Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Outland 1981 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Outland 1981 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,200 --> 00:05:17,591
No way they're going to bring
those automated vacuum loaders here.
2
00:05:18,720 --> 00:05:23,111
When they installed them on 1 4 and 23,
they said it was a temporary experiment.
3
00:05:24,200 --> 00:05:26,998
Well, they're still there.
Some temporary!
4
00:05:27,600 --> 00:05:29,795
Hand me that coupler, would you?
5
00:05:31,840 --> 00:05:35,196
What about Wooton?
He's a shop steward. What'd he say?
6
00:05:35,840 --> 00:05:37,478
I'll tell you what Wooton said.
7
00:05:38,080 --> 00:05:39,877
Zip. That's what he said.
8
00:05:40,720 --> 00:05:42,75
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Outland (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,200 --> 00:05:17,591
No way they're going to bring
those automated vacuum loaders here.
2
00:05:18,720 --> 00:05:23,111
When they installed them on 14 and 23,
they said it was a temporary experiment.
3
00:05:24,200 --> 00:05:26,998
Well, they're still there.
Some temporary!
4
00:05:27,600 --> 00:05:29,795
Hand me that coupler, would you?
5
00:05:31,840 --> 00:05:35,196
What about Wooton?
He's a shop steward. What'd he say?
6
00:05:35,840 --> 00:05:37,478
I'll tell you what Wooton said.
7
00:05:38,080 --> 00:05:39,877
Zip. That's what he said.
8
00:05:40,720 --> 00:05:42,756
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: Outland - Eng - 23,976fps - 1981.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,200 --> 00:05:17,591
No way they're going to bring
those automated vacuum loaders here.
2
00:05:18,720 --> 00:05:23,111
When they installed them on 1 4 and 23,
they said it was a temporary experiment.
3
00:05:24,200 --> 00:05:26,998
Well, they're still there.
Some temporary!
4
00:05:27,600 --> 00:05:29,795
Hand me that coupler, would you?
5
00:05:31,840 --> 00:05:35,196
What about Wooton?
He's a shop steward. What'd he say?
6
00:05:35,840 --> 00:05:37,478
I'll tell you what Wooton said.
7
00:05:38,080 --> 00:05:39,877
Zip. That's what he said.
8
00:05:40,720 --> 00:05:42,75
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
No way they're going to bring
those automated vacuum loaders here.
2
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
When they installed them on 1 4 and 23,
they said it was a temporary experiment.
3
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Well, they're still there.
Some temporary!
4
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Hand me that coupler, would you?
5
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
What about Wooton?
He's a shop steward. What'd he say?
6
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I'll tell you what Wooton said.
7
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Zip. That's what he said.
8
00:05:15,000 --> 00:05:18,00
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, spanish, es, 1980, shitbusters, esp,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Spanish - es - e32f68a377751c30c1141212c794e7a6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,985 --> 00:01:37,030
ATMOSFERA CERO
2
00:01:52,734 --> 00:01:56,234
IO
TERCERA LUNA DE JUPITER
3
00:01:57,234 --> 00:02:00,734
DIAMETRO - 3'800 Km
4
00:02:01,734 --> 00:02:06,234
DISTANCIA DE JUPITER - 450 Km
5
00:02:07,234 --> 00:02:10,734
DISTANCIA A LA ESTACION - 70 HORAS
6
00:02:11,734 --> 00:02:15,234
FRECUENCIA DE ABASTECIMIENTO -
SEMANALMENTE
7
00:02:17,034 --> 00:02:20,734
GRAVEDAD EN LA SUPERFICIE - 1/6 GRAVEDAD TERRESTRE
8
00:02:41,503 --> 00:02:44,503
OPERACION MINERA - CON-AM 27
9
00:02:47,007 --> 00:02:52,698
CONSESIONADO A CON-AMALGAMATE POR
LA LIGA DE NA
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, english, en, 1980, shitbusters, eng,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - English - en - 3ebd993d14af83da5e1e1f59c834d1b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,053 --> 00:05:17,844
No way they're going to bring
those automated vacuum loaders here.
