Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Outlaw Trail is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Outlaw Trail على صلة:
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, trail, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Outlaw Trail - 2006 - 1CD - Spanish - es - c2ce61c79328cc6e98bff8955fcc2677.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,828
"LA MISTERIOSA DESAPARICI?N
DE BUTCH CASSIDY"
2
00:00:05,939 --> 00:00:10,740
"Y SUNDANCE KID HA DADO LUGAR
A MUCHOS MITOS Y LEYENDAS".
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,336
"?FUERON ESTOS FORAJIDOS
ASESINADOS EN SUDAM?RICA,"
4
00:00:14,446 --> 00:00:18,439
"O DE ALG?N MODO LOGRARON
ESCAPAR MILAGROSAMENTE?"
5
00:00:18,551 --> 00:00:21,384
"POR D?CADAS,
SURGIERON RELATOS"
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,183
"DEL REGRESO DE CASSIDY,
DE MAPAS SECRETOS"
7
00:00:24,289 --> 00:00:26,621
"DE ORO ESCONDIDO
Y DE VIEJOS FORAJIDOS"
8
00:00:26,726 --> 00:00:29,854
"QUE V
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, trail, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Outlaw Trail - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f743a1e5274e5ba1f403772cc75a8c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,828
"O MISTERIOSO DESAPARECIMENTO
DE BUTCH CASSIDY"
2
00:00:05,939 --> 00:00:10,740
"E SUNDANCE KID DEU LUGAR
A MUITOS MITOS E LENDAS".
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,336
"FORAM ESTES FORAGIDOS
ASSASSINADOS NA AM?RICA DO SUL,"
4
00:00:14,446 --> 00:00:18,439
"OU DE ALGUM MODO
ESCAPARAM MILAGROSAMENTE?"
5
00:00:18,551 --> 00:00:21,384
"POR D?CADAS,
SURGIRAM RELATOS"
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,183
"DA VOLTA DE CASSIDY,
DE MAPAS SECRETOS"
7
00:00:24,289 --> 00:00:26,621
"DO OURO ESCONDIDO
E DE VELHOS FORAGIDOS"
8
00:00:26,726 --> 00:00:29,854
"QUE VIVEM TRAN
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, trail, 2006, 1, cd, portuguese, pt, vomit,
original filename: Outlaw Trail - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 30a7fbafba8ea2646b245d8fbcccec7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,828
"A MISTERIOSA DESAPARI??O
DE BUTCH CASSIDY"
2
00:00:05,939 --> 00:00:10,740
"E SUNDANCE KID, DEU LUGAR
A MUITOS MITOS E LENDAS".
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,336
"TERIAM SIDO ESTES FORAGIDOS
ASSASSINADOS NA AM?RICA DO SUL,"
4
00:00:14,446 --> 00:00:18,439
"OU, DE ALGUMA FORMA, LOGRARAM
ESCAPAR MILAGROSAMENTE?"
5
00:00:18,551 --> 00:00:21,384
"DURANTE D?CADAS,
SURGIRAM RELATOS"
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,183
"DO REGRESSO DE CASSIDY,
DE MAPAS SECRETOS"
7
00:00:24,289 --> 00:00:26,621
"DE OURO ESCONDIDO
E DE VELHOS FORAGIDOS"
8
00:00:26,726 --> 00:00:29
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, trail, 2006, vomit,
original filename: 139325_Outlaw%2BTrail%253A%2BThe%2BTreasure%2Bof%2BButch%2BCassidy.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,828
"LA MISTERIOSA DESAPARICI?N
DE BUTCH CASSIDY"
2
00:00:05,939 --> 00:00:10,740
"Y SUNDANCE KID HA DADO LUGAR
A MUCHOS MITOS Y LEYENDAS".
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,336
"?FUERON ESTOS FORAJIDOS
ASESINADOS EN SUDAM?RICA,"
4
00:00:14,446 --> 00:00:18,439
"O DE ALG?N MODO LOGRARON
ESCAPAR MILAGROSAMENTE?"
