Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Over The Edge is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Over The Edge على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2172}Okay, everybody. It's 6:00.|Let's close it up.
{2176}{2205}Come on.
{2210}{2268}Come on, you guys.|That's it for the day.
{2305}{2354}You can play tomorrow, okay?
{2358}{2433}- Last shot, Claude.|- Come on!
{2437}{2493}Hey, what do you think you're doing?
{2497}{2604}- Bobby. Come on.|- Just taking a beer break, man.
{2608}{2676}- I'm working up an appetite for dinner.|- Put the records away.
{2680}{2758}- I don't want a happy hour here.|- Hey, I paid a buck for that!
{2762}{2809}- I wonder how far you got.|- Well, he...
{2813}{2882}- So, what happened?|- Anyways, his mom walks in.
{2886}{2964}- You were still loaded?|- We were
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,083 --> 00:00:39,502
Não!
2
00:00:39,962 --> 00:00:41,674
Vamos!
3
00:00:59,002 --> 00:01:00,005
Vem, amor.
4
00:01:01,716 --> 00:01:02,970
Apanhei.
5
00:01:12,697 --> 00:01:14,034
Tudo bem...
6
00:01:18,877 --> 00:01:20,464
O quê?
7
00:01:23,302 --> 00:01:25,265
Eu apanho... eu apanho.
8
00:01:34,702 --> 00:01:37,333
Hum, Vincent.
9
00:01:38,543 --> 00:01:40,881
Não, não. Má ideia, má ideia.
10
00:02:11,196 --> 00:02:13,324
NÃO ALIMENTE OS URSOS
11
00:03:00,800 --> 00:03:05,309
Pega apenas o que precisas.
Pega apenas o que precisas.
12
00:03:26,270
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: over, the, edge, napisy, ns, 1979, fragment,
original filename: Over_the_Edge_(NAPiSY-73139).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2172}Okay, everybody. It's 6:00.|Let's close it up.
{2176}{2205}Come on.
{2210}{2268}Come on, you guys.|That's it for the day.
{2305}{2354}You can play tomorrow, okay?
{2358}{2433}- Last shot, Claude.|- Come on!
{2437}{2493}Hey, what do you think you're doing?
{2497}{2604}- Bobby. Come on.|- Just taking a beer break, man.
{2608}{2676}- I'm working up an appetite for dinner.|- Put the records away.
{2680}{2758}- I don't want a happy hour here.|- Hey, I paid a buck for that!
{2762}{2809}- I wonder how far you got.|- Well, he...
{2813}{2882}- So, what happened?|- Anyways, his mom walks in.
{2886}{2964}- You were still loaded?|- We were
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: over, the, edge, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Over the Edge (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,353 --> 00:01:30,584
Okay, everybody. It's 6:00.
Let's close it up.
2
00:01:30,757 --> 00:01:31,985
Come on.
3
00:01:32,158 --> 00:01:34,592
Come on, you guys.
That's it for the day.
4
00:01:36,129 --> 00:01:38,188
You can play tomorrow, okay?
5
00:01:38,364 --> 00:01:41,458
- Last shot, Claude.
- Come on!
6
00:01:41,634 --> 00:01:43,966
Hey, what do you think you're doing?
7
00:01:44,137 --> 00:01:48,597
- Bobby. Come on.
- Just taking a beer break, man.
8
00:01:48,775 --> 00:01:51,608
- I'm working up an appetite for dinner.
- Put the records away.
9
00:01:51,778 --
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: overtheedge, 1979, french, over, the, fragment, fre,
original filename: OvertheEdge1979-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,485
BIENVENUE Ã
NEW GRANADA
2
00:00:30,663 --> 00:00:33,655
Vivez aujourd'hui
dans la ville de demain
3
00:00:43,209 --> 00:00:46,235
En 1978, 110000 mineurs
ont été arrêtés
4
00:00:46,412 --> 00:00:48,505
pour vandalisme aux Etats-Unis.