2
00:05:18,573 --> 00:05:23,364
When they installed them on 14 and 23,
they said it was a temporary experiment.
3
00:05:24,053 --> 00:05:26,851
Well, they're still there.
Some temporary!
4
00:05:27,453 --> 00:05:29,648
Hand me that coupler, would you?
5
00:05:31,693 --> 00:05:35,049
What about Wooton?
He's a shop steward. What'd he say?
6
00:05:35,693 --> 00:05:37,331
I'll tell you what Wooton said.
7
00:05:37,933 --> 00:05:39,730
Zip. That's what he said.
8
00:05:40,573 --> 00:05:42,609
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, mr, merengui,
original filename: Outland (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2850}{2899}Jüpiter'in 3. ayý
{2965}{3014}ÃAPI 3658 KÃLOMETRE
{3097}{3161}JÃPÃTER'E OLAN UZAKLIÃI|42 167 063 KÃLOMETRE
{3204}{3273}UZAY ÃSTASYONUNA UZAKLIÃI|70 SAAT
{3344}{3408}MEKÃÃÃN GELÃÃ SIKLIÃI|HAFTADA BÃR
{3474}{3538}YÃZEY ÃEKÃMÃ|YERÃEKÃMÃNÃN 6'DA BÃRÃ
{4077}{4124}MADEN ÃÃLETMESÃ|CONAM 27
{4230}{4340}SANAYÃLEÃMÃÃ ÃLKELER BÃRLÃÃÃ'NCE|CONAMALGAMATE'E DEVREDÃLDÃ
{4400}{4455}PERSONEL SAYISI : 2144|ÃÃÃÃ : 1250
{4462}{4484}DESTEK : 714
{4491}{4575}ÃDARE VE BAKIM : 180
{4681}{4747}SORUMLULAR :|4. ÃDARÃ DÃZEY VE ÃSTÃ
{4857}{4908}GÃREV SÃRESÃ : 1 YIL
{4982}{5067}GÃVENLÃK SORUMLUSU:|FED
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, portuguese, pt, 1980, shitbusters, por,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Portuguese - pt - df0c84eee9740520b62e8ca142cae374.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,505 --> 00:01:56,283
IO
TERCEIRA LUA DE J?PITER
2
00:01:56,800 --> 00:02:00,800
DI?METRO - 3800 Km
3
00:02:01,567 --> 00:02:06,067
DIST?NCIA DE J?PITER - 450 Km
4
00:02:07,068 --> 00:02:10,568
DIST?NCIA DA ESTA??O - 70 HORAS
5
00:02:11,568 --> 00:02:15,968
FREQU?NCIA DO VAIV?M - UMA VEZ POR SEMANA
6
00:02:16,669 --> 00:02:21,169
GRAVIDADE ? SUPERF?CIE - 1/6 DA TERRESTRE
7
00:02:41,470 --> 00:02:44,770
OPERA??O MINEIRA - CON-AM 27
8
00:02:46,870 --> 00:02:53,270
CONCESS?O DA LIGA DAS
NA??ES INDUSTRIAIS
9
00:02:55,572 --> 00:03:04,772
PESSOAL- 2'144. M?O DE OBRA- 1'250
A
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - 5959caf474390fc665beba15b10876ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{400}Cz titulky z DVD vyt?hnul- James D
{2392}{2438}{Y:b}O U T L A N D
{2767}{2796}IO
{2796}{2847}IO: (EYE-OH)
{2847}{2913}IO: (EYE-OH)|T?ET? M?S?C JUPITERA
{2962}{3028}PR?M?R- 3682 KM
{3094}{3160}VZD?LENOST OD JUPITERA- 422.693 KM
{3221}{3272}VZD?LENOST OD VESM?RN? STANICE- 70 HODIN
{3341}{3407}FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY- JEDNOU T?DN?