5
00:00:18,551 --> 00:00:21,384
"POR D?CADAS,
SURGIERON RELATOS"
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,183
"DEL REGRESO DE CASSIDY,
DE MAPAS SECRETOS"
7
00:00:24,289 --> 00:00:26,621
"DE ORO ESCONDIDO
Y DE VIEJOS FORAJIDOS"
8
00:00:26,726 --> 00:00:29,854
"QUE V
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: the, outlaw, josey, wales, eng, 2, 5, fps, 1976,
original filename: The Outlaw Josey Wales - Eng - 25fps - 1976.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,675 --> 00:00:31,233
Get up, girl. Get up!
2
00:00:42,115 --> 00:00:43,230
Whoa!
3
00:01:00,275 --> 00:01:01,424
Little Josey!
4
00:01:04,155 --> 00:01:06,066
Come on in. Let's get you cleaned up.
5
00:01:10,435 --> 00:01:11,550
Better go.
6
00:02:26,515 --> 00:02:27,914
Josey!
7
00:02:37,115 --> 00:02:38,594
Pa!
8
00:04:09,795 --> 00:04:11,786
Ashes to ashes...
9
00:04:14,195 --> 00:04:15,867
...dust to dust...
10
00:04:17,715 --> 00:04:19,512
...the Lord gives...
11
00:04:21,635 --> 00:04:23,432
...the Lord takes away.
12
00:06:19,635 --> 00:06:21,432
The
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:01:41,000 --> 00:01:46,999
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:01:59,800 --> 00:02:02,598
O sã fim soþ ºi soþie
în mai puþin de o orã.
4
00:02:41,040 --> 00:02:43,270
Aici, amice?
Te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
5
00:02:43,400 --> 00:02:46,233
- Pardon?
- Am zis, te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
6
00:02:46,360 --> 00:02:47,873
Mda.
7
00:02:48,000 --> 00:02:51,595
- Lasã-mã sã o fac.
- Maturizeazã-te, prostule.
8
00:02:51,720 --> 00:02:56,316
Sã-þi þii obiectul în
lesã sau
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: broken, trail, 2006, 1, cd, english, ws, remote,
original filename: Broken Trail - 2006 - 1CD - English - en - 010f2764f6ad40c41cfcc70edd73b2cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
187
00:18:56,610 --> 00:18:58,080
Where is he taking us?
188
00:19:00,480 --> 00:19:04,510
Our families have sold us.
189
00:19:09,120 --> 00:19:12,390
He must be very rich to have five maids.
190
00:19:13,930 --> 00:19:16,560
That is not a carriage of a rich man.
191
00:19:17,300 --> 00:19:19,490
Perhaps he means to kill us.
192
00:19:21,670 --> 00:19:25,110
He would not have bought us if he meant to kill us.
193
00:19:26,840 --> 00:19:28,970
He is not going to kill us.
194
00:19:29,880 --> 00:19:32,850
But he wants us to think that.
307
00:31:27,530 --> 00:31:30,460
They will get
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: trail, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, afo,
original filename: 30508-Trail,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,763 --> 00:00:56,742
-Nu stiu dacã trebuia sã mã
întorc în Africa, bunico.
2
00:00:58,317 --> 00:01:00,310
Eram asa de fericitã aici.
3
00:01:01,185 --> 00:01:03,139
Dar am fost plecatã pentru mult timp.
4
00:01:05,296 --> 00:01:09,899
Simt cã sunt un tren care se are
mult de mers ca sã se întoarcã aici.
5
00:01:11,749 --> 00:01:14,759
Cãlãtoria.
Trei ani fãrã el.
6
00:01:16,124 --> 00:01:21,944
De ce a trebuit sã plece?
Ãti abandonezi familia ca sã-ti urmezi visurile?