5
00:00:48,815 --> 00:00:52,251
Ce film s'inspire de faits
survenus dans les années 70
6
00:00:52,418 --> 00:00:55,717
dans une nouvelle banlieue
dont les architectes
7
00:00:55,889 --> 00:00:59,347
avaient négligé
le fait que le quart de la population
8
00:00:59,525 --> 00:01:01,015
avait moins de 15 ans.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,410 --> 00:00:12,830
N?o!
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,000
Vamos!
3
00:00:32,310 --> 00:00:33,340
Vem, amor.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,300
Apanhei.
5
00:00:45,990 --> 00:00:47,340
Tudo bem...
6
00:00:52,180 --> 00:00:53,750
O qu??
7
00:00:56,580 --> 00:00:58,550
Eu apanho... eu apanho.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,610
Hum, Vincent.
9
00:01:11,800 --> 00:01:14,160
N?o, n?o. M? ideia, m? ideia.
10
00:01:44,440 --> 00:01:46,550
N?O ALIMENTE OS URSOS
11
00:02:33,980 --> 00:02:38,500
Leva apenas aquilo que precisas.
Leva apenas aquilo que precisas.
12
00:02:59,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,485
BIENVENIDOS
A NUEVA GRANADA
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
La ciudad del mañana... hoy
3
00:00:43,209 --> 00:00:46,235
En 1978, 110000 menores de 18 años
fueron arrestados...
4
00:00:46,412 --> 00:00:48,505
...por vandalismo en los EE. UU.
5
00:00:48,815 --> 00:00:52,307
Esta historia se basa en incidentes
reales ocurridos durante los '70...
6
00:00:52,452 --> 00:00:55,751
...en una comunidad suburbana
planeada para condominios y casas...
7
00:00:55,922 --> 00:00:59,414
...obviando el hecho de que
un cuarto de la población...
8
00:00:59,559 --> 00:
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, pretender, 2x0, 3, over, edge,
original filename: The Pretender [2x03] - Over the Edge.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Previous scene on the pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- The place has been different ever since??
- Since Raines was shot.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- I'm no marksman.
- I didn't even want to take a gun, remember?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
If I'd shot sterno head he would be snoring through dirt right now
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,290
instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit.
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,140
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: overtheedge, 1979, english, over, the, fragment, eng,
original filename: OvertheEdge1979-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,353 --> 00:01:30,584
Okay, everybody. It's 6:00.
Let's close it up.
2
00:01:30,757 --> 00:01:31,985
Come on.
3
00:01:32,158 --> 00:01:34,592
Come on, you guys.
That's it for the day.
4
00:01:36,129 --> 00:01:38,188
You can play tomorrow, okay?
5
00:01:38,364 --> 00:01:41,458
- Last shot, Claude.
- Come on!
6
00:01:41,634 --> 00:01:43,966
Hey, what do you think you're doing?
7
00:01:44,137 --> 00:01:48,597
- Bobby. Come on.
- Just taking a beer break, man.
8
00:01:48,775 --> 00:01:51,608
- I'm working up an appetite for dinner.
- Put the records away.
9
00:01:51,778 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,650 --> 00:00:14,570
Rayos
2
00:00:52,570 --> 00:00:53,370
¿Que?
3
00:01:12,480 --> 00:01:13,940
Tengo una idea mejor
4
00:01:43,650 --> 00:01:46,090
NO ALIMENTE A LOS OSOS
5
00:02:33,700 --> 00:02:37,700
Solo toma lo que necesitas,
solo toma lo que necesitas
6
00:03:30,920 --> 00:03:31,890
¿Quien eres?
7
00:03:34,140 --> 00:03:36,280
¿que es lo que quieres?
8
00:03:36,280 --> 00:03:38,740
Me despertaste muy temprano
9
00:03:42,250 --> 00:03:43,050
Oh no
10
00:03:45,850 --> 00:03:48,660
¿Me estas tratando de robar?
11
00:03:49,930 --> 00:03:49,930
¿no es a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,809 --> 00:00:33,009
VÃtejte v NEW GRENADÃ,
ve mìstì zÃtøka, už dnes.
