Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Other Peoples Money (1991) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Other Peoples Money (1991) على صلة:
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: other, peoples, money, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Other Peoples Money (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,685 --> 00:00:42,017
I love money.
2
00:00:42,588 --> 00:00:46,490
I love money more than I love
the things it can buy.
3
00:00:47,225 --> 00:00:49,455
Does that surprise you?
4
00:00:50,162 --> 00:00:53,689
Money. It don't care whether
I'm good or not.
5
00:00:53,865 --> 00:00:56,595
It don't care whether I snore or not.
6
00:00:56,768 --> 00:00:59,635
It don't care which god I pray to.
7
00:00:59,805 --> 00:01:05,573
There are only three things in this world
with that kind of unconditional acceptance.
8
00:01:05,744 --> 00:01:07,109
Dogs...
9
00:01:07,279 --> 00:01:08
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,489 --> 00:00:41,081
Adoro el dinero.
2
00:00:42,459 --> 00:00:45,553
Lo adoro más que lo que puedo
comprar con él.
3
00:00:47,097 --> 00:00:48,894
¿Les sorprende?
4
00:00:49,999 --> 00:00:53,435
El dinero. No le importa
si soy bueno o no.
5
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
No le importa
si ronco o no.
6
00:00:56,606 --> 00:00:59,575
No le importa
a qué dios le rezo.
7
00:00:59,776 --> 00:01:01,903
En el mundo
sólo hay 3 cosas...
8
00:01:02,112 --> 00:01:05,548
...que te aceptan
tan desinteresadamente.
9
00:01:05,749 --> 00:01:10,186
Los perros, las rosquillas,
y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,689 --> 00:00:41,452
J'aime l'argent.
2
00:00:42,625 --> 00:00:46,152
Encore plus
que ce qu'il achète.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,926
ça vous étonne ?
4
00:00:50,133 --> 00:00:53,660
L'argent se fiche
que je sois bon ou mauvais.
5
00:00:53,837 --> 00:00:56,635
Que je ronfle ou pas.
6
00:00:56,806 --> 00:00:59,673
Et quel dieu je prie.
7
00:00:59,843 --> 00:01:01,902
Il n'y a
que 3 choses au monde
8
00:01:02,078 --> 00:01:05,570
aussi inconditionnelles.
9
00:01:05,749 --> 00:01:07,080
Les chiens.
10
00:01:07,250 --> 00:01:08,410
Les donuts.
11
00:01:08,585
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: other, peoples, money, 1991, cd, portuguese, pt, fragment,
original filename: Other Peoples Money - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - e714dacc0111d5f4e3e3926881cf0423.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,685 --> 00:00:42,017
em amo o dinheiro
2
00:00:42,588 --> 00:00:46,490
I love money more than I love
the things it can buy.
3
00:00:47,225 --> 00:00:49,455
Does that surprise you?
4
00:00:50,162 --> 00:00:53,689
Money. It don't care whether
I'm good or not.
5
00:00:53,865 --> 00:00:56,595
It don't care whether I snore or not.
6
00:00:56,768 --> 00:00:59,635
It don't care which god I pray to.
7
00:00:59,805 --> 00:01:05,573
There are only three things in this world
with that kind of unconditional acceptance.
8
00:01:05,744 --> 00:01:07,109
Dogs...
9
00:01:07,279 --> 00
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: other, peoples, parties, 2008, 1, cd, romanian, ro, seeing, people,
original filename: Other Peoples Parties - 2008 - 1CD - Romanian - ro - 7b2c65ac3de8d03a481793dc6f175c8e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{494}{551}Fericirea e suficient? ?
{599}{676}E posibil s? g?se?ti fericirea|?i s? te mul?ume?ti cu-at?t ?
{719}{779}Alice ?i cu mine suntem|ferici?i de mult? vreme.
{815}{880}?nde-ajuns de mult? vreme ?nc?t|s? ne c?s?torim ?i eram am?ndoi...