7
00:01:24,233 --> 00:01:29,402
De când a murit mama, tu si tata ati
fost singurele perso
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,044 --> 00:02:02,843
Nous serons mari et femme
dans moins d'une heure.
2
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
H? mon pote! Tu vas ?pouser cette fille?
3
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
- Pardon?
- Je te demande si tu vas ?pouser cette fille?
4
00:02:46,602 --> 00:02:48,115
Ouais.
5
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
- Laisse moi lui d?foncer le cul avant ...
- Grandit un peu, petit con.
6
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
Tu devrais tenir ta chienne en laisse ou elle
mangera avec une paille pour
le reste de ses jours.
7
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
- T'aurais du rien dire.
- Tu aurais du pren
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: macgyver, 1985, 1, cd, english, en, s06e2, ek, trail, of, tears, s06e20,
original filename: MacGyver - 1985 - 1CD - English - en - 7a6e722d6aac8dfbe8c8ba8cab70ffbf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,676 --> 00:01:18,178
This court is now in session.
2
00:01:18,178 --> 00:01:19,679
Please be seated.
3
00:01:21,681 --> 00:01:23,183
We've heard all the evidence
4
00:01:23,650 --> 00:01:26,052
.
in the case
of the Lakota tribe
versus New Plains Electric
5
00:01:26,052 --> 00:01:29,055
I'll now call
on both counsels
for their summations.
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,124
Closing argument,
Mr. Samuels.
7
00:01:35,361 --> 00:01:38,364
Mr. Whitecloud
wants the court,
8
00:01:39,265 --> 00:01:41,167
you, ladies and gentlemen,
9
00:01:41,167 --> 00:01:42,669
to stop New P
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Outlaw Josey Wales - 1976 - 1CD - Turkish - tr - f81c4e1bdc43ebba0c5eac5ab4e812bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{465}?lerle, k?z?m. ?lerle!
{736}{763}Ho!
{1190}{1220}K???k Josey!
{1286}{1336}Haydi gel. Gel y?kan.
{1445}{1473}Gitsen iyi olacak.
{3346}{3382}Josey!
{3610}{3648}Baba!
{5929}{5978}Topraktan gelip...
{6038}{6081}...yeniden topra?a d?neceksin...
{6126}{6170}...Tanr? verir can?...
{6224}{6268}...ve yine Tanr? al?r.
{9174}{9219}?smim Anderson.
{9277}{9337}Bana "Kasap Bill" derler.
{9450}{9473}K?rm?z? ?izmeliler mi?
{9557}{9601}Kansas taraf?nda bulursun.
{9635}{9675}Birliktenler.
{9722}{9779}Oraya gidip, hesap soraca??z.
{9906}{9933}Sizinle gelece?im.
{15231}{15280}Tek yapaca??n?z...
{15300}{15371}...oradaki Birlik kamp?na gidip..
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c3d929bb3678bb7b95f3a369659ed600.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
SUBTITLES by COCOSTINZ
1
00:00:33,090 --> 00:00:39,005
# ?i i-au spus dragoste de liceean
2
00:00:39,969 --> 00:00:44,645
# Oh, Cred c? n-o s? ?tie niciodat?
3
00:00:46,649 --> 00:00:52,246
# Cum simte cu adev?rat o inim? t?n?r?
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,407
# ?i de ce o iubesc eu a?a
5
00:01:00,208 --> 00:01:05,840
# ?i i se spune dragoste de liceean
6
00:01:06,768 --> 00:01:11,636
# Doar pentru c? eram de 17 ani
7
00:01:13,608 --> 00:01:19,239
# Spune la to?i, te rog spune-le
c? nu e corect
8
00:01:20,326 --> 00:01:25,401
# S?-mi i-a singurul vis
9
00:01:29,166 --> 00:01:32,522
# Pl?ng ?n fiecare noapte
1
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, 2007, brazilianportuguese, eng, axxo,
original filename: Outlaw2007-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:36,200
FORA DA LEI
2
00:01:59,280 --> 00:02:02,040
O melhor é que ele passou agora.
