Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Our Finest Hour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Our Finest Hour على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,548 --> 00:00:59,109
[March]
2
00:01:04,557 --> 00:01:06,525
[Ends]
3
00:01:06,626 --> 00:01:09,094
[Announcer] From Movietone News
cameramen advancing...
4
00:01:09,195 --> 00:01:13,256
with United Nations troops,
come these films of actual frontline fighting.
5
00:01:13,366 --> 00:01:15,664
The harsh, grim realism of war...
6
00:01:15,768 --> 00:01:18,168
as the medical corps
fights for every life...
7
00:01:18,271 --> 00:01:20,933
bringing helicopters
right to the battlefront...
8
00:01:21,040 --> 00:01:24,168
returning the wounded
to nearby surgical units.
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,548 --> 00:00:59,109
[March]
2
00:01:04,557 --> 00:01:06,525
[Ends]
3
00:01:06,626 --> 00:01:09,094
[Announcer] From Movietone News
cameramen advancing...
4
00:01:09,195 --> 00:01:13,256
with United Nations troops,
come these films of actual frontline fighting.
5
00:01:13,366 --> 00:01:15,664
The harsh, grim realism of war...
6
00:01:15,768 --> 00:01:18,168
as the medical corps
fights for every life...
7
00:01:18,271 --> 00:01:20,933
bringing helicopters
right to the battlefront...
8
00:01:21,040 --> 00:01:24,168
returning the wounded
to nearby surgical units.
9
00:01
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: mash, 70, 4, 2, 1972, s07e0, our, finest, hour, part, s07e04,
original filename: MASH(704-2)(1972).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,449 --> 00:00:59,009
Lori, revÃsale la temperatura.
2
00:01:24,377 --> 00:01:27,107
Es apenas el comienzo
del otoño en Corea...
3
00:01:27,213 --> 00:01:30,046
y ya hace mucho frÃo.
4
00:01:30,149 --> 00:01:34,210
Antes de que llegue el invierno,
las temperaturas serán de bajo cero.
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,915
Y todo eso después de un verano
de calor insoportable.
6
00:01:38,024 --> 00:01:40,219
Si Uds. fueran a hacer una guerra...
7
00:01:40,326 --> 00:01:45,195
éste es probablemente el clima
más brutal en la Tierra para hacerla.
8
00:01:46,098 --> 00:01:49,124
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: mash, 70, 4, 1, 1972, s07e0, our, finest, hour, part, s07e04,
original filename: MASH(704-1)(1972).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,114 --> 00:00:57,776
20TH CENTURY FOX PRESENTA
2
00:00:57,884 --> 00:01:01,786
NOTICIAS MOVIETONE
3
00:01:06,626 --> 00:01:09,094
Estas grabaciones
de combate en el frente...
4
00:01:09,195 --> 00:01:13,256
son de camarógrafos que avanzan
con tropas de las Naciones Unidas.
5
00:01:13,366 --> 00:01:15,664
El realismo de la guerra
es severo y nefasto.
6
00:01:15,768 --> 00:01:18,168
Los cuerpos médicos
pelean por cada vida.
7
00:01:18,271 --> 00:01:20,933
Llevan helicópteros
al frente de batalla...
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,873
y regresan a los heridos
a unidades quir
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: mash, 07x0, 4, b, our, finest, hour, part, ii, a,
original filename: Id042134.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:[O.R. Chatter]
00:00:56:Lori, take the temperature|on that chest wound.
00:00:59:[Chattering]
00:01:24:This is just the beginning|of autumn in Korea...
00:01:27:and already|there's a real chill in the air.
00:01:30:Before winter even arrives,|the temperature will dip below zero.
00:01:34:And all that after a summer|of unbearable heat.
00:01:38:If you were going|to hold a war...
00:01:40:this is probably the most brutal|climate on Earth in which to do it.
00:01:45:- Uh, Commanding Officer...|- Commanding Officer...
00:01:47:- Quartermaster Corps.|- Quartermaster Corps.
00:01:49:- Uh, Sir...|- Sir. Seoul.
00:01:51:- Seoul.
