurden nicht so sehr
von hohen Mauern, Stacheldraht..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,004 --> 00:02:17,232
Å e vedno ga imam.
2
00:04:43,781 --> 00:04:45,659
Kaj je to?
3
00:04:45,782 --> 00:04:47,976
Star prijatelj.
4
00:04:49,262 --> 00:04:53,097
Brskal sem po omari
in on je tam enostavno èakal.
5
00:04:53,222 --> 00:04:56,692
Lep je, Paul. Ima karakter.
6
00:04:56,822 --> 00:04:59,212
Ko sem napisal svojo prvo knjigo
sem jo nosil v tem...
7
00:04:59,344 --> 00:05:01,335
..dokler sem iskal publicista.
8
00:05:01,464 --> 00:05:04,375
- Bil sem pisatelj.
- Å e vedno si pisatelj.
9
00:05:04,663 --> 00:05:07,178
Nisem veè pisatelj,
odkar sem se vrgel v
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, hu,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_2003_hu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,113 --> 00:00:37,066
A GYÃRÃK URA
2
00:01:11,793 --> 00:01:14,591
Szméagol! Kapás van!
3
00:01:16,233 --> 00:01:20,021
- Fogtam egy halat, Szméagol!
- Húzd fel!
4
00:01:20,153 --> 00:01:22,109
Gyerünk! Sziessz!
5
00:01:29,153 --> 00:01:30,825
Déagol!
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,983
Déagol?!
7
00:02:47,433 --> 00:02:50,664
Add nekünk, kedvesz!
8
00:02:54,193 --> 00:02:56,343
Miért?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,589
Mert...
10
00:02:58,833 --> 00:03:02,872
ma születésznapom van ész
szeretném.
11
00:03:20,073 --> 00:03:22,268
Add ide!
12
00:04:22
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,633 --> 00:04:45,233
Het leven is niet eerlijk,
vind je ook niet ?
2
00:04:46,438 --> 00:04:49,388
Ik... Ik zal nooit
koning worden,
3
00:04:51,306 --> 00:04:55,056
en jij... jij zal het nooit
meer licht zien worden.
4
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Heeft je moeder je nooit geleerd,
niet met je eten te spelen.
5
00:05:01,898 --> 00:05:03,148
Wat wil je ?
6
00:05:03,348 --> 00:05:06,448
Ik ben hier om aan te kondigen
dat koning Mufasa er aan komt
7
00:05:07,122 --> 00:05:10,222
Dus je kan beter een excuus verzinnen voor
het missen van de ceremonie van vanmorgen
8
00:05:11,0
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: scorpion, king, dcn, swedish, motechnet, com, skng,
original filename: Scorpion.King.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1374}{1422}Vi har dödat,|Babylonier!
{1509}{1569}Vi har dödat,|Mesopotamier!
{1614}{1666}Vi har dödat,|Assyrier!
{1691}{1719}Mykenier!
{1729}{1758}Sumerier!
{1778}{1806}Men-
{1854}{1931}vi har aldrig haft äran-
{1950}{1979}att döda-
{2021}{2050}en akkadier!
{2207}{2257}Vilken del ska jag kapa av först ?!
{2333}{2393}Må gudarna |vara dig nådig!
{2419}{2505}För min bror kommer |inte att vara det!
{3225}{3240}Bu !
{4797}{4859}Du missade!
{5225}{5277}Tur för dig att vi har |samma mamma!