3
00:02:41,280 --> 00:02:44,480
Ei cara, está casando
com essa imunda?
4
00:02:44,520 --> 00:02:47,840
Como disse?
Que se casa com essa imunda?
5
00:02:47,880 --> 00:02:51,200
Sim.
Deixa-me alisar antes de que o faça.
6
00:02:51,200 --> 00:02:56,520
Olha, quer se calar. Olha tagarela, será
fodida na próxima vez que ver de montão.
7
00:03:01,520 --> 00:03:05,480
Não devia dizer nada.
Sim. Devia o dizer você por mim.
8
00:03:08,480 --> 00:03:12,360
Maldição!
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,492 --> 00:00:48,641
????? ?????!
2
00:00:51,372 --> 00:00:53,283
'??? ?? ?? ????????!
3
00:00:57,652 --> 00:00:58,767
'???!
4
00:02:24,332 --> 00:02:25,811
??????!
5
00:03:57,012 --> 00:03:59,003
?????? ??? ??????...
6
00:04:01,412 --> 00:04:03,084
...?? ??? ??...
7
00:04:04,932 --> 00:04:06,729
...? ?????? ?????...
8
00:04:08,852 --> 00:04:10,649
...??? ? ?????? ???????.
9
00:06:06,852 --> 00:06:08,649
????????.
10
00:06:10,932 --> 00:06:13,400
?? ????????
???????? ????.
11
00:06:17,852 --> 00:06:18,807
??????????????;
12
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:52,040
! â'åæé ä÷èï
2
00:00:54,174 --> 00:00:56,049
! áåà äáéúä ìäúøçõ
3
00:02:31,130 --> 00:02:32,613
!!! à áÃ
4
00:04:08,088 --> 00:04:09,655
...òôø ìòôø
5
00:04:12,444 --> 00:04:13,969
.à á÷ ìà á÷
6
00:04:16,191 --> 00:04:17,586
ä' ðúï
7
00:04:19,983 --> 00:04:21,509
...åä' ì÷ç
8
00:06:23,389 --> 00:06:25,132
à ðãøñåï äåà äùÃ
9
00:06:27,747 --> 00:06:30,057
.à ê ÷åøà éà ìé áéì äò÷åá- îãÃ
10
00:06:34,632 --> 00:06:36,593
(à ãåîéÃ"? (âøéìä"
11
00:06:38,990 --> 00:
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: shinjuku, outlaw, autoroo, 1994, miike, eng,
original filename: Shinjuku Outlaw -Shinjuku autoroo (1994) Miike_eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:07,731
The Closing of the Showa Period: Winter
Hiroshima
2
00:00:21,721 --> 00:00:22,956
Sorry about that.
3
00:00:22,991 --> 00:00:24,446
Thank you for your help.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,201
You're a good man.
5
00:00:38,471 --> 00:00:40,530
Your little sister is lucky.
6
00:00:48,481 --> 00:00:51,348
Please call me if you have a pain when you wake up.
7
00:00:59,959 --> 00:01:01,017
How's Boss?
8
00:01:01,961 --> 00:01:04,896
The nurse injected him with
something so he's asleep now.
9
00:01:05,498 --> 00:01:06,260
I see...
10
00:01:07,634 --> 00:
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: hallelujah, trail, the, napisy, ns,
original filename: Hallelujah_Trail_The_(NAPiSY-71489).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9019}{9070}To niezwyk?a kraina.
{9073}{9171}Strzeliste g?ry wprost|z mrocznych g??bin ziemi.
{9180}{9239}G?ry i doliny.
{9242}{9297}Dziewiczy Zach?d.
{9300}{9386}P?askowy? i ska?y|z czerwonego piaskowca.
{9407}{9456}Dziki Zach?d.
{9467}{9597}Kraina prerii ci?gn?cych si?|a? po horyzont.
{9606}{9682}Zach?d pionier?w.