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42569-Rush_Hour_3_(2007)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{694}ORA DE VÃRF 3
{722}{872}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc, yonutz80ro & alin022
{872}{1022}www.titrãri.ro
{2029}{2091}Ce naiba?|Nu þi-am spus sã pleci.
{2100}{2122}Fir-ar sã fie!
{2125}{2158}- A fost vina lui!|- A fost vina ta!
{2238}{2278}Nu mã ascultã nimeni?
{2291}{2362}Doamnelor, tocmai aþi boþit|un Cutler Supreme din '81.
{2386}{2422}Vreau sã-þi vãd permisul ºi talonul.
{2434}{2468}Frate, eºti în regulã?|Eºti bine?
{2678}{2730}Zece minute.|Deschideþi uºile la semnalul meu.
{2751}{2781}Mã bucur cã eºti aici, Lee.
{2788}{2848}Mereu mã simt mai bine când|ºtiu cã ai grijã de mine.
{2855}{2907}Eu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Gle! Živ je.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,030
Kako zovete ovog
psa? Bull pit?
3
00:00:52,160 --> 00:00:55,197
Pit bull. Ali
to nije pit bull.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,388
Nekoga je stajao novca.
Daj mi pištolj.
5
00:00:58,560 --> 00:00:59,834
Ubit æeš ga?
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,912
Zar si lud?
7
00:01:02,080 --> 00:01:06,437
Pogledaj ga. Ostavili
su ga da pati i umre.
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,068
StraÅ¡no. Idemo. Ãekaju nas.
9
00:01:09,240 --> 00:01:10,832
Navikli su èekati.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,558
Jadan. Mislim da
i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,556 --> 00:00:39,142
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, yonutz80ro & alin022
3
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
www.titrãri.ro
4
00:01:33,353 --> 00:01:35,741
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:36,115 --> 00:01:37,241
Fir-ar sã fie!
6
00:01:37,691 --> 00:01:38,757
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:40,276 --> 00:01:43,051
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:43,803 --> 00:01:46,679
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:47,693 --> 00:01:49,072
Vreau sã-þi vãd permisul ºi tal
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: sanatorium, pod, klepsydra, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, hour, glass,
original filename: Sanatorium pod klepsydra (1973) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2324}{2414}The Sandglass
{2420}{2506}Set:
{2589}{2638}With:
{4141}{4221}Music:
{5163}{5246}Images:
{5252}{5386}Directed by:
{7094}{7135}We're nearly there.
{7187}{7204}How will I find it?
{7294}{7384}You'll find the way yourself.
{12249}{12338}I've come a long way.|I booked a room here.
{12359}{12404}Who should I see about it?
{12430}{12488}Everyone's asleep.|I'll tell the doctor later.
{12536}{12623}But it's not night-time|for a while yet.
{12757}{12821}They're always asleep here.|Didn't you know?
{12900}{12933}Besides,|it's never night-time here.
{13025}{13081}You'd better|wait downstairs...
{13285}{13324}In the restaurant.
{15813
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,995 --> 00:02:01,365
Thank you.
2
00:02:20,204 --> 00:02:21,644
[ Cantonese ]
3
00:02:22,274 --> 00:02:23,704
[ screaming ]
4
00:02:25,344 --> 00:02:27,084
[ "California girls" ]
5
00:02:27,254 --> 00:02:29,414
I wish they all could be California girls
6
00:02:32,444 --> 00:02:34,516
I wish they all could be California girls
7
00:02:35,923 --> 00:02:37,893
The beach boys are dope. I love beach boys.
8
00:02:38,663 --> 00:02:40,163
Whoa, whoa, whoa.
9
00:02:40,423 --> 00:02:42,463
Hey, ladies, how you doin' ? Wait a minute.
10
00:02:45,403 --> 00:02:46,833
[ Cantones
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,574 --> 00:03:24,511
ESTA PELÃCULA ESTÃ
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:03:46,467 --> 00:03:49,459
TOMBSTONE, ARIZONA
3
00:03:49,537 --> 00:03:51,698
26 DE OCTUBRE DE 1881
4
00:03:59,547 --> 00:04:01,139
Se van del pueblo.
5
00:04:02,250 --> 00:04:03,410
Wyatt.