{3471}{3538}POVRCHOV? P?ITA?LIVOST- 1/6 POZEMSK? GRAVITACE
{4074}{4124}D?LN? PROVOZ- SPOLE?NOST CON-AM 27
{4226}{4276}KONCESE CON-AMALG?TU
{4276}{4340}KONCESE CON-AMALG?TU|LIGOU INDUSTRI?LN?CH N?ROD?
{4412}{4448}OSAZENSTVO- 2144
{4448}{4478}1250- PRACOVN?CH SIL
{4478
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - d89227e4704af5b9a938924d5e537aea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{400}~ Cz titulky z DVD vyt?hnul- James D ~|?? ?prava a ?asov?n? titulk?- mulpHia ??
{430}{634}James D rip NFO- 1,483,831,296 bytes (2CD)|VIDEO- 720x280, 1443 kb/s, 25FPS|AUDIO- ac3, 384 kb/s (5 ch) CBR, 48000 Hz
{2392}{2438}{Y:b}O U T L A N D
{2767}{2796}IO
{2796}{2847}IO: (EYE-OH)
{2847}{2913}IO: (EYE-OH)|T?ET? M?S?C JUPITERA
{2962}{3028}PR?M?R- 3682 KM
{3094}{3160}VZD?LENOST OD JUPITERA- 422.693 KM
{3221}{3272}VZD?LENOST OD VESM?RN? STANICE- 70 HODIN
{3341}{3407}FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY- JEDNOU T?DN?
{3471}{3538}POVRCHOV? P?ITA?LIVOST- 1/6 POZEMSK? GRAVITACE
{4074}{4124}D?LN? PROVOZ- SPOLE?NOST CON
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - b4905ce22299b5562378493caf94dbac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,733 --> 00:01:51,643
Io
2
00:01:51,933 --> 00:01:52,843
(EYE-OH)
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,969
T?ET? M?S?C JUPITERA
4
00:01:58,613 --> 00:02:00,569
PR?M?R = 3682 KM
5
00:02:03,893 --> 00:02:06,453
VZD?LENOST OD JUPITERA-
422.693 KM
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,926
VZD?LENOST OD
MEZIPLANET?RN? STANICE-70 HODIN
7
00:02:13,773 --> 00:02:16,333
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY
JEDNOU T?DN?
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,533
POVRCHOV? P?ITA?LIVOST -
1 /6 POZEMSK? P?ITA?LIVOSTI
9
00:02:43,093 --> 00:02:44,970
D?LN? PROVOZ =
SPOLE?NOSTI CON-AM 27
10
00:02:49,213 --> 00:02:53,
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - 95c079b2402387e3975f1cafa6c04f42.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{400}~ Cz titulky z DVD vyt?hnul- James D ~|?? ?prava a ?asov?n? titulk?- mulpHia ??
{430}{634}James D rip NFO- 1,483,831,296 bytes (2CD)|VIDEO- 720x280, 1443 kb/s, 25FPS|AUDIO- ac3, 384 kb/s (5 ch) CBR, 48000 Hz
{2392}{2438}{Y:b}O U T L A N D
{2767}{2796}IO
{2796}{2847}IO: (EYE-OH)
{2847}{2913}IO: (EYE-OH)|T?ET? M?S?C JUPITERA
{2962}{3028}PR?M?R- 3682 KM
{3094}{3160}VZD?LENOST OD JUPITERA- 422.693 KM
{3221}{3272}VZD?LENOST OD VESM?RN? STANICE- 70 HODIN
{3341}{3407}FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY- JEDNOU T?DN?