{892}{945}Eram ferici?i pentru asta.
{1019}{1062}Am f?cut lucruri frumoase|unul pentru cel?lalt,
{1066}{1130}pe care al?ii nu le-ar|considera romantice,
{1134}{1211}dar noi le-am considerat|foarte romantice.
{1228}{1259}De exemplu...
{1264}{1316}?ntotdeauna am sp?lat|?mpreun? vasele.
{1317}{1393}Era mai amuzant a?a|?i nimeni nu era fraierit.
{1412}{1494}Lui Alice ?i pl?ceau|mirosurile pl?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1335}{1435}(ÃÃÃÃä ÃæÃÃÃ)
{1440}{1535}(ãæÃÃÃä ÃÃÃãÃä)
{1540}{1649}(ÃæÃä åæÃ)|ÃãÃà ÃááÃæÃ
{3720}{4025}ãä 800 ÃÃã ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà Ãáà ÃáÃÃà ãáà ÃäÃáÃÃÃ|ÃáÃãáå ÃáÃáÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃáÃÃ¥ áÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ¥ ãä ÃáÃÃÃÃÃ
{4060}{4265}ãÃÃã ÃáäÃáÃà ÃáÃäÃáÃà ÃáÃÃÃä ÃáÃÃä ÃáÃÃæÃ|Ãæá ÃÃÃÃÃ¥ áã Ã̾̾Ã
{4317}{4400}ÃáÃÃÃ|ÃÃã 1194 ãÃáÃÃÃÃ¥
{5250}{5288}Ãäå ÃÃæá Ãäà ÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃ
{5290}{5317}Ã¥Ãà ÃÃÃÃÃÃ
{5322}{5372}áÃà ÃãÃÃÃÃ¥ æ åæ ÃÃ
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: boyz, n, the, hood, napisy, ns, 1991, x26, 4, sel, 3, r,
original filename: Boyz_N_the_Hood_(NAPiSY-72410).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro do wersji Boyz.N.The.Hood.(1991).DVDRip.x264-SEl3R.(Osloskop.net)|OGR
{632}{710}CH?OPAKI Z S?SIEDZTWA
{800}{916}Blisko co 20 czarny Amerykanin zostanie zabity.
{1016}{1127}Wi?kszo?? ginie z r?k innego czarnego brata.
{1735}{1827}-Odrobi?e? lekcje Tray?|-No co ty.
{1831}{1875}-Tak, odrobi?em.|-Dasz spisa??
{1879}{1923}Odrabiaj sam.
{1927}{1971}S?ysza?e? wczoraj strzelanin??
{1975}{2019}Tak, wlaz?em pod ???ko.
{2023}{2067}Tch?rz.
{2071}{2163}Moja mama m?wi, ?e Pan B?g kule nosi.
{2167}{2235}Nie boj? si?. Moi bracia|byli ranni i wci?? ?yj?.
{2239}{2307}Mieli szcz??cie.
{2311}{2379}Pokaza? ci co??
{2383}{2427}Co?
{2431}{251
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: omen, iv:, the, awakening, 1991, cd, english, iv, divx, saphire,
original filename: Omen IV: The Awakening - 1991 - 1CD - English - en - ada1f1748979622628dc373048c7f86d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
A beautiful baby girl.
2
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Yes. Yes,
she's just perfect.
3
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
I'll give you to Sister Yvonne.
She's dying to talk to you.
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York,
wait until you see her.
5
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
She's a tiny miracle.
6
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Yes. Yes, of course.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Then we'll expect you.
8
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
All right. Bye.
9
00:01:23,667 --> 00:01:26,628
The clouds sweep away the color.
10
00:01:29,423 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.3885 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{350}Napisy opracowa? - robert22.|rpp22@wp. pl
{392}{467}Oni Czasami Wracaj?
{1615}{1738}Scenariusz na podstawie opowiadania|Stephen'a King'a
{2079}{2153}Dlaczego wci?? wracamy do bolesnych wspomnie??