6
00:04:19,600 --> 00:04:23,559
Ike Clanton,
Andy Warshaw, Látigo...
7
00:04:25,039 --> 00:04:27,030
Bill "Rizos" Brocius.
8
00:04:28,476 --> 00:04:30,808
¿Quién está en el corral, Virg?
9
00:04:30,878 --> 00:04:32,038
Billy Clanton.
10
00:04:32,113 --> 00:04:33,512
Y los McLowery.
11
00:05:09,650 --
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: 1, revelations, 1x0, 5, hour, five, fov, bt,
original filename: 01_revelations.1x05.hour_five.hdtv_xvid-fov.[BT].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,349
Praga, Republica Tcheca.
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,386
- Irmã Josepha?
- Sim... Daniel Goran.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,722
- Este é Dr. Massey.
- Como vai você?
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Dr. Massey.
Bem vindo a Praga.
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,560
- Obrigado.
- Por aqui, por favor.
6
00:00:19,436 --> 00:00:22,481
Arqueólogo, astrônomo... freira.
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,318
Você se surpreenderá ao ouvir que
eles tem astrônomos, freiras...
8
00:00:26,401 --> 00:00:30,113
e arqueologos apoiando o bem?
- Senhor, eu sinto muito...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:03,480 --> 00:01:04,959
- She's gonna choose you.
- Is not.
1
00:01:05,120 --> 00:01:06,792
You get to hang out with her
a lot more.
2
00:01:06,960 --> 00:01:08,029
You've known her longer.
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,078
I mean, there was that whole
bonding time before I was even born.
4
00:01:11,240 --> 00:01:13,231
Okay, she was 1 and I was 3.
5
00:01:13,400 --> 00:01:16,119
What did we bond over,
diapers and drooling?
6
00:01:16,280 --> 00:01:17,349
- What are those?
- Glasses,
7
00:01:17,520 --> 00:01:18,794
so we can watch the eclipse.
8
00:01:18,960 --> 00:01:20,393
They're very cool.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,516
- I made
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,253
Previously on Stargate SG-1
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,505
I am Ba'al.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,423
As in Bocce?
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,636
The city we've been looking for is under the ice at Antarctica.
5
00:00:10,844 --> 00:00:13,931
We came all this way, just to find out
that we have to go all the way back.
6
00:00:13,931 --> 00:00:15,057
No.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,518
Power source.
8
00:00:18,810 --> 00:00:22,523
This Ancient weapon, such an advanced piece of technology.
9
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
The power requirements must be
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1031}TIPP TUND 2
{2883}{2927}Tänan sind
{3343}{3390}Parem kui keegi|politsei kutsuks.
{3536}{3636}Ma soovin, et need kõik oleksid|California tüdrukud
{3660}{3760}Ma soovin, et need kõik oleksid|California tüdrukud
{3744}{3845}Beach Boys on nagu toping.|Mulle meeldib Beach Boys.
{3852}{3946}Kuulge daamid, kuidas teil läheb|Oota üks minut
{4076}{4135}Kuulge kuhu te lähete
{4143}{4204}Hey ! Hey, Cutie! Ah.
{4236}{4302}Ma soovin, et need kõik...
{4293}{4373}Hey, hey, hey, hey! See oli minu CD.
{4363}{4439}Ãra katsu kunagi hiina mehe CD-d.
{4417}{4543}Kas sa nägid, need plikad saatsid meid|pikalt? Nad naersid meie peale.
{44
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, fxg,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5d2ae125e45945eb02935010af556009.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,493 --> 00:00:40,583
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:41,418 --> 00:00:46,262
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:47,473 --> 00:00:52,734
<i>Solo con eso
He estado so?ando</i>
4
00:00:54,906 --> 00:00:55,949
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:56,994 --> 00:00:59,374
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:01:02,255 --> 00:01:06,222
<i>Damelo, hasta que
ya no aguant? mas</i>
7
00:01:06,598 --> 00:01:08,810
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:01:10,439 --> 00:01:12,277
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:15,367 --> 00:01:16,954
<i>Te deseo, nena</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1578}Uitã-te aici. Trãieste.