2
00:00:43,635 --> 00:00:46,545
V roce 1978 bylo v USA zadrženo
sto deset tisÃc nezletilých...
3
00:00:46,545 --> 00:00:48,266
...za zloèiny vandalstvÃ.
4
00:00:49,553 --> 00:00:52,438
Tento pøÃbìh vycházÃ
ze skuteèných událostÃ,...
5
00:00:52,438 --> 00:00:54,616
...které se udály v sedmdesátých letech...
6
00:00:54,616 --> 00:00:56,566
...v novì zbudované
obci družstevnÃch domù,...
7
00:00:56,566 --> 00:01:00,503
...kdy architekti opomnìli fakt, že
ètvrtina populace je mlad
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,485
BIENVENIDOS
A NUEVA GRANADA
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
La ciudad del mañana... hoy
3
00:00:43,209 --> 00:00:46,235
En 1978, 110000 menores de 18 años
fueron arrestados...
4
00:00:46,412 --> 00:00:48,505
...por vandalismo en los EE. UU.
5
00:00:48,815 --> 00:00:52,307
Esta historia se basa en incidentes
reales ocurridos durante los '70...
6
00:00:52,452 --> 00:00:55,751
...en una comunidad suburbana
planeada para condominios y casas...
7
00:00:55,922 --> 00:00:59,414
...obviando el hecho de que
un cuarto de la población...
8
00:00:59,559 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,203 --> 00:01:30,434
Okay, everybody. It's 6:00.
Let's close it up.
2
00:01:30,607 --> 00:01:31,835
Come on.
3
00:01:32,008 --> 00:01:34,442
Come on, you guys.
That's it for the day.
4
00:01:35,979 --> 00:01:38,038
You can play tomorrow, okay?
5
00:01:38,214 --> 00:01:41,308
- Last shot, Claude.
- Come on!
6
00:01:41,484 --> 00:01:43,816
Hey, what do you think you're doing?
7
00:01:43,987 --> 00:01:48,447
- Bobby. Come on.
- Just taking a beer break, man.
8
00:01:48,625 --> 00:01:51,458
- I'm working up an appetite for dinner.
- Put the records away.
9
00:01:51,628 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2172}Okay, everybody. It's 6:00.|Let's close it up.
{2176}{2205}Come on.
{2210}{2268}Come on, you guys.|That's it for the day.
{2305}{2354}You can play tomorrow, okay?
{2358}{2433}- Last shot, Claude.|- Come on!
{2437}{2493}Hey, what do you think you're doing?
{2497}{2604}- Bobby. Come on.|- Just taking a beer break, man.
{2608}{2676}- I'm working up an appetite for dinner.|- Put the records away.
{2680}{2758}- I don't want a happy hour here.|- Hey, I paid a buck for that!
{2762}{2809}- I wonder how far you got.|- Well, he...
{2813}{2882}- So, what happened?|- Anyways, his mom walks in.
{2886}{2964}- You were still loaded?|- We were
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: overtheedge, 1979, germany, over, the, english, 2, 1, eselkult, tk, german,
original filename: OvertheEdge1979-Germany.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
gecheckt bis 571
1
00:00:50,100 --> 00:00:53,500
1978 wurden in den USA 110.000 Jugendliche
unter 18 wegen Vandalismus festgenommen.
2
00:00:56,500 --> 00:01:00,001
Diese wahre Geschichte trug sich in den
70ern in einer Retortenvorstadt zu,...
3
00:01:00,300 --> 00:01:03,500
...wo die Planer ignoriert hatten, daà ein Viertel der
Enwohner 15 Jahre oder jünger war.
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Okay Leute, 18 Uhr, ich muà jetzt schlieÃen.
5
00:01:36,757 --> 00:01:37,985
Na los.
6
00:01:38,158 --> 00:01:40,592
Kommt schon. Das war's für heute.
7
00:01:42,129 --> 00:01:44,188
Ihr könnt morgen weiterspielen, okay?
8
00:01:44,364 --> 00:01:47,458
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, pretender, s02e0, 3, over, edge, english, djj, home, sapo, pt, s02e03,
original filename: The.Pretender.S02E03.Over.The.Edge.DVDRip.XviD (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
Previous scene on the pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- The place has been different ever since??