{2154}{2253}?eby nie pope?ni? drugi raz tych samych b??d?w.
{2254}{2374}Niekt?rzy twierdz?, ?e je?eli si? wr?ci do ?r?d?a|takich bolesnych wspomnie??
{2375}{2479}?mo?na si? od nich uwolni? i zapomnie?.
{2487}{2549}Mo?e w?a?nie na to liczy?em?
{2550}{2655}Nie chcia?em wraca? do tego miasta,|ale poszukiwali tu nauczyciela?
{2656}{2766
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, spanish, es, and, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7a29c5684478f21aba62cc504d9d25b5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{356}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{370}{429}Ha llegado la hora.
{456}{571}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{606}{688}Su mensaje llegar?|a millones de personas.
{715}{807}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{846}{904}?Cuando nuestra misi?n haya triunfado,
{931}{1133}el mundo dejar? de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1152}{1218}?Dejaremos de escuchar esto!
{1251}{1301}?Los detendremos ahora!
{1333}{1436}Hermanos y hermanas, ?estamos listos?
{1936}{2030}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2203}{2291}SEAN EXELENTES UNOS CON OTROS
{3649}{3739}- Los saludo, exelentes e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:21,496
Drie miljard mensen kwamen
om het leven op 29 augustus 1997.
2
00:01:21,965 --> 00:01:24,920
De overlevenden noemden
de atoomoorlog
3
00:01:25,219 --> 00:01:26,928
"Het Laatste Oordeel".
4
00:01:27,389 --> 00:01:30,426
Daarna volgde
een nieuwe nachtmerrie:
5
00:01:30,726 --> 00:01:32,885
de oorlog tegen de machines.
6
00:02:51,073 --> 00:02:53,944
Skynet, de computer
die de machines aanstuurde,
7
00:02:54,285 --> 00:02:57,489
liet twee Terminators
terugreizen in de tijd,
8
00:02:57,789 --> 00:03:01,622
om de leider van het verzet
uit te schakelen:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,093 --> 00:00:50,126
Il ?tait une fois,
dans un pays lointain,
2
00:00:50,510 --> 00:00:54,254
un jeune prince qui habitait
dans un somptueux ch?teau.
3
00:00:54,426 --> 00:00:57,626
Bien qu'il poss?d?t
tout ce qu'il d?sirait,
4
00:00:57,801 --> 00:01:02,505
le prince ?tait g?t?,
?go?ste et m?chant.
5
00:01:03,343 --> 00:01:08,130
Mais un soir d'hiver, une vieille
mendiante se pr?senta au ch?teau
6
00:01:08,343 --> 00:01:14,624
et lui offrit une rose pour
son hospitalit? par cette nuit glaciale.
7
00:01:14,801 --> 00:01:17,372
Rebut? par son allure pitoyable,
8
00:01:17
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:38,860
BOSQUE CERCA
DE QUANTICO, VIRGINIA
2
00:00:59,254 --> 00:01:04,191
EL SILENCIO DE LOS INOCENTES
3
00:02:47,229 --> 00:02:48,218
?Starling!
4
00:02:55,036 --> 00:02:57,027
Crawford quiere verte
en su oficina.
5
00:02:58,173 --> 00:02:59,435
Gracias, se?or.
6
00:03:05,914 --> 00:03:07,040
DA?O
7
00:03:07,082 --> 00:03:08,208
AGONIA
8
00:03:08,250 --> 00:03:09,376
DOLOR
9
00:03:09,418 --> 00:03:10,407
AMALO
10
00:03:47,456 --> 00:03:48,582
Clarice.
11
00:04:23,725 --> 00:04:25,716
CIENCIAS DE LA CONDUCTA
12
00:04:39,875 --> 00:04:41,274
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x288 25fps 1.3 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{180}{341}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{373}{534}/Strefa film?w Xvid w najlepszej jako?ci|/z najlepsz? dost?pn? ?cie?k? audio - AC3 5.1
{3863}{3916}Mijn memoires.
