Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Outpost is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Outpost على صلة:
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: star, trek, tng, 1x0, 5, the, last, outpost,
original filename: 4681d5bbf82a41d2a91eb73fbc3bc719.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,328
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 41386.4.
2
00:00:07,454 --> 00:00:10,623
Nous poursuivons un vaisseau
identifié comme étant Ferengi.
3
00:00:10,752 --> 00:00:14,539
Notre mission : récupérer
un convertisseur d'énergie T-9
4
00:00:14,676 --> 00:00:18,842
que les Ferengis ont dérobé sur
un poste avancé de Gamma Tauri IV.
5
00:00:18,975 --> 00:00:23,807
Cet incident repéré par les scanners
devrait enfin nous permettre
6
00:00:23,942 --> 00:00:27,480
d'arraisonner un navire
de la flotte Ferengi.
7
00:00:27,616 --> 00:00:32,281
Et de ren
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: star, trek, tng, 1x0, 5, the, last, outpost,
original filename: Id011498.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{154}Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 41386,4.
{157}{233}?cigamy statek Ferengi,
{236}{327}aby odzyska? przemiennik energii T9...
{330}{430}...skradziony z bezza?ogowej|stacji obserwacyjnej na Gamma Tauri IV.
{433}{549}Kradzie? zarejestrowa?y|automatyczne skanery...
{552}{637}... co daje nam d?ugo oczekiwan?|mo?liwo?? nawi?zania kontaktu z Ferengi.
{640}{752}Je?li po?cig odniesie skutek,|po raz pierwszy ujrzymy form? ?ycia...
{755}{872}... o kt?rej nic nie|wiemy nic opr?cz pog?osek.
{875}{916}Jest.
{986}{1013}Powi?kszenie.
{1127}{1165}Jaki jest ich kurs?
{1168}{1236}Na najbli?szy uk?ad planetarny.
{1239}{1268}Identyfikacja?
{1271}{
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: star, trek, tng, 1x0, 5, the, last, outpost,
original filename: 43792.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{163}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41386.4.
{165}{242}Navegamos buscando|una nave de construcción ferengi.
{244}{335}Nuestra misión es recuperar|el conversor de energÃa T-9,
{338}{438}que los ferengis robaron de un puesto|de observación en Gamma Tauri IV.
{441}{558}El robo registrado por los escáneres|nos brindará la oportunidad
{561}{644}de contactar de cerca|con una nave Ferengi.
{649}{760}SerÃa la primera imagen que obtiene|la Flota Estelar de un ser vivo
{764}{882}sobre el cual, al margen de rumores,|no conocemos casi nada.
{884}{925}Ahà está.
{995}{1021}AmplÃe.
{1136}{1174}¿ CuáI es su rumbo?
{1177}{1246}Está v
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: star, trek, tng, 1x0, 5, the, last, outpost, amc,
original filename: 200010374.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:07,299
Bitácora del capitán.
Fecha estelar 41386.4.
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,594
Navegamos buscando
una nave de construcción ferengi.
3
00:00:10,677 --> 00:00:14,473
Nuestra misión es recuperar
el conversor de energÃa T-9,
4
00:00:14,598 --> 00:00:18,769
que los ferengis robaron de un puesto
de observación en Gamma Tauri IV.
5
00:00:18,894 --> 00:00:23,774
El robo registrado por los escáneres
nos brindará la oportunidad
6
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
de contactar de cerca
con una nave Ferengi.
7
00:00:27,569 --> 00:00:32,199
SerÃa la primera imagen
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: startrek, tng, 1x0, 7, the, last, outpost,
original filename: 7f2d6589e9104004b7ec60e2af2ae90a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,551 --> 00:00:07,136
Logboek, sterrendatum 41386,4.
2
00:00:07,558 --> 00:00:10,645
We achtervolgen 'n schip
van de Ferengi.
3
00:00:10,814 --> 00:00:14,648
We moeten 'n T-9 energie-omvormer
terugvorderen...
4
00:00:14,779 --> 00:00:19,159
... die de Ferengi uit 'n onbemande
post hebben gestolen.