- Since Raines was shot.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- I'm no marksman.
- I didn't even want to take a gun, remember?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
If I'd shot sterno head he would be snoring through dirt right now
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,290
instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit.
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: overtheedge, 1979, spanish, over, the, fragment, spa,
original filename: OvertheEdge1979-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,485
BIENVENIDOS
A NUEVA GRANADA
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
La ciudad del mañana... hoy
3
00:00:43,209 --> 00:00:46,235
En 1978, 110000 menores de 18 años
fueron arrestados...
4
00:00:46,412 --> 00:00:48,505
...por vandalismo en los EE. UU.
5
00:00:48,815 --> 00:00:52,307
Esta historia se basa en incidentes
reales ocurridos durante los '70...
6
00:00:52,452 --> 00:00:55,751
...en una comunidad suburbana
planeada para condominios y casas...
7
00:00:55,922 --> 00:00:59,414
...obviando el hecho de que
un cuarto de la población...
8
00:00:59,559 --> 00:
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, pretender, 2x0, 3, over, edge,
original filename: The Pretender - [2x03] - Over The Edge.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Anteriormente em The Pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
Estou a dizer-te que todas as esquisitices que t?m acontecido por aqui s?o cortesia do pr?prio Mr Skin Grafts.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- Este lugar tem estado diferente desde...
- Desde que o Raines foi baleado.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- N?o som bom atirador.
- Eu nem queria levar a arma, lembras-te?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
Se eu lhe tivesse acertado naquela cabe?a, ele agora estaria a respirar o p? do ch?o
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,290
em vez dos len?ois da unidade de queima
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: over, the, edge, 1979, 1, cd, french, fr,
original filename: Over the Edge - 1979 - 1CD - French - fr - 59e509b2ec8cfc104e0343ee1be46284.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,475 --> 00:00:30,467
BIENVENUE ?
NEW GRANADA
2
00:00:30,646 --> 00:00:33,637
Vivez aujourd'hui
dans la ville de demain
3
00:00:43,192 --> 00:00:46,217
En 1978, 110000 mineurs
ont ?t? arr?t?s
4
00:00:46,394 --> 00:00:48,487
pour vandalisme aux Etats-Unis.
5
00:00:48,798 --> 00:00:52,233
Ce film s'inspire de faits
survenus dans les ann?es 70
6
00:00:52,400 --> 00:00:55,699
dans une nouvelle banlieue
dont les architectes
7
00:00:55,872 --> 00:00:59,330
avaient n?glig?
le fait que le quart de la population
8
00:00:59,508 --> 00:01:00,998
avait moins de 15 ans.
9
00:01:07
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: over, the, edge, 1979, 1, cd, spanish, es,
original filename: Over the Edge - 1979 - 1CD - Spanish - es - 7c25c3bd69dbf5957aaadd0a14f07aac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,475 --> 00:00:30,467
BIENVENIDOS
A NUEVA GRANADA
2
00:00:30,679 --> 00:00:33,671
La ciudad del ma?ana... hoy
3
00:00:43,192 --> 00:00:46,217
En 1978, 110000 menores de 18 a?os
fueron arrestados...
4
00:00:46,394 --> 00:00:48,487
...por vandalismo en los EE. UU.
5
00:00:48,798 --> 00:00:52,290
Esta historia se basa en incidentes
reales ocurridos durante los '70...
6
00:00:52,435 --> 00:00:55,734
...en una comunidad suburbana
planeada para condominios y casas...
7
00:00:55,905 --> 00:00:59,397
...obviando el hecho de que
un cuarto de la poblaci?n...
8
00:00:59,542 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: over, the, edge, 1979, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Over the Edge - 1979 - 1CD - Deutsch - de - 5ee4dbc797b9362111c917c84b5c8c22.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,437 --> 00:00:47,837
1978 wurden in den USA 110.000 Jugendliche
unter 18 wegen Vandalismus festgenommen.