{9727}{9825}Ile wspania?ych marze?|poch?on??a ta ziemia obiecana?
{9828}{9903}Marzenia niszczone przez okrutn? natur?
{9906}{9973}i oszczepy india?skich wojownik?w.
{9987}{10055}Ka?dy rozdzia? historii|musi mie? sw?j pocz?tek.
{10058}{10137}Nasza opowie?? rozpoczyna si?|w 1867 roku.
{10165}{10236}Armia, kt?ra bra?a udzia?|w w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,090 --> 00:00:39,005
# And they called it puppy love
2
00:00:39,969 --> 00:00:44,645
# Oh, I guess they'll never know
3
00:00:46,649 --> 00:00:52,246
# How a young heart really feels
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,407
# And why I love her so
5
00:01:00,208 --> 00:01:05,840
# And they called it puppy love
6
00:01:06,768 --> 00:01:11,636
# Just because we're 17
7
00:01:13,608 --> 00:01:19,239
# Tell them all,
please tell them it isn't fair
8
00:01:20,326 --> 00:01:25,401
# To take away my only dream
9
00:01:29,166 --> 00:01:32,522
# I cry each night
10
00:01:32,646 --> 00
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: zatoichi, 1, 6, the, outlaw, 1967, saphire,
original filename: 10c9241f3c334ec2efeed705ebb5c687.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,966
The Toho Company
2
00:00:31,598 --> 00:00:35,398
Oh! So close!
3
00:00:38,138 --> 00:00:43,633
The first film by Katsu Production Co.
4
00:00:47,447 --> 00:00:49,642
Oh! That was
almost there!
5
00:00:53,286 --> 00:00:57,222
Produced by Nagata Masaichi
6
00:00:58,258 --> 00:01:00,158
Original Story: Shimosawa Kan
Planning: Ito Takeo & Miyako Tokuko
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,194
Screenplay: Nakajima Takehiro,
Matsumoto Koji & Saruwaka Kiyokata
8
00:01:04,497 --> 00:01:08,024
Director of Photography: Miyagawa Kazuo
Music: Ikeno Sei Recording: Hayashi T
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, fxm,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ddb0218dae971ad860dcb1a41de7d515.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,039 --> 00:01:46,039
<b>Synced by DARIUSX (nl)</b>
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,846
We worden man en vrouw,
in minder dan een uur.
3
00:02:28,373 --> 00:02:30,618
H? maat? Ga je trouwen met die meid?
4
00:02:30,738 --> 00:02:33,585
Sorry?
- Ik zei, ga je trouwen met die meid?
5
00:02:33,705 --> 00:02:35,228
Ja.
6
00:02:35,349 --> 00:02:38,957
Laat me haar in mekaar rammen.
- Word volwassen man, kleine etterbak.
7
00:02:39,077 --> 00:02:40,961
Zou je die kut aan de ketting willen houden?
8
00:02:41,001 --> 00:02:43,126
En anders kan ze door een rietje
gaan eten de eerst kome
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Czech - cs - cda1b8e92aa726f0784ae186609914ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
P?elo?il Pulper
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Na verzi Outlaw[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.avi
na?asoval ++ Mrazik ++
3
00:01:59,900 --> 00:02:02,700
Za necelou hodinu u? budeme man?el?.
4
00:02:41,100 --> 00:02:43,400
Hej k?mo. Ty si de? vz?t tuhletu frndu?
5
00:02:43,500 --> 00:02:46,300
- Promi??
- Sem ?ekl jestli si bere? tuhle frndu?
6
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
Jo.
7
00:02:48,100 --> 00:02:51,700
- Nech m? ji nejd??v otestovat.
- Nejd??v dosp?j ty malej odpornej honibrku!
8
00:02:51,800 --> 00:02:56,400
Bu? si tu kundu zkrot?? nebo bude ?r?t jen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
A PETER
El único y genuino Inspector Clouseau.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Está entrando.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Inspector.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Inspector jefe.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
Dios salve al jefe.