{3471}{3538}POVRCHOV? P?ITA?LIVOST- 1/6 POZEMSK? GRAVITACE
{4074}{4124}D?LN? PROVOZ- SPOLE?NOST CON-AM 27
{4226}{4
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, italian, it, atmosfera, zero,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Italian - it - bedd2b1bbcdb9acbe410371980ff3bb1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,239 --> 00:01:36,310
ATMOSFERA lERO
2
00:01:51,879 --> 00:01:52,790
(l-O)
3
00:01:53,959 --> 00:01:55,916
TERlA LUNA Dl GlOVE
4
00:01:58,560 --> 00:02:00,516
DlAMETRO - 3.650 km
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
DlSTANlA DA GlOVE
4z1 .750 km
6
00:02:08,120 --> 00:02:10,873
DlSTANlA BASE SPAllALE
70 ORE
7
00:02:13,719 --> 00:02:16,280
FREQUENlA RlFORNlMENTl
OGNl 7 GlORNl
8
00:02:18,919 --> 00:02:21,480
GRAVlTA' Dl SUPERFlClE
116 DELLA TERRESTRE
9
00:02:43,039 --> 00:02:44,917
OPERAllONE MlNERARlA
CON-AM z7
10
00:02:49,159 --> 00:02:53,551
FRANCHlSlNG CON-AMALGAMATE
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - f0df4f7e6cecee1bfebd41e9347a7a2c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,733 --> 00:01:51,643
Io
2
00:01:51,933 --> 00:01:52,843
(EYE-OH)
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,969
T?ET? M?S?C JUPITERA
4
00:01:58,613 --> 00:02:00,569
PR?M?R - 3682 KM
5
00:02:03,893 --> 00:02:06,453
VZD?LENOST OD JUPITERA-
422.693 KM
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,926
VZD?LENOST OD
MEZIPLANET?RN? STANICE-70 HODIN
7
00:02:13,773 --> 00:02:16,333
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY
JEDNOU T?DN?
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,533
POVRCHOV? P?ITA?LIVOST -
1 /6 POZEMSK? P?ITA?LIVOSTI
9
00:02:43,093 --> 00:02:44,970
D?LN? PROVOZ -
SPOLE?NOSTI CON-AM 27
10
00:02:49,213 --> 00:02:53,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,520
Adaptare divx Silviu Dima
BlackSeaTeam
2
00:01:49,700 --> 00:01:55,100
Io, a treia lun? a Iui Jupiter.
3
00:01:56,300 --> 00:02:00,200
Diametru : 3.637 de kilometri.
4
00:02:00,900 --> 00:02:05,300
Distan?a fa?? de Jupiter : 419.312 km
5
00:02:06,100 --> 00:02:10,100
Distan?? fa?? de sta?ia spa?iala :
70 de ore.
6
00:02:10,600 --> 00:02:15,300
Frecven?a zborurilor de aprovizionare :
o dat? pe s?pt?m?na.
7
00:02:16,000 --> 00:02:20,300
For?a de gravita?ie :
1/6 din for?a de gravita?ie a Terrei.
8
00:02:40,700 --> 00:02:43,800
Opera?iunea minier? : Con-Am 27.
9
00:02:46,100 --> 00:02:52,200
Concesionata c?tre Con-Ama
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
No way they're going to bring
those automated vacuum loaders here.
2
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
When they installed them on 1 4 and 23,
they said it was a temporary experiment.
3
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Well, they're still there.
Some temporary!
4
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Hand me that coupler, would you?
5
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
What about Wooton?
He's a shop steward. What'd he say?
6
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I'll tell you what Wooton said.
7
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Zip. That's what he said.
8
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
They're always trying to pull something.
9
00:05:18,000 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,733 --> 00:01:51,643
Io
2
00:01:51,933 --> 00:01:52,843
(EYE-OH)
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,969
T?ET? M?S?C JUPITERA
4
00:01:58,613 --> 00:02:00,569
PR?M?R = 3682 KM
5
00:02:03,893 --> 00:02:06,453
VZD?LENOST OD JUPITERA-
422.693 KM
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,926
VZD?LENOST OD
MEZIPLANET?RN? STANICE-70 HODIN
7
00:02:13,773 --> 00:02:16,333
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY
JEDNOU T?DN?