{5497}{5605}Långt före pyramidernas tid|kom en skrämmande hord från öst-
{5613}{5699}och svepte över den gamla |världens k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
½Ãt Â7¶ &Roã%ÂÃ$13 King Arthur II.srtðà ÂE!QÃQÃ=ÃCÃÃb˪©šø÷Ã-%ÃÅÃAÂ¥ÂþtlÃ.Ë¿ËǼ8ÃÃâ¢Â¡Ëzðâ¢Ã»ÂF3E$MYäDMMM§à ÃÃésS311õâºÃâþsûâ5ÃGâÃ_à âÃÃôbÃçóÿÃg`PÃnþÿ½Uè¯7=š¾}}5îú·jÃ?ïnÂyêúï|Ã<¾Lâ¬ÃI$bÂ_/}µó]`ÃâºÂ¶ÃÃ_²õâº=ÃsnO TÃ"â¬$ÂÃäaÿ¾ç«>j»6¼ÃSÚ¿çâ¬Ã»ÂªÃoÃÃÃ{à =WûM^
èÃõõîúÂVg³_â w·ÃZhÃÂÃUeb¤p¿^éóà ¦ÃvîºÃ
ýÃ0ÂÃ¥eð4|¿(aKÃ'Å¡Ââ¢ZÃfHãbŠþÃ'/Ã^iÃðñÃU;IÂà ŠaK2~ðŽký©â¡U`/9â¢`C¯t2Ã7,MìŠÃÃ⦬ö3êY$câ¡Jâ«§¿ÃDªînÃï¨â¸3ËZ
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: nightmares, and, dreamscapes, stephen, king, 10, 1, lol, slo,
original filename: 4652083ec6b51af7c96da03f06b19e35.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
BATTLEGROUND (BOJIÅ ÃE)
2
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
PLAYLISTA
3
00:01:24,750 --> 00:01:25,500
KNJIŽNICA
4
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
PO ZGODBI
STEPHEN KINGA
5
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS
6
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Z najlepšimi pozdravi od tvoje
številka ena punce, z ljubeznijo Mama
7
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
TO JE...
8
00:05:26,740 --> 00:05:28,700
BOMBA
9
00:05:30,200 --> 00:05:35,750
EKSPLODIRALA BO V.../
10
00:08:41,890 --> 00:08:49,940
Z najlepšimi pozdravi od tvoje
številka ena punce, z ljubeznijo Mama
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: a, king, in, new, york, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, fragment,
original filename: A King In New York - Fin - 23,976fps - 1957.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:12,094
KUNINGAS NEW-YORKISSA
2
00:01:24,460 --> 00:01:28,135
<i>Yksi nykyajan pieniä haittapuolia</i>
3
00:01:28,340 --> 00:01:30,695
<i>on vallankumous.</i>
4
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Kuolema kuninkaalle!
5
00:01:52,780 --> 00:01:53,769
Missä hän on?
6
00:01:53,980 --> 00:01:56,289
Lähtenyt! Pian valtionrahastoon!
7
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Petturi! Varas!
Hän on vienyt kaiken!
8
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Muutama sana Amerikan kansalle!
9
00:02:44,420 --> 00:02:45,489
Hetkinen vain.
10
00:02:45,700 --> 00:02:48,009
-Kuka te olette?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,928 --> 00:01:14,303
<i>Ãèæó ÿ Ãà âåðøèÃÃ¥ ìèðà </i>
2
00:01:14,376 --> 00:01:16,231
<i>Ãîòîðûé âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
3
00:01:17,575 --> 00:01:19,997
<i>Ãà , âïåðåä ÿ êà ÷ó</i>
4
00:01:20,103 --> 00:01:24,358
<i>à çà áóäó ÿ ïå÷à ëè ìèðà </i>
5
00:01:24,424 --> 00:01:26,813
<i>Ãîòîðîìó ïåñÃþ ïîþ</i>
6
00:01:26,887 --> 00:01:29,343
<i>Ãà , ÿ ïåñÃþ ïîþ</i>
7
00:01:29,415 --> 00:01:32,415
<i>Ãëà âà , Ãëëèëóéÿ!</i>
<i>Ãîëüêî ÷òî ìîëâèë ÿ ïà ñòîðó</i>
8
00:01:32,487 -->
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: king, kong, 2, 5, fps, 1933, divxnurkka, net, fin,
original filename: King Kong - 25fps - 1933 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,980 --> 00:01:37,300
Ja profeetta sanoi: ''Peto katsoi
kaunottaren kasvoja ja pysäytti-''
2
00:01:37,300 --> 00:01:42,380
''tappavan iskunsa. Ja siitä
lähtien se oli kuin kuollut.''
3
00:01:42,380 --> 00:01:49,172
-Vanha arabialainen sananlasku
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,617
Onko tämä se elävien kuvien laiva?
-''Venture'', vai? Kyllä on
5
00:02:17,220 --> 00:02:20,300
Lähdetkö sille hullulle retkelle?
-Mikä siinä hullua on?