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Me alegro de verle. Su disfraz
está listo para que se lo pruebe.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Creo que le agradará.
- Bien.
8
00:07:26,600 --> 00:07:30,036
Ha llegado el inspector Clouseau.
9
00:07:30,120 --> 00:07:31,155
El inspector jefe.
10
00:07:31,240 --> 00:07:34,43
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,012 --> 00:00:37,561
OPGEDRAGEN AAN DE
MANNEN EN VROUWEN
2
00:00:37,652 --> 00:00:42,601
DIE BESCHAVING IN DE
WILDERNIS HEBBEN GEZAAID
3
00:00:42,692 --> 00:00:47,322
EN MOED IN HET BLOED
VAN HUN KINDEREN
4
00:00:47,412 --> 00:00:52,770
VANUIT HET NOORDEN,
HET ZUIDEN EN HET OOSTEN
5
00:00:52,852 --> 00:00:57,642
STROMEN ZE TOE
NAAR DE OEVER VAN DE MISSISSIPPI
6
00:00:57,732 --> 00:01:00,929
OM HET WESTEN TE VEROVEREN
7
00:01:20,412 --> 00:01:25,247
- Waar wachten ze toch op ?
- Maak je geen zorgen, we vertrekken al gauw.
8
00:01:27,012 --> 00:01:30,687
- Heb je de honden
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2963}{3073}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ...|Ãïà ÃÃá êáé ìïÃáäéêü Ãðéèåùñçôà Ãëïõæþ
{10223}{10280}ÃðáÃÃåé ìÃóá.
{10824}{10898}ÃðéèåùñçôÃ.
{10900}{10955}Ãñ÷é-ÃðéèåùñçôÃ.
{10957}{11015}ÃáÃñå Ãñ÷é-ÃðéèåùñçôÃ!
{11017}{11118}ÃáÃñïìáé ðïõ Ãñèáôå. à ìåôáìöÃåóà óáò|Ã¥ÃÃáé Ãôïéìç ãéá ôåëéêà ðñüâá.
{11120}{11170}- Ãá ìåÃÃåôå éêáÃïðïéçìÃÃïò.|- ÃñáÃá.
{11172}{11258}'Ãñèå ï ÃðéèåùñçôÃò.
{11260}{11286}Ãñ÷é-ÃðéèåùñçôÃò!
{11288}{11368}ÃÃäá êÃôé Ã¥Ã
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, 1, cd, hungarian, hu, clint, eastwood,
original filename: The Outlaw Josey Wales - 1976 - 1CD - Hungarian - hu - 3453ccfe6ef5bd9d4beb8b13940ed809.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
Gyer?nk, paci. Gyer?nk!
2
00:00:29,196 --> 00:00:30,322
Azta...!
3
00:00:47,381 --> 00:00:48,507
Kicsi Josey!
4
00:00:51,260 --> 00:00:53,178
Gyere be! Meg kell mosakodnod!
5
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
Jobb, ha m?sz.
6
00:02:13,592 --> 00:02:15,010
Josey!
7
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Papi!
8
00:03:56,862 --> 00:03:58,864
Porb?l v?tett?nk...
9
00:04:01,283 --> 00:04:02,951
...?s porr? lesz?nk...
10
00:04:04,786 --> 00:04:06,580
...az ?r adta...
11
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
...az ?r b?rmikor elveheti.
12
00:06:06,700 --> 00:06:08
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Greek - gr - c5a3b5c0032c29781332c8a514cd2038.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:57,678 --> 00:01:07,077
????????? ?? ?????:
NiRVaNaiR WAREZ
1
00:01:08,000 --> 00:01:20,000
???????? - ???????????
*FanIsHere*
2
00:01:33,396 --> 00:01:37,149
????? ?????
3
00:01:59,990 --> 00:02:02,942
?? ?????? ????????? ?? ?????? ???