5
00:00:19,287 --> 00:00:24,118
De diefstal, op band vastgelegd,
geeft ons eindelijk de kans...
6
00:00:24,295 --> 00:00:27,382
... om 'n Ferengi-schip
van nabij te zien.
7
00:00:27,551 --> 00:00:32,181
Als 't lukt, wordt 't Starfleets
eerste contact met 'n ras...
8
00:00:32,309
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: 1378, star, trek, tng, 1x0, 7, the, last, outpost,
original filename: 13780.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{85}{177}Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,|çâåçäÃà äà òà 41386.4.
{185}{257}Ãðåñëåäâà ìå çâåçäåà êîðà á|Ãà ôà ðåÃãèòå.
{263}{350}Ãèñèÿòà Ãè Ã¥ äà îòêðèåì è âúðÃåì|åäèà åÃåðãèåà êîÃâåðòîð T-9,
{358}{452}êîéòî ôà ðåÃãèòå ñà îòêðà äÃà ëè îò|ìîÃèòîðåà ïîñò Ãà Ãà ìà Ãà óðè IV.
{460}{513}Ãðà æáà , êîÿòî ñêåÃåðèòå|à âòîìà òè÷Ãî ñà ðåãèñòðèðà ëè,
{516}{573}äà âà éêè Ãè|äúëãîî÷à êâà Ãà òà âúçìîæÃîñò
{579}{660}äà îñúùåñòâèì ê
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, limited, intimid,
original filename: Outpost.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:02,621
OOST EUROPA - HEDEN
2
00:01:55,748 --> 00:01:59,115
<i>Spreek jij de taal?
- Beter dan de meesten hier.</i>
3
00:01:59,185 --> 00:02:02,450
<i>Volgens de inwoners hier
moet ik met jou praten.</i>
4
00:02:04,524 --> 00:02:07,887
Werk jij met een vast team?
- Alleen met de redneck.
5
00:02:10,630 --> 00:02:12,598
Vertel eens wat over dit gebied.
6
00:02:15,502 --> 00:02:18,197
Het ligt eenhonderd vijftig
kilometer ten noordwesten van hier.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,906
Om de paar maanden gaat de
regering over in handen van de rebellen.
8
00:02:20,941 -
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, limited, intimid, french,
original filename: 163341_Outpost.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,771 --> 00:01:02,902
EUROPE DE L'EST - DE NOS JOURS
2
00:01:56,029 --> 00:01:59,396
<i>- Tu parles leur langue ?</i>
<i>- Mieux que les habitants du coin.</i>
3
00:01:59,466 --> 00:02:02,492
Ils disent
qu'on peut toujours compter sur toi.
4
00:02:04,805 --> 00:02:08,468
- Tu bosses souvent avec la m?me ?quipe ?
- Juste avec le p?quenot.
5
00:02:10,911 --> 00:02:12,879
Parle-moi de cette r?gion.
6
00:02:15,782 --> 00:02:17,477
C'est ? 150 km d'ici.
7
00:02:17,551 --> 00:02:20,987
Elle change souvent de mains
entre le gouvernement et les rebelles.
8
00:02:21,054 --> 00:02:22,
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, intimid, limited, subrip, fin, tv,
original filename: 156121_Outpost.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,533 --> 00:01:02,663
IT?-EUROOPPA - NYKYP?IV?
2
00:01:55,758 --> 00:01:59,136
<i>-Puhutko kielt??</i>
<i>-Paremmin kuin moni t??ll?.</i>
3
00:01:59,220 --> 00:02:02,473
Paikallisten mukaan
puoleesi kannattaa k??nty?.
4
00:02:04,559 --> 00:02:07,728
-Onko sinulla vakituinen tiimi?
-Vain tuo juntti.
5
00:02:10,648 --> 00:02:12,608
Kerro t?st? alueesta.
6
00:02:15,528 --> 00:02:17,238
150 kilometri? luoteeseen t??lt?.
7
00:02:17,321 --> 00:02:20,741
Hallitus ja kapinalliset vuorottelevat vallassa
parin kuun v?lein.
8
00:02:20,825 --> 00:02:22,243
?l? mene sinne.