{1581}{1653}Câinele asta... cum se numeste? Bull pit?
{1656}{1708}Nu. Pit bull. Dar asta nu e un pit bull.
{1711}{1745}Habar n-am ce e.
{1747}{1803}Pun pariu ca cineva a|pierdut ceva bani cu el.
{1806}{1838}Dã-mi pistolul tãu.
{1841}{1885}- Ãl împusti?|- Da.
{1887}{1933}Esti timpit la cap?
{1936}{2008}Nemernicii l-au lãsat aici|sã sufere si sã moarã asa.
{2011}{2077}L-au aruncat pe fereastra
{2078}{2111}din mersul masinii.
{2113}{2167}E teribil. Hai. Ne asteaptã lumea.
{2170}{2217}Hai. Sint obisnuiti sã astepte.
{2290}{2362}Sãracul de el. Jesus,|cred cã si-a rupt soldul.
{2418}{2467}La
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:56,886
PHOTO OBSESSION
2
00:01:28,813 --> 00:01:30,166
Côté droit.
3
00:01:37,973 --> 00:01:40,726
C'est bon.
Suivez la ligne orange.
4
00:02:01,413 --> 00:02:04,325
On a développé la pellicule
trouvée dans votre sac.
5
00:02:04,493 --> 00:02:06,245
Pas très jolies, ces photos.
6
00:02:06,413 --> 00:02:09,769
On a aussi développé
celle que vous aviez laissée à l'hôtel.
7
00:02:09,973 --> 00:02:11,452
Je peux les voir ?
8
00:02:12,373 --> 00:02:14,523
Je suis pas ici
pour vous faire plaisir.
9
00:02:14,733 --> 00:02:16,166
Il s'agit de preuves.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{503}WARNER BROS. uvádÃ
{798}{1040}V hlavnÃch rolÃch
{1061}{1171}KÃlŽOVATKA SMRTI
{1209}{1294}Dále hrajÃ
{2221}{2302}Kostýmy
{2416}{2505}Hudba
{2512}{2601}Støih
{2619}{2702}Výprava
{2730}{2815}Kamera
{3066}{3149}Výroba
{3161}{3263}Produkce
{3274}{3379}Scénáø - námìt
{3427}{3527}Režie
{3582}{3614}Ani hnout!
{3778}{3809}Jsem na mÃstì.
{3844}{3882}Kde je Ãun-tao?
{3899}{3942}Ãun-tao je vÅ¡ude.
{3975}{4027}Chceš si to se mnou rozdat?
{4037}{4068}Nehýbej se!
{4116}{4134}Jen støÃlej!
{4211}{4232}StøÃlej!
{5703}{5736}Sang utekl.
{5805}{5969}Konzule Chane, èlovìk tak èestný|jako vy, nám bude chybìt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1202}{1228}Vidi ovo.
{1233}{1257}Živ je.
{1262}{1299}Pas. Kako se ono|zvao? Overpit?
{1310}{1357}Ne. Pitbul.|Ali ovo nije pitbul.
{1364}{1449}Ne znam. Izgleda da je neko|izgubio dosta love na njemu.
{1455}{1473}Daj mi pištolj.
{1480}{1553}Pucat æeš u njega? Da|nisi poremeæen u glavu?
{1560}{1640}Ne mogu ga ostaviti da ovako|pati. Izgleda kao da su ga
{1646}{1711}izbacili kroz zatvoren|prozor. Iskasapljen...
{1716}{1741}Ãekaj, smiri se.|Ajde, èekaju nas ljudi...
{1748}{1774}Neka èekaju.
{1830}{1883}Jadno stvorenje, prosvirat æu|mu metak kroz glavu...
{1965}{1989}Bože!
{2002}{2022}Sranje!
{2069}{2108}Zamalo me ugrizo!
{2112}{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1025}Ãà ñ ïèê 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê òåçè ñëà äóðà Ãè|ñè òðúãÃà õà ? Ãìååõà ñå.
{4464}{4545}Ãîâà ñòà Ãà çÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,004 --> 00:00:48,671
^v^
2
00:04:02,991 --> 00:04:07,991
but I believe we can ill afford
to lose men ofyour high character.