2
00:00:50,837 --> 00:00:54,338
Diese wahre Geschichte trug sich in den
70ern in einer Retortenvorstadt zu,...
3
00:00:54,637 --> 00:00:57,837
...wo die Planer ignoriert hatten, da? ein Viertel der
Enwohner 15 Jahre oder j?nger war.
4
00:01:27,337 --> 00:01:30,337
Okay Leute, 18 Uhr, ich mu? jetzt schlie?en.
5
00:01:31,094 --> 00:01:32,322
Na los.
6
00:01:32,495 --> 00:01:34,929
Kommt schon. Das war's f?r heute.
7
00:01:36,466 --> 00:01:38,525
Ihr k?nnt morgen weiterspielen,
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: pretender, the, 02x0, 3, napisy, ns, over, edge,
original filename: Pretender_The_02x03_(NAPiSY-70106).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Previous scene on the pretender:
00:00:03:I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
00:00:07:- The place has been different ever since??|- Since Raines was shot.
00:00:10:- I'm no marksman.|- I didn't even want to take a gun, remember?
00:00:13:If I'd shot sterno head he would be snoring through dirt right now
00:00:16:instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit.
00:00:18:The Centre cut you out of the loop this time.
00:00:20:Good thing they sent a replacement.
00:00:22:-What are you talking about Jarod?|- I'm talking about the blonde.
00:00:24:Any progress locating your missing father?
00:00:27:Who says he's missing?
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,343 --> 00:00:30,335
BIENVENIDOS
A NUEVA GRANADA
2
00:00:30,547 --> 00:00:33,539
La ciudad del mañana... hoy
3
00:00:43,059 --> 00:00:46,085
En 1978, 110.000 menores de 18 años
fueron arrestados...
4
00:00:46,262 --> 00:00:48,355
...por vandalismo en los EE.UU.
5
00:00:48,665 --> 00:00:52,157
Esta historia se basa en incidentes
reales ocurridos durante los '70...
6
00:00:52,302 --> 00:00:55,601
...en una comunidad suburbana
planeada para condominios y casas...
7
00:00:55,772 --> 00:00:59,264
...obviando el hecho de que
un cuarto de la población...
8
00:00:59,409 --> 00:
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: over, the, edge, napisy, ns, 1979, fragment,
original filename: Over_the_Edge_(NAPiSY-73139).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2094}{2172}Okay, everybody. It's 6:00.|Let's close it up.
{2176}{2205}Come on.
{2210}{2268}Come on, you guys.|That's it for the day.
{2305}{2354}You can play tomorrow, okay?
{2358}{2433}- Last shot, Claude.|- Come on!
{2437}{2493}Hey, what do you think you're doing?
{2497}{2604}- Bobby. Come on.|- Just taking a beer break, man.
{2608}{2676}- I'm working up an appetite for dinner.|- Put the records away.
{2680}{2758}- I don't want a happy hour here.|- Hey, I paid a buck for that!
{2762}{2809}- I wonder how far you got.|- Well, he...
{2813}{2882}- So, what happened?|- Anyways, his mom walks in.
{2886}{2964}- You were still loaded?|- We were
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, pretender, s02e0, 3, over, edge, vfua, s02e03,
original filename: The.Pretender.S02E03.Over.The.Edge.DVDRip.XviD-VFUA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,230 --> 00:00:02,740
Previous scene on the pretender:
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,830
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
3
00:00:07,110 --> 00:00:09,830
- The place has been different ever since??
- Since Raines was shot.
4
00:00:10,070 --> 00:00:12,870
- I'm no marksman.
- I didn't even want to take a gun, remember?
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,780
If I'd shot sterno head he would be snoring through dirt right now
6
00:00:16,070 --> 00:00:18,290
instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit.
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,140
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, cutting, edge, going, for, gold, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tcegftg, pl, dvfox,
original filename: The Cutting Edge Going for the Gold (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
It's been a day of disappointment...
2
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
...at the U.S. Women's Figure
Skating Championship.
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,195
Jacqueline Dorsey should easily
repeat last year's victory.