9
00:02:2
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited,
original filename: 54680-Outpost_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:01:46,148 --> 00:01:52,054
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:55,748 --> 00:01:59,115
<i>- Vorbe_ti limba?
- Mai bine dec?t majoritatea celor de aici.</i>
3
00:01:59,185 --> 00:02:02,450
<i>Localnicii au spus s? venim la tine.</i>
4
00:02:04,524 --> 00:02:07,687
- Lucrezi cu aceea_i echip? ?ntot
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, limited, intimid,
original filename: 135914_Outpost.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,496 --> 00:01:58,852
- Taler du deres sprog?
- Bedre en de fleste her.
2
00:01:58,933 --> 00:02:02,187
De lokale siger
at du er den rigtigt mand, til dette job.
3
00:02:04,271 --> 00:02:07,422
- Arbejder du med et fast team?
- Kun b?nder.
4
00:02:10,377 --> 00:02:12,333
Fort?l mig, om det her omr?det.
5
00:02:15,249 --> 00:02:16,932
150 km nord p? herfra.
6
00:02:20,521 --> 00:02:21,943
Mit r?d er, tag ikke derhen.
7
00:02:23,757 --> 00:02:25,076
Det skal jeg.
8
00:02:42,343 --> 00:02:45,358
N?r krigen er slut, vil det
her v?re et frit marked.
9
00:02:45,446 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:01:02,621
OOST EUROPA - HEDEN
2
00:01:55,748 --> 00:01:59,115
<i>Spreek jij de taal?
- Beter dan de meesten hier.</i>
3
00:01:59,185 --> 00:02:02,450
<i>Volgens de inwoners hier
moet ik met jou praten.</i>
4
00:02:04,524 --> 00:02:07,887
Werk jij met een vast team?
- Alleen met de redneck.
5
00:02:10,630 --> 00:02:12,598
Vertel eens wat over dit gebied.
6
00:02:15,502 --> 00:02:18,197
Het ligt een honderd vijftig
kilometer ten noordwesten van hier.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,906
Om de paar maanden gaat de
regering over in handen van de rebellen.
8
00:02:20,941
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, limited, intimid,
original filename: 135463_Outpost.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,547 --> 00:01:52,747
shasso2000 ?????
www.zamalek.tv
?????? ?????
2
00:01:55,748 --> 00:01:59,115
_?? ???? ?????
- ???? ?? ???? ????? ???
3
00:01:59,185 --> 00:02:02,450
???????? ?????? ??? ?????
???? ??? ?????? ???? ?? ??? ?????
4
00:02:04,524 --> 00:02:07,687
- ????? ?? ???? ??????
- ??? ???? ?????? ???? ?????
5
00:02:10,630 --> 00:02:12,598
?????? ?? ??? ???????
6
00:02:15,502 --> 00:02:17,197
???? ? ????? ? ??? ???? ??? ?? ???
7
00:02:17,270 --> 00:02:20,706
?? ????? ????? ??????? ?????
????? ???? ??????? ? ?????????
8
00:02:20,773 --> 00:02:22,206
??????,?? ???? ???
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, dvdscr, oem,
original filename: 134537_Outpost.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:57,400
- You speak the language?
- Better than most of the people in here.
2
00:01:57,300 --> 00:02:00,600
The locals all said
you were the go-to guy on this.
3
00:02:02,700 --> 00:02:05,800
- You work with a regular team?
- Just the redneck.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,700
Tell me about this area.
5
00:02:13,700 --> 00:02:15,300
Hundred and fifty Ks northwest of here.
6
00:02:15,400 --> 00:02:18,900
Every couple of months it switches
between government and insurgency hands.
7
00:02:18,900 --> 00:02:20,400
My advice, don't go there.
8
00:02:22,200 --> 00:02:23
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, oem, limited, intimid,
original filename: 49446-Outpost_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?bg8^L
9?G|?Outpost.srtl[?n7???w(??Y??Udg??1?N.??]M???Q?#??y?A??Dv????P????cg?i?C?????H?????t???????t???&?5?{4??mr??Uf??"??0?????????????=u?6???n?!??????`?F??9???W?;?k-?T}??|?z7????u??