3
00:04:08,325 --> 00:04:10,458
And speaking
as a friend...
4
00:04:10,458 --> 00:04:13,459
who's fought side by side
with you for 15 years...
5
00:04:13,792 --> 00:04:16,126
I will sorely miss
the unshakable support...
6
00:04:16,492 --> 00:04:18,793
you've given
the Royal Hong Kong Police.
7
00:04:19,159 --> 00:04:21,126
So, on behalf
of all Brits...
8
00:04:21,826 --> 00:04:25,160
who have ever carried the shield
in Hong Kong we shall miss you.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2206}{2263}Vänd dig åt höger.
{2436}{2467}Då var vi färdiga, Sir.
{2470}{2503}Följ den orangefärgade linjen.
{3026}{3064}Vi har framkallat filmen...
{3067}{3111}...vi hittade i din väska,|Mr Parrish.
{3114}{3158}Det var inga fina bilder.
{3160}{3208}Du glömde även en|kamera på hotellet.
{3210}{3248}Vi framkallade den filmen också.
{3251}{3310}Kan jag få se dem?
{3313}{3365}Det var inte för artighets skull,|Mr Parrish.
{3368}{3411}Det är bevismaterial.
{3415}{3457}Har ni ett eget labb...
{3460}{3515}...eller måste ni lämna in dem?
{3576}{3597}Vi har ett labb.
{3648}{3671}Er juridiska rådgivare...
{3673}{3746}...bör v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,256 --> 00:01:34,595
In Latijns-Amerika wordt elke 60 minuten
iemand ontvoerd.
2
00:01:34,636 --> 00:01:38,337
70 procent van de slachtoffers
overleeft het niet.
3
00:02:30,315 --> 00:02:34,147
Familie is alles, nietwaar?
4
00:02:34,194 --> 00:02:37,729
Hou je van je zoon?
5
00:02:49,042 --> 00:02:58,330
Snap je het nu? Ik weet dat je
een verzekering voor 10 miljoen hebt.
6
00:02:58,718 --> 00:03:02,929
Volg deze instructies op,
of je kind gaat naar God.
7
00:03:03,348 --> 00:03:07,428
Trek je shirt uit en hou het
uit het raam van de auto.
8
00:03:07,977 --> 00:03:10,550
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,590 --> 00:00:46,865
Principios básicos:
2
00:00:47,240 --> 00:00:48,892
Ninguna mujer despierta diciendo
3
00:00:49,568 --> 00:00:52,936
"Dios, espero no enamorarme
locamente hoy"
4
00:00:55,538 --> 00:01:00,355
Ahora quizás diga: "Este es
un mal momento para mi"
5
00:01:02,373 --> 00:01:04,228
O algo como:
6
00:01:04,946 --> 00:01:06,881
"Solo necesito espacio"
7
00:01:07,590 --> 00:01:10,260
O mi personalmente favorito:
8
00:01:10,706 --> 00:01:14,410
"De verdad necesito dedicarme
a mi carrera ahora"
9
00:01:16,690 --> 00:01:19,370
¿Ustedes me creen? Ni siquiera
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,198 --> 00:03:41,098
- Morning, Mr. Harper.
- Morning, Jeff.
2
00:03:41,267 --> 00:03:43,167
- Hi, Ralph.
- Morning, sir.
3
00:03:51,710 --> 00:03:53,905
- Dick.
- Charlie.
4
00:03:54,080 --> 00:03:55,877
I've been waiting for you.
5
00:03:56,215 --> 00:03:57,944
- How've you been?
- Sit down.
6
00:03:58,117 --> 00:04:00,915
- Pour yourself a drink.
- Thanks, Charlie.
7
00:04:05,357 --> 00:04:07,791
This business stinks, you know that?
8
00:04:07,960 --> 00:04:09,951
- Well...
- It stinks!
9
00:04:10,129 --> 00:04:15,567
It used to be the most exciting business
in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:32:Gire a la derecha.
00:01:41:Listo, señor.|Por favor siga la lÃnea amarilla.
00:01:45:CONDADO DE EVANS|UNIDAD DE MANEJO DE AMENAZAS
00:02:05:Revelamos el rollo|que habÃa en su maletÃn.