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,533
POVRCHOV? P?ITA?LIVOST -
1 /6 POZEMSK? P?ITA?LIVOSTI
9
00:02:43,093 --> 00:02:44,970
D?LN? PROVOZ =
SPOLE?NOSTI CON-AM 27
10
00:02:49,213 --> 00:02:53,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,188 --> 00:00:34,927
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:36,895 --> 00:00:40,195
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:41,390 --> 00:00:44,680
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:45,914 --> 00:00:49,300
ÃÃÃÃÃÃ Ã. ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:50,222 --> 00:00:53,810
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:54,500 --> 00:00:58,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,575
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:03,654 --> 00:01:07,132
îïåðà òîð
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:01:08,180 --> 00:01:11,781
ìóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
èçïúëÃÃ¥Ãà îò Ãà ö
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz, cze,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - ece2c5d6a5bc6ab8b82bba6fbd5dc84d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,733 --> 00:01:51,643
Io
2
00:01:51,933 --> 00:01:52,843
(EYE-OH)
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,969
T?ET? M?S?C JUPITERA
4
00:01:58,613 --> 00:02:00,569
PR?M?R = 3682 KM
5
00:02:03,893 --> 00:02:06,453
VZD?LENOST OD JUPITERA-
422.693 KM
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,926
VZD?LENOST OD
MEZIPLANET?RN? STANICE-70 HODIN
7
00:02:13,773 --> 00:02:16,333
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY
JEDNOU T?DN?
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,533
POVRCHOV? P?ITA?LIVOST -
1 /6 POZEMSK? P?ITA?LIVOSTI
9
00:02:43,093 --> 00:02:44,970
D?LN? PROVOZ =
SPOLE?NOSTI CON-AM 27
10
00:02:49,213 --> 00:02:53,
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - 010d42ee9fbda83107fd608a5806f805.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Outland
[AUTHOR] Michel H?risson
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
Made by H?risson
00:01:50.73,00:01:51.64
lo
00:01:51.93,00:01:52.84
(EYE-OH)
00:01:54.01,00:01:55.96
T?ET? M?S?C JUPlTERA
00:01:58.61,00:02:00.56
PR?M?R - 3682 KM
00:02:03.89,00:02:06.45
VZD?LENOST OD JUPlTERA-[br]422.693 KM
00:02:08.17,00:02:10.92
VZD?LENOST OD[br]MEZlPLANET?RN? STANlCE-70 HODlN
00:02:13.77,00:02:16.33
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY[br]JEDNOU T?DN?
00:02:18.97,00:02:21.53
POVRCHOV? P?lTA?LlVOS
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cz - 41c8d13743eacefeb104c40af7bf4acb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,733 --> 00:01:51,643
Io
2
00:01:51,933 --> 00:01:52,843
(EYE-OH)
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,969
T?ET? M?S?C JUPITERA
4
00:01:58,613 --> 00:02:00,569
PR?M?R - 3682 KM
5
00:02:03,893 --> 00:02:06,453
VZD?LENOST OD JUPITERA-
422.693 KM
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,926
VZD?LENOST OD
MEZIPLANET?RN? STANICE-70 HODIN
7
00:02:13,773 --> 00:02:16,333
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY
JEDNOU T?DN?