?? ???????? ??? ??? ???.
4
00:02:41,532 --> 00:02:44,771
??? ???????????? ?????
??? ?????;
5
00:02:44,773 --> 00:02:47,536
- ???????;
- ???, ??? ???????????? ??? ?????;
6
00:02:47,539 --> 00:02:50,485
- ???.
- ??? ???????? ??? ????? ?? ??? ???? ???;
7
00:02:50,972 --> 00:02:53,823
- ?? ??? ??? ??????.
- ?????? ?? ??? ??????,
8
00:02:53,824 --> 00:02:56,776
?????? ?? ??? ???? ??? ??? ??????? ??? ??
?? ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,920 --> 00:01:42,718
sincronia: Mr. Sarago?a
2
00:01:46,918 --> 00:01:49,717
Vamos ser marido e mulher
em menos de uma hora.
3
00:02:28,148 --> 00:02:30,379
Ei, parceiro.
Vai casar com ela?
4
00:02:30,508 --> 00:02:33,340
- Como?
- Perguntei se vai casar com ela?
5
00:02:33,467 --> 00:02:34,980
Sim.
6
00:02:35,107 --> 00:02:38,701
- Deixa eu dar uns amassos nela.
- V? se cresce, seu doente.
7
00:02:38,826 --> 00:02:43,420
Deixa eu comer a buceta dela ou vai comer
por um canudo pelos pr?ximos seis meses.
8
00:02:47,423 --> 00:02:51,211
- N?o devia ter dito nada.
- ?, voc?
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: trail, of, the, pink, panther, valiomedia,
original filename: trail_of_the_pink_panther_(VALiOMEDiA).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
Voor PETER...
De enige echte inspecteur Clouseau.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Hij gaat naar binnen.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Inspecteur.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Hoofdinspecteur.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
Hulde aan het hoofd.
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Fijn om u te zien.
U kunt uw vermomming passen.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- U zult tevreden zijn.
- Fijn.
8
00:07:26,600 --> 00:07:31,151
- Inspecteur Clouseau is er.
- Hoofdinspecteur.
9
00:07:31,240 --> 00:07:34,437
Ik zag daar wat interessante neuzen.
10
00:
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: 1010, trail, of, the, pink, panther, 1982,
original filename: a4410bc83f039d7d1e268ee867563329.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
A PETER
El único y genuino inspector Clouseau.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Está entrando.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Inspector.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Inspector jefe.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
Dios salve al jefe.
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Me alegro de verle. Su disfraz
está listo para que se lo pruebe.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Creo que le agradará.
- Bien.
8
00:07:26,600 --> 00:07:30,036
Ha llegado el inspector Clouseau.
9
00:07:30,120 --> 00:07:31,155
El inspector jefe.
10
00:07:31,240 --> 00:07:34,43
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: 1956, trail, of, the, pink, panther, greek, subtitle,
original filename: 19569-Trail Of The Pink Panther ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ...
Ãïà ÃÃá êáé ìïÃáäéêü Ãðéèåùñçôà Ãëïõæþ
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
ÃðáÃÃåé ìÃóá.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
ÃðéèåùñçôÃ.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Ãñ÷é-ÃðéèåùñçôÃ.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
ÃáÃñå Ãñ÷é-ÃðéèåùñçôÃ!
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
ÃáÃñïìáé ðïõ Ãñèáôå. à ìåôáìöÃåóà óáò
Ã¥ÃÃáé Ãôïéìç ãéá ôåëéêà ðñüâá.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Ãá ìåÃÃåôå éêáÃ
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 56ca5fa84a22a12915230867c6b324c2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,044 --> 00:02:02,843
Vamos ser marido e mulher
em menos de uma hora.
2
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
Ei, parceiro.
Vai casar com ela?
3
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
- Como?
- Perguntei se vai casar com ela?
4
00:02:46,602 --> 00:02:48,115
Sim.
5
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
- Deixa eu dar uns amassos nela.