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Well, let's not get too
far ahead of ourselves...
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
...because as we've already seen
here today, anything can happen.
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
Okay, now, listen to me.
I don't want you to push it.
7
00:03:03,480 --> 00:03:06,438
Take out everything but the first triple.
Doubles
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3228}{3265}Bio je to dan | razoèaranja...
{3270}{3324}...na Amerièkom prvenstvu | u klizanju.
{3329}{3419}Jacqueline Dorsey bi trebala | lako ponoviti svoju pobjedu.
{3424}{3474}No, nemojmo brzati.
{3479}{3550}Veæ smo vidjeli | da je sve moguæe.
{3555}{3621}Slušaj me. | Ne želim da se forsiraš.
{3626}{3700}Izbaci sve osim prvog trostrukog. | Dvostruki æe donijeti pobjedu.
{3705}{3763}- I okret u prijelazu. | - Ne.
{3768}{3833}Nije obvezan element. | Nemoj forsirati.
{3838}{3900}Najvažnije je da otkližeš | èisti program.
{3905}{3969}Ne. Najvažnije je pobijediti.
{3974}{4048}- A zato... | - Mama.
{4053}{4119}Nije
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, eng,
original filename: d3c5ccea38ac805fb830c203194cc671.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1759}{1856}{y:i}[Bridget] Another year,|{y:i}a brand new diary.
{1897}{1961}{y:i}Once again i was summoned,|{y:i}kicking and screaming,
{1965}{2011}{y:i}to my mother's turkey curry buffet,
{2015}{2109}{y:i}where i've had some of the most|{y:i}shaming experiences of my iife.
{2119}{2168}{y:i}- [doorbeii]|- Hello, darling.
{2185}{2240}- Lovely to see you.|- "[Magic Moments p"lays]
{2244}{2293}{y:i}it was, as usuai, crammed fuii
{2297}{2366}{y:i}with some of the most dangerous perverts|{y:i}in the UK,
{2370}{2440}{y:i}disguised as ciose, personai friends|{y:i}of my parents.
{2444}{2486}- Hello, Bridget.|- Hello, Una.
{2490}{2545
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:28,246 --> 00:00:31,215
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:36,454 --> 00:00:37,853
Ãäèà ÷à ñà å.
3
00:00:37,889 --> 00:00:40,881
Ãäèà Ãà îáÿä Ã¥!
Ãìà ì ìà ÷!
4
00:00:41,993 --> 00:00:43,585
Ãà êâî ñòà Ãà ñ à ëà ðìà òà ?
5
00:00:43,628 --> 00:00:46,153
- Ãå÷å òðÿáâà øå äà ñúì Ãà ëåäà !
- Ãà çà ''áåç''.
6
00:00:47,465 --> 00:00:50,764
- Ãà , äåâåò. Ãîâà çÃà ÷è â äåâåò ÷à ñà ? Ãà êâî ñòà âà ?
- Ãà , ''áåç''.
7
00:00:50,802 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2446}{2470}{Y:i}Molly. Molly!
{2522}{2546}{Y:i}Molly!
{2567}{2596}Salut. Bunã seara.
{2636}{2660}Am ajuns?
{2737}{2841}La naiba, te-ai trezit la timp|pentru ceremonia tãierii panglicii.
{3545}{3575}Deci aici e acasã.
{3601}{3663}Nu prea a fost nu ºtiu ce la început.
{3664}{3733}Dacã þii minte, taicã-tãu a construit|asta pentru un refugiu la început.
{3734}{3766}Iar apoi spre final,
{3786}{3840}el a devenit un locatar permanent.
{3876}{3900}Ca ºi noi.
{4045}{4147}Nu sunt expert, nu ar fi mai confortabil|dacã ar fi un fotoliu
{4156}{4198}în c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,999
Otro año, un nuevo diario
2
00:00:39,000 --> 00:00:42,999
Una vez más tengo que ir a
una cena en casa de mi madre
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,999
...donde he pasado las
mayores vergüenzas de mi vida
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,999
Hola cariño
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,999
Que bueno verte
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,999
Fue como siempre...