6
00:02:20,300 --> 00:02:24,498
En tiedä, mutta retken johtajasta
puhutaan paljon. -Carl Denhamista?
7
00:02:25,100 --> 00:02:29,420
Niin kai.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,876 --> 00:00:28,724
- ¡Cállate!
- Oye, vamos, amigo.
2
00:00:53,718 --> 00:00:55,637
¿Adónde vas a ir?
3
00:00:55,638 --> 00:00:58,486
Me voy a casa.
Nos vemos, Scoot.
4
00:01:15,735 --> 00:01:18,583
- ¡Oye! Saluda a la bandera.
- Soy civil.
5
00:01:28,216 --> 00:01:29,143
Maldito suertudo.
6
00:01:30,136 --> 00:01:32,024
- Buena suerte.
- Igual a ti.
7
00:02:03,675 --> 00:02:09,392
*THE KING*
8
00:02:29,597 --> 00:02:30,556
Está cerrado.
9
00:02:30,557 --> 00:02:33,405
Acabo de salir de
la Marina y me pagaron.
10
00:04:02,595 --> 00:04:03,522
¿Me da un
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: mangler, the, 1995, stephen, king, 2, fps, cd, 1,
original filename: 29332-Mangler,_The_(1995),Stephen_King-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{723}{795}Ce faceþi voi aici ?|Nu urcaþi aici, mergeþi jos imediat !
{804}{841}Dumnezeule, ce de tâmpiþi !
{936}{974}Puteþi sã vã miºcaþi mai repede ?
{979}{1075}Mai am un transport care|vine într-o orã.
{1080}{1162}Vorbesc cu voi, tâmpiþilor !
{1179}{1208}Dumnezeule !
{1378}{1411}Daþi-vã la o parte !
{2304}{2338}Bunã dimineaþa,|doamnã Frawley.
{2353}{2388}Neaþa', dragã.
{2411}{2463}Ce bine arãþi astãzi ! |
{2477}{2496}Salut.
{2593}{2619}Neaþa'.
{2749}{2778}Ai grijã de tine, dragã.
{2790}{2823}Lasã-mã sã te|ajut cu astea.
{2830}{2920}Ai grijã la numãrul unu.|Nu lãsa sã creascã presiunea|p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{847}{866}Dã-mi-o!
{883}{902}Amelia.
{1543}{1591}Cãpitanul Greville, doamnã ...
{1591}{1656}Noul aghiotant al Majestãþii Sale.
{1901}{1935}Cãpitanul Fitzroy?
{1939}{1958}Ãã ...
{1972}{2016}Mi-aþi putea arãta ...
{2143}{2197}Oh, Doamne! Haide, tãticule!
{2311}{2343}Ce-i aia, Fred?
{2351}{2398}Am descoperit, zilele trecute ...
{2398}{2462}Cã sunt ... episcop de Osnabruck.
{2501}{2551}E uimitor ce poate-ajunge cineva, nu?
{2551}{2570}George!
{2790}{2809}Coroana.
{2998}{3017}Majestate.
{3070}{3104}Ah, Lordul Cancelar.
{3104}{3151}Doamne, aici
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{189}{257}Trebuie sã-mi încãlzesc vocea.
{259}{351}Sunt Anne Morrow Lindbergh.|Nu-mi gãsesc iubitul!
{392}{445}Stiam eu cã pot sã te fac sã zâmbesti.
{504}{577}Haide. Uite, cânti refrenul|si am plecat.
{579}{633}Jack, sunt în misiune.
{668}{743}Nici nu-mi vine sã cred|cã mã tutuiesc cu oamenii ãstia.
{820}{858}Vã pot ajuta cu ceva?
{860}{921}Lucreazã cumva aici o femeie|timidã, pe nume Lydia?
{923}{963}Da. O chem...
{965}{1071}- Trebuie livrat personal.|- Nu puteti intra acolo.
{1294}{1333}Lydia Sinclair?
{1585}{1649}Tu trebuie sã fii ea.
{1776}{1865}Am avut un vis.
{1866}{1957}Pentru cine crezi, Lydia
{1
ملف ترجمة ل Overman King Gainer
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, dvdscr, imbt, cd, 2,
original filename: 6509-sub_The-Last-King-of-Scotland-2006_1.zip