00:02:08:No son muy buenas fotografÃas.
00:02:11:Además, dejó la cámara en el hotel.
00:02:13:- También procesamos ese rollo.|- ¿Puedo verlas?
00:02:17:Esto no es de cortesÃa,|Sr. Parrish. Es evidencia.
00:02:22:¿Tienen su propio laboratorio|o las revelan fuera?
00:02:28:Tenemos un laboratorio.
00:02:31:Su asesor legal llegará|en 30 minutos o algo asÃ.
00:02:35:No tiene que hablar conmigo|hasta que llegue, si no lo desea.
00:02:40:¿Sabe eso, Sy?
00:02:42:Bien.
00:02:44:- Sy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{920}MafiaBoyz Inc.â¢Â® ïðåäñòà âÿ
{940}{1025}Ãà ñ ïèê 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê òåçè ñëà äóðà Ãè|ñè òðúãÃà õà ? Ãìå
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,083 --> 00:01:45,083
ÃîâåðÃèòåñü Ãà ïðà âî.
2
00:01:50,683 --> 00:01:54,683
à ýòèì âñ¸. Ãåïåðü, ïîæà ëóéñòà ,
ñëåäóéòå ïî îðà Ãæåâîé ëèÃèè.
3
00:02:15,083 --> 00:02:18,282
Ãû èçó÷à åì ôîòîãðà ôèè, êîòîðûå Ãà øëè
â âà øåé ñóìêå, ãîñïîäèà Ãýððèø.
4
00:02:18,283 --> 00:02:20,082
ÃÃ¥ î÷åÃü-òî îÃè ëèöåïðèÿòÃûå.
5
00:02:20,083 --> 00:02:22,682
Ãû òà ê æå îñòà âèëè â îòåëå
ôîòîà ïïà ðà ò.
6
00:02:22,683 --> 00:02:24,082
Ãì ìû
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{128}** A 25-a ora**|made by sabian
{130}{156}Ai vazut curul ala?
{158}{202}E buna.|- Mm-hmm.
{251}{279}Omule.
{358}{405}Un tip de la scoala
{407}{488}profesorul de biologie,|Terry...
{490}{533}- Mm-hmm.|- L-ai cunoscut peTerry?
{534}{569}Nu, nu cred.
{598}{678}Oricum, lui|ii placea o tipa.
{680}{726}-Eleva?|-Eleva.
{728}{758}-Da.
{760}{804}-Junioare.|- Oh, omule.
{806}{879}Adica tipa avea 16 ani,|17, poate.
{881}{908}Nu stiu.
{910}{952}Uh, ea nu era foarte drguta
{954}{1040}um... nu in sensul... uh,|clasic,
{1042}{1086}dar ea...
{1130}{1192}Nu stiu.|Ea avea...ceva..
{1194}{1224}-Stii.|- Mm-hmm.
{1226}{1284}Si i-am spus..
{128
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,592 --> 00:00:02,704
Previously on Enterprise
2
00:00:02,705 --> 00:00:04,325
I've located ensign Sato.
3
00:00:04,326 --> 00:00:06,182
She's on board one of the reptilian vessels.
4
00:00:07,923 --> 00:00:09,240
The third launch code.
5
00:00:09,241 --> 00:00:11,487
We have complete access.
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,315
The guardians will not let us fail.
7
00:00:22,309 --> 00:00:24,040
The power readings from the weapon are increasing.
8
00:00:24,041 --> 00:00:25,184
They´re preparing to launch.
9
00:00:25,185 --> 00:00:28,061
Open a vortex, set a course for Earth.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Rush.Hour.3.DVDRip.XviD-NeDiVx
{251}{350}by falcon1984
{786}{868}Wyst?puj?:
{934}{1021}GODZINY SZCZYTU 3
{2300}{2325}Co do cholery?
{2328}{2353}Nie kaza?em ci jecha?.
{2358}{2383}Jasna cholera.
{2387}{2433}- To by? on!|- To by?e? ty!
{2468}{2498}O stary.
{2502}{2540}Hej, nikt mnie dzisiaj nie s?ucha?