7
00:00:56,000 --> 00:00:59,999
Estaba lleno de los pervertidos más
peligrosos de toda Inglaterra...
8
00:01:00,000 --> 00:01:02,999
entre sus disfraces estaban mis padres
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,999
Ho
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, edge, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The Edge - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3150}{3206}Charles, isn't this great?
{3207}{3235}Yeah.
{3346}{3381}Good afternoon.
{3382}{3414}MECHANlC: Hi.
{3511}{3584}Man, what wouldn't l do|to get my hands on her?
{3585}{3638}Get your hands on who?
{3639}{3724}The Challenger-|-million airplane.
{3725}{3762}What did you think l meant?
{3763}{3806}-Come along, Charles.|-Charles, you coming?
{3807}{3878}-Yeah.|-l'm supposed to give you this.
{3879}{3959}-OK.|-Charles Morse the billionaire?
{3960}{4029}My God, is thatwho you are?
{4030}{4057}Yeah.
{4093}{4151}MAN: Stuff everything|into the back.
{4152}{4239}l've taken the liberty|of talking to the pilot.
{4240}{4309}l've checked
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
-Do you know where you're going?
-This is it.
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
-Do we bring the bags?
-Yeah.
3
00:01:01,720 --> 00:01:05,520
Flight 92 to Miami, boarding gate 1 .
4
00:01:06,800 --> 00:01:11,160
After you pass through the passport
control, it will be on your right.
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,520
<i>Muchas gracias, por favor.</i></i>
6
00:01:13,760 --> 00:01:15,480
She speaks English.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,640
l don't know why you speak
refried Spanish all the time.
8
00:01:18,880 --> 00:01:22,520
lt's a courtesy, Janet.
We're in
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: one, tree, hill, 3x0, 2, en, from, the, edge, of, deep, green, sea,
original filename: one_tree_hill_3x02_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
My name is Elizabeth. I'm your mother.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
Is this woman my mother?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
But your biological mother is alive.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
Are you and Haley fighting?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
My problem is with anybody who just vanishes and then waltzes back in
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
and expects to be instantly forgiven.
9
00:00:20,316 --> 00:00:24,443
You k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,224 --> 00:00:02,533 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,904 --> 00:00:05,213 X1:063 X2:6
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: the, edge, 1997, 1, cd, english, en, 72, p, hdtvrip, prip,
original filename: The Edge - 1997 - 1CD - English - en - f3a616345be2cda821299092c01271a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:00.000
24.999
2
00:00:50.018 --> 00:00:57.234
<b>?????? ???????</b>
3
00:01:01.113 --> 00:01:07.577
<b>???? ???????</b>
4
00:01:10.956 --> 00:01:17.754
<b>::: ? ? ? ? ? ? ? ? :::</b>
5
00:01:29.433 --> 00:01:33.895
<b>?? ?????????</b>
6
00:01:42.696 --> 00:01:47.075
<b>?????? ??????</b>
7
00:02:03.800 --> 00:02:06.053
?????, ?? ? ?? ????????
8
00:02:06.094 --> 00:02:07.179
??.
9
00:02:11.641 --> 00:02:13.060
????? ???.
10
00:02:13.060 --> 00:02:14.352
?????????.
11
00:02:18.231 --> 00:02:21.151
??????, ????? ?? ?? ??? ???
???? ?? ?? ????? ? ??????
ملف ترجمة ل Over The Edge
keywords: bridget, joness, diary, 2001, cd, czech, cz, jones, edge, of, reason,
original filename: Bridget Joness Diary - 2001 - 1CD - Czech - cz - 14a8c5ce9932a856e1cd437780c5f641.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Czech subtitles corrected by Leon|ICQ 71400539
{1522}{1645}Vse zacalo na Silvestra,| v 32 roku meho svobodneho zivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moji matce, |na kazdorocni den dikuvzdani.
{1831}{1888}Spolehajic jedine sama na sebe.
{1889}{1967}Kazdy rok se me zkousela seznamovat s nafoukanymi| chlapy stredniho v