?????????G???;???F?Qo??u?b?d8MC2??m]??&??@P1A?_l?`??"????T???%???Z??[}v?9???x?fj?=????w}?D???3t8c?$gd
??M??j????#? ???&1?h?R?)eju?d9?5I????g]Bd??^=?a?@?????h s?l??p??9???%co+?o?&???^?O?o?zr?Xs??m??a??m??@?t?.?????????!???N?$????'8?T]???'??QKj?D??z{??Y?Y?w?l?.??????k{L????9??`??w_?'?????
g??.??KN?<C??????,?V2V[?????v????g?????5*?k????Nmro???/?<P??v,0????Gr?;a?~?K?"f???d???m`?'?:?????A???Zk???w???q~v?k???*(? ??d????f?,6;j?dr?????
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2007, 2, 5, fps, pal, ntsc,
original filename: 52496-Outpost_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:15,527 --> 00:02:20,555
AVANPOSTUL
2
00:02:24,087 --> 00:02:29,002
EUROPA DE EST - ?N PREZENT
3
00:03:19,927 --> 00:03:23,158
<i>- Cuno?ti limba?
- Mai bine dec?t majoritatea celor de aici.</i>
4
00:03:23,247 --> 00:03:26,364
To?i tipii de-aici au zis
c? la tine trebuie s? apelez.
5
00:03:28,367 --> 00:03:31,723
- Lucrezi cu o anumit? echip??
- Doar cu ??r?noiul de-acolo.
6
00:03:34,207 --> 00:03:36,277
Spune-mi ce ?tii despre zona asta.
7
00:03:38,887 --> 00:03:40,525
E la 150 km de aici, spre nord-vest.
8
00:03:40,607 --> 00:03:43,883
La fiecare dou? luni, trece ?n m?inile
guvernului sau ale rebelilor.
9
00:03:43,967 --> 00:03:45,320
Te
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, 2008, 2, 5, fps, devise, opost, cd, 1,
original filename: 55155-Outpost_(2008)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:42,256 --> 00:01:47,920
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:51,463 --> 00:01:54,692
<i>- Vorbe?ti limba?
- Mai bine dec?t majoritatea celor de aici.</i>
3
00:01:54,759 --> 00:01:57,890
<i>Localnicii au spus s? venim la tine.</i>
4
00:01:59,880 --> 00:02:02,913
- Lucrezi cu aceea?i echip? ?ntotdeauna?
- Numai cu ro?catul.
5
00:02:05,735 --> 00:02:07,623
Spune-mi mai multe despre zona asta.
6
00:02:10,408 --> 00:02:12,034
La 150 Km de aici spre nord-vest.
7
00:02:12,104 --> 00:02:15,399
La fiecare dou? luni trece din m?na
guvernului ?n m?inile insurgen?ilor.
8
00:02:15,463 --> 00:02:16,837
Sfatul meu: nu te duce acolo
ملف ترجمة ل Outpost
keywords: outpost, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 134020_Outpost.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKv)g8p?6N??,Outpost.2007.Limited.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.srt}?[???.????z?JA??p?Mk??X???G4?n?M4????'?/?
I?#V??*T??V??W??o??.?M]4?7?Ob?M???_?I?>^???w??r??cw~?vO?;??]?,?$?sr?%??/?>??????_?~??pS?2??(??_}?q???;????_?d??A?O??eL???d<?a&?!?bSf??o????2N????.???????_??WY=??????=r ??M?o?4?m#k?e??>????%%??w]?????f~t?I[Y????^?K??>y?[??sr?????f???"?z??~)?vSo?????-?W??=???0'Ã???C??~??//}???????p??<_?????%r?{??:? ???m2???-??_?]?I????E?bm?M_l????M^?}????|?
??[? E??2y??C?????N?#6?_q?/?n'?rr???????????m/???o6i? >.???i8?SwL?awx???????(?<?~??>??q|????z#{?z?? ??s??v??0??n??rC??????D?.V%[%??O??|Ãwr~?^ ?'?wLw??_q'?"?W?TB?U?????D?K?y
------------
Sponsored links:
------------