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,533
POVRCHOV? P?ITA?LIVOST -
1 /6 POZEMSK? P?ITA?LIVOSTI
9
00:02:43,093 --> 00:02:44,970
D?LN? PROVOZ -
SPOLE?NOSTI CON-AM 27
10
00:02:49,213 --> 00:02:53,
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: outland, 1981, cd, czech, cs,
original filename: Outland - 1981 - 1CD - Czech - cs - 41c8d13743eacefeb104c40af7bf4acb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,733 --> 00:01:51,643
Io
2
00:01:51,933 --> 00:01:52,843
(EYE-OH)
3
00:01:54,013 --> 00:01:55,969
T?ET? M?S?C JUPITERA
4
00:01:58,613 --> 00:02:00,569
PR?M?R - 3682 KM
5
00:02:03,893 --> 00:02:06,453
VZD?LENOST OD JUPITERA-
422.693 KM
6
00:02:08,173 --> 00:02:10,926
VZD?LENOST OD
MEZIPLANET?RN? STANICE-70 HODIN
7
00:02:13,773 --> 00:02:16,333
FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY
JEDNOU T?DN?
8
00:02:18,973 --> 00:02:21,533
POVRCHOV? P?ITA?LIVOST -
1 /6 POZEMSK? P?ITA?LIVOSTI
9
00:02:43,093 --> 00:02:44,970
D?LN? PROVOZ -
SPOLE?NOSTI CON-AM 27
10
00:02:49,213 --> 00:02:53,
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: ferreri, 1981, storie, di, ordinaria, follia, esp, marco,
original filename: ferreri.1981.storie.di.ordinaria.follia.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,160 --> 00:00:24,109
ORDINARIA LOCURA
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,951
Bueno, aquà estoy.
3
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¡Que te den, Serking!
4
00:01:35,960 --> 00:01:38,520
Tened cuidado.
He estado haciendo pesas.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,589
¡Baja del escenario, borracho!
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,712
Me bebo el vino y me voy, ¿vale?
7
00:01:46,360 --> 00:01:51,229
Bueno, olvidemos las mierdas
y pasemos al llamado ''arte''.
8
00:01:55,920 --> 00:01:57,273
Estilo.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Estilo es la respuesta a todo.
10
00:02:05,520 --> 00:02:09,
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26750-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,200
<b>I N D I A N A J O N E S</b>
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,760
Indienii Hovito sunt aproape.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Otrava e încã proaspãtã.
Trei zile.
4
00:02:17,080 --> 00:02:18,000
Sunt pe urmele noastre.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,800
Dacã ar fi ºtiut cã suntem aici,
acum am fi morþi.
6
00:02:35,080 --> 00:02:38,080
<i>America de Sud, 1936</i>
7
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
8
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
- Un prieten de-al dumneavoastrã?
-Un rival. Era bun.
9
00:03:53,2
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: heavy, metal, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, tripdivx, eng,
original filename: Heavy Metal (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,422 --> 00:00:34,211
A shadow shall fall over the universe.
And evil will grow in its path.
2
00:00:34,387 --> 00:00:38,634
And death will come from
the skies.
3
00:04:26,827 --> 00:04:30,777
- What did you bring me?
- You will see.
4
00:04:31,832 --> 00:04:34,121
Wait for me!
5
00:04:48,182 --> 00:04:49,926
What is it?
6
00:05:00,444 --> 00:05:06,399
Do not try to escape.
You are in my control.
7
00:05:07,243 --> 00:05:14,040
Look at me.
I am the sum of all evils.
8
00:05:15,293 --> 00:05:17,700
Look carefully.
9
00:05:18,087 --> 00:05:25,833
My power infests all ti
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: ridersofthelostark, 1981, ser, indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ws,
original filename: ridersofthelostark.1981.ser.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4145}{4220}Otrov je još svež. Tri dana.
{4220}{4294}Prate nas.
{4294}{4419}Da znaju da smo ovde|veæ bi nas ubili.
{6970}{7086}To je to.|Ovde je bio Forrester.
{7086}{7151}Prijatelj?|-Suparnik.
{7151}{7223}Bio je dobar.
{7223}{7280}Bio je jako, jako dobar.
{7280}{7394}Senjor, niko nije|izašao odavde živ.
{7394}{7520}Molim vas.
{8554}{8679}Senjor.
{9473}{9598}Stani. Ne prilazi svetlu.
{10244}{10369}Forrester.