{2550}{2639}Panie! W?a?nie waln??y?cie|w Cutlass Supreme z 81 roku!
{2643}{2683}Prosz? prawo jazdy|i dow?d rejestracyjny.
{2687}{2706}Bracie, nic ci nie jest?
{2710}{2764}Spoko?
{2924}{2987}10 minut.|D
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: one, hour, photo, 2002, 1, cd, czech, cz, hb,
original filename: One Hour Photo - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8f9311e265060b2df2c6188dc042fd86.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2199}{2257}Oto?te se doprava.
{2430}{2461}A je to, pane.|Hotovo.
{2463}{2497}Pros?m jd?te podle oran?ov? ??ry.
{3019}{3057}Vyvolali jsme film,
{3060}{3105}kter? jsme na?li ve va??|ta?ce, pane Parrishi.
{3107}{3151}Nejsou to moc p?kn? obr?zky.
{3154}{3201}Taky fotoapar?t jste si zapomn?l|v hotelu.
{3203}{3241}Ten film jsme taky vyvolali.
{3244}{3304}M??u je vid?t?
{3306}{3358}Tohle nen? zdvo?ilost, pane Parrishi.
{3362}{3406}Tohle je d?kaz.
{3408}{3450}M?te, vy ho?i, svoji vlastn?|laborato?...
{3454}{3508}nebo fotografie mus?te n?kam|pos?lat k vyvol?n??
{3569}{3590}M?me svoji laborato?.
{3642}{3664}V?? advok?t
{3666}{3739}by tu m?l b?t
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: one, hour, photo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Hour Photo - 2002 - 1CD - Czech - cz - c0269fe7cf1c3661f2bd492b0f51a027.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,675 --> 00:01:34,094
Oto?te se vpravo.
2
00:01:41,268 --> 00:01:42,561
P?esn? tak.
Jsme hotov?.
3
00:01:42,686 --> 00:01:44,062
Pokra?ujte pros?m po
oran?ov? ???e.
4
00:02:05,876 --> 00:02:07,461
Vyvolali jsme film,
5
00:02:07,586 --> 00:02:09,379
kter? jsme na?li ve va?? ta?ce,
pane Parrishi.
6
00:02:09,463 --> 00:02:11,381
Nejsou to moc hezk? obr?zky.
7
00:02:11,465 --> 00:02:13,383
Tak? jste nechal fo??k
v hotelu.
8
00:02:13,592 --> 00:02:15,093
Z n?j jsme tak? vyvolali
film.
9
00:02:15,260 --> 00:02:17,679
Mohl bych je vid?t?
10
00:02:17,888 --> 00:02:19,973
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: rush, hour, 2, 2001, cd, english, en, rushhour,
original filename: Rush Hour 2 - 2001 - 1CD - English - en - 931040f7dca603998832ec8d516f5cdc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,660 --> 00:01:57,620
Thank you.
2
00:02:15,300 --> 00:02:17,060
Someone better call the police.
3
00:02:22,620 --> 00:02:27,420
I wish they all could be
California girls
4
00:02:30,740 --> 00:02:33,780
- The Beach Boys are dope.
- I love Beach Boys.
5
00:02:35,140 --> 00:02:37,940
Hey, ladies, how you doin'?
Wait a minute.
6
00:02:44,100 --> 00:02:46,300
Where you goin'?
Let's get some sushi!
7
00:02:46,420 --> 00:02:49,060
Hey! Hey, cutie!
8
00:02:50,340 --> 00:02:52,540
I wish they all could...
9
00:02:52,660 --> 00:02:55,380
Hey, hey, hey, hey!
That was my CD!
ملف ترجمة ل Our Finest Hour
keywords: rushhour, 3, 1, cd, rush, proper, telesync, delay, telecine, pov,
original filename: rushhour3-1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,530 --> 00:01:25,090
Bordel !
Je t'ai pas dit d'avancer !
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,900
- C'est elle !
- C'est vous !
3
00:01:27,860 --> 00:01:29,970
Merde !
4
00:01:30,130 --> 00:01:31,670
Personne m'écoute !
5
00:01:31,770 --> 00:01:35,080
Les filles,
c'était une Coutlas SuprÃ&or