- V? se cresce, seu doente.
6
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
Deixa eu comer a buceta dela ou vai comer
por um canudo pelos pr?ximos seis meses.
7
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
- N?o devia ter dito nada.
- ?, voc? devia ter dito por mim.
8
00:03:08,281 --> 00:03:10,237
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: 1010, trail, of, the, pink, panther, 1982,
original filename: d38782f09a469c55dd88abd48a7a061d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
PETERILLE
...Ainoalle oikealle komisario Clouseaulle.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Hän menee sisään.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Komisario.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Ylikomisario.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
Tervehdys ylikomisariolle!
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Mukava nähdä teitä. Valepukunne
on valmiina viimeiseen sovitukseen.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Pidätte siitä varmasti.
- Hyvä.
8
00:07:26,600 --> 00:07:30,036
Komisario Clouseau on täällä.
9
00:07:30,120 --> 00:07:31,155
Ylikomisario!
10
00:07:31,
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: the, tigers, trail, 1919, 1, cd, portuguese, pt, tiger's, tail, 2006, eng, axxo,
original filename: The Tigers Trail - 1919 - 1CD - Portuguese - pt - 17ec09e39f594a1257d6f664f6d197e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,920 --> 00:01:34,070
<i>- Barry falando.
- Sim?</i>
2
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
<i>N?o s?o boas noticias Liam.</i>
3
00:01:37,320 --> 00:01:41,233
<i>O plano est? correr pelo
lado negativo.</i>
4
00:01:41,320 --> 00:01:43,754
<i>- Eles deram-nos a balda?
- Receio que sim.</i>
5
00:01:43,840 --> 00:01:45,990
<i>Pensei em recorrermos claro.</i>
6
00:01:49,360 --> 00:01:52,716
<i>- Vai-te lixar, tamb?m!
- ? t?o injusto, Liam.</i>
7
00:01:52,800 --> 00:01:55,268
<i>Olha, ? totalmente desnecess?rio
responsabilizar-me.</i>
8
00:01:55,360 --> 00:01:58,796
Como seu advogado,
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, cd, 1, k, 4, fh, sharereactor, 2,
original filename: 71111.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{440}{479}Ruszaj!
{1205}{1234}Ma³y Josey!
{1302}{1369}ChodŸ! Pora siê umyæ!
{1459}{1487}Lepiej idŸ.
{3361}{3396}Josey!
{3626}{3663}Tato!
{5943}{5993}Z prochu powsta³eÅ...
{6053}{6095}w proch siê obrócisz.
{6141}{6186}Pan daje...
{6239}{6284}i Pan odbiera.
{9189}{9234}Nazywam siê Anderson.
{9291}{9353}Mówi¹ na mnie Krwawy Bill.
{9466}{9509}Czerwoni?
{9571}{9615}Spotkasz ich w Kansas.
{9651}{9690}Sprzyjaj¹ Unii.
{9737}{9793}Chcemy zrobiæ z nimi porz¹dek.
{9920}{9948}Jadê z wami.
{10133}{10255}WYJÃTY SPOD PRAWA JO
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:55,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:01:56,000 --> 00:02:01,999
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,398
O sã fim soþ ºi soþie
în mai puþin de o orã.
4
00:02:53,840 --> 00:02:56,070
Aici, amice?
Te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,033
- Pardon?
- Am zis, te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
6
00:02:59,160 --> 00:03:00,673
Mda.
7
00:03:00,800 --> 00:03:04,395
- Lasã-mã sã o fac.
- Maturizeazã-te, prostule.
8
00:03:04,520 --> 00:03:09,116
Sã-þi þii obiectul în
lesã sau
ملف ترجمة ل Outlaw Trail
keywords: outlaw, josey, wales, the, 1976, 1, 2, ro,
original filename: sub_Outlaw-Josey-Wales-The-1976_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{0}{1}L-am cunoscut chiar bine.
{68}{126}Nu e greu sã-i dai de