{11685}{11810}Požurimo. Ovde se|ne moramo nièega bojati.
{11848}{11973}To me i plaši.
{12450}{12575}Ostani ovde.|-Ako insistirate senjor.
{15150}{15275}Daj mi biè.|-Bacite mi figuricu.
{15287}{15412}Nema vre
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: happy, birthday, to, me, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Happy Birthday to Me (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,051 --> 00:01:59,109
Winston!
2
00:01:59,285 --> 00:02:00,252
Winston!
3
00:02:00,487 --> 00:02:02,546
Winston, just stop it!
Bad boy!
4
00:02:02,655 --> 00:02:03,883
Sit down! Now, sit!
5
00:02:03,990 --> 00:02:05,890
Mrs. Patterson.
6
00:02:05,992 --> 00:02:07,084
Bernadette O'Hara,
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,058
do you have any idea
what time it is?
8
00:02:09,162 --> 00:02:10,720
Where are you going?
9
00:02:10,830 --> 00:02:13,958
l was just going up to the village
to meet some of the kids at the inn.
10
00:02:14,167 --> 00:02:15,293
You mean the second home
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: nice, dreams, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38090-Nice_Dreams_(1981)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,685 --> 00:02:12,644
- Unde tre sã ne întâlnim cu tipul ãsta?
- Undeva pe plajã, omule.
2
00:02:12,964 --> 00:02:14,164
Pe plajã?
3
00:02:14,404 --> 00:02:17,084
- E mare plaja.
- Unde mai exact pe plajã?
4
00:02:17,204 --> 00:02:19,483
Chiar acolo, unde se terminã
blocul, omule.
5
00:02:19,923 --> 00:02:22,883
Avem destul timp.
Dacã ajungem mai devreme, vom repeta.
6
00:02:23,123 --> 00:02:24,683
Nu mânca tot, omule.
7
00:02:24,883 --> 00:02:27,762
Omule, avem destul.
Suntem bogaþi. Relaxeazã-te.
8
00:02:28,002 --> 00:02:30,042
Aici e bine. Opreºte.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,568
Hace 80.000 años, nacÃa la humanidad.
2
00:00:10,603 --> 00:00:16,021
El hombre prehistórico sabÃa cómo conservar la dádiva
del fuego que la natureza le ofrecÃa
mediante rayos o volcanes.
3
00:00:16,055 --> 00:00:19,589
Pero no tenÃa la habilidad de
crear ese elemento por sà mismo.
4
00:00:19,595 --> 00:00:23,185
La posesión del fuego, que hoy damos por sentada,
fue causa de batallas y conflictos,
5
00:00:23,219 --> 00:00:27,438
el fuego garantizaba la
supervivencia en esos tiempos difÃciles.
6
00:00:27,450 --> 00:00:33,233
No era sólo para cocinar,
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: christiane, f, wir, kinder, vom, bahnhof, zoo, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20692-Christiane_F__-_Wir_Kinder_vom_Bahnhof_Zoo_(1981)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,380 --> 00:00:32,816
CHRISTIANE F.
NOI COPIII DE LA ZOO
2
00:01:19,780 --> 00:01:24,012
Pisat si rahat pe tot locu;
numai uita-te
3
00:01:25,300 --> 00:01:30,010
la o prima privire arata bine,
cu mici diferentze...
4
00:01:30,780 --> 00:01:33,248
...centrele comerciale
5
00:01:33,460 --> 00:01:37,248
dar scarile de blocuri
miroase ingrozitor
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,337
ce pot face copiii
cand se joaca afara?
7
00:01:41,860 --> 00:01:48,174
Ar face pe ei asteptand liftul
, si atunci se duc pe hol.
8
00:02:13,060 --> 00:02:18,657
Locuiesc aici de la 6 ani
cu mama, so
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: cronenberg, 1981, scanners, en, david,
original filename: cronenberg.1981.scanners.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Will you look at that
fellow over there?
2
00:02:50,403 --> 00:02:53,395
I've never seen anything
so disgusting in all my life.
3
00:02:53,473 --> 00:02:54,701
I'll tell you something.
4
00:02:54,774 --> 00:02:56,332
He's staring.
5
00:02:56,409 --> 00:02:58,570
I think
he's looking at us.
6
00:02:59,245 --> 00:03:00,712
I think we're
being picked up.
7
00:03:00,780 --> 00:03:01,872
Oh, it's too awful.
8
00:03:01,948 --> 00:03:03,210
Can you believe it?
9
00:03:03,283 --> 00:03:05,513
They can let creatures
like that in here.
10
00:03:05,585
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: american, werewolf, in, london, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 21686-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{607}{680}Pentru Jim O'Rourke
{5421}{5490}Acesta e East Proctor,|iar jur împrejur sunt mlaºtini.
{5492}{5517}Eu o iau pe aici.
{5519}{5586}Mulþumesc pentru transport, d-le.|Aveþi niºte oi minunate.
{5588}{5692}Flãcãi, nu intraþi prin mlaºtini.|Tineti drumul. Mult noroc.
{5701}{5795}- Multumim încã o datã. Ãmi va fi dor de voi.|- La revedere, fetelor.
{5943}{5979}- Ãi-e frig?|- Da.
{5985}{6032}- Bine.|- Jack.
{6058}{6120}- David.|- Nu prea te distrezi, aºa-i?
{6122}{6227}Sincer, nu ºtiu. Uitã-te ºi tu în jur.|Nu-i un loc grozav?
{6249}{6309}- Da, îmi place aici.|- Bine.
{6311}{6381}- Ãntâi în nordul Angl
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: escape, from, new, york, 1981, int, yyddr,
original filename: f1f27eee00e799c84c26c781c5386f79.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,650 --> 00:03:09,282
In 1988, the crime rate in the United States
rises 400%.
2
00:03:14,460 --> 00:03:16,052
The once-great city of New York...
3
00:03:16,196 --> 00:03:20,394
...becomes the one maximum-security
prison for the entire country.
4
00:03:20,700 --> 00:03:24,466
A 50-foot containment wall is erected
along the New Jersey shoreline...
5
00:03:24,704 --> 00:03:28,800
...across the Harlem river
and down along the Brooklyn shoreline.
6
00:03:29,209 --> 00:03:32,440
It completely surrounds Manhattan Island.
7
00:03:33,213 --> 00:03:36,410
All bridges and waterways are mi
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Sevgili yoldaþlar.
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Durumlar epeyi karýþýk.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
Son dönemde...
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
...yöremizde genç ve yetiþkin
suçlularýn oraný...
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
...yüksek rakamlara ulaþtý.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Bu nedenle, lokalimizde
orkestra kurma iþlemlerini...
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
...hýzlandýrmaya karar verdik.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Bakýn.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Bölgemizdeki bir
sosyo-politik birimin...
10
00
ملف ترجمة ل Outland 1981
keywords: crack, el, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Crack El (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:04,766
To Dashiell Hammett
2
00:00:15,532 --> 00:00:19,662
The Crack
3
00:00:39,364 --> 00:00:40,677
Man, what bad luck I'm having tonight!
4
00:00:43,478 --> 00:00:45,893
Bah!
You have no idea how to play.
5
00:00:47,486 --> 00:00:48,631
What'll you bet?
6
00:00:49,035 --> 00:00:51,563
If I have jacks and queens,
let's see if I can double...
7
00:00:51,990 --> 00:00:54,155
Now all I need are a pair of aces.
Sure, why not?
8
00:00:55,293 --> 00:00:56,072
Just for once!
9
00:00:56,899 --> 00:00:57,498
Come on!
10
00:00:59,490 --> 00:01:00,349
Threes!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Uno de mis hombres menos útiles.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está volando con
AerolÃneas Control Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Piénsel