{3917}{3991}Ik heb de naam voor zo'n mooie rivier...
{3992}{4083}altijd raadselachtig gevonden.
{4084}{4180}Terwijl het enige wat angst inboezemde|op die betoverende zomeravonden...
{4181}{4355}was dat de magie zou eindigen|en 't echte leven binnen zou vallen.
{4868}{4963}WAARHEID - GERECHTIGHEID
{5163}{5311}Ok?, Cady, dit is het moment|waarop je hebt gewacht.
{5818}{5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 1063}{ 1161}? ?????? ??? ??? ????
??? Baby Gap, ???? ?????? ???????.
{ 1165}{ 1251}????? ????????????? ??? ?????
??? 3 ????.
{ 1255}{ 1308}?? ??? ??? ???????? ??? Seventeen.
{ 1312}{ 1444}???? ???????? ????????.
?? ???????? ?? ????? P?aymate ????.
{ 1448}{ 1534}???-???! ????? ?????????.
???? ????????.
{ 1538}{ 1596}- ?????;
- ?? ???.
{ 1600}{ 1742}????? ?????? ??? ?? ?????? ???
???? ?? ?????? ????? ??? ?????.
{ 1746}{ 1808}???????? ?? ??????????.
{ 1812}{ 1902}?????? ??? ?? ????????
??? ?? ????? ??? ????????? ?????.
{ 1905}{ 2021}- ??? ????? ?????? ??? ?????????.
- ?????? ???????? ??? ???????.
{ 2025}{ 2082}- ???? B.
- ?? ????.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
Per la New Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
State per scoprire la potenza
della saggezza della vita di strada.
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Ehi! Sono Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Che vi porta una canzone
su un posto in cui magari vivete
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
ln caso non capiate
si chiama New Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
ln caso ancora non capiate
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
Ho portato con me Levert e Troop
per spiegarlo ancora meglio
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
La disoccupazione ? in aumento
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - edbfea619686af641098bfd98cf4dec5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1485}www.titulky.com
{1505}{1617}Los Angeles, 2029
{1913}{2023}T?i miliardy ?ivot? vyhaslo|29. srpna 1997
{2057}{2112}Ti, kte?? pre?ili nukle?rn? ??r ...
{2115}{2182}pojmenovali tuto v?lku 'Dnem z??tov?n?.'
{2185}{2261}?ili, jen aby ?elili nov?|no?n? m??e -
{2264}{2315}v?lce proti stroj?m.
{4271}{4362}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{4365}{4439}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{4442}{4543}Jejich c?l : Zni?it v?dce|lidsk?ho odporu.
{4546}{4609}Johna Connora, m?ho syna.
{4714}{4773}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na mne ...
{4776}{4824}v roce 1984 ...
{4827}{4883}p?edt?m, ne? se John narodil.
{4886}{49
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: 97, 6, evil, 2, :, the, astral, factor, 1991, cd, czech, cz,
original filename: 976-EVIL 2: The Astral Factor - 1991 - 1CD - Czech - cz - 1da8c091d9b6b1d3fd35dd256175f0b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{267}{327}www.titulky.com
{347}{455}V R ? N A
{515}{647}30. ??jen - ??blova noc
{1064}{1147}Kdysi lid? v??ili,|?e kdy? n?kdo zem?e...
{1148}{1252}vr?na zanese jeho du?i|do zem? zem?el?ch.
{1253}{1334}Ale ob?as se stane|n?co tak ?patn?ho,...
{1335}{1462}?e spolu s n? p?inese i obrovsk?|smutek a du?e nedojde pokoje.
{1463}{1537}Pak n?kdy,|jen ob?as...
{1539}{1658}m??e vr?na tuto du?i p?iv?st zp?t|aby dala v?ci do po??dku.
{2692}{2751}T?mhle.
{2753}{2849}Tady je kus skla.
{2851}{2902}Hej, ser?ante!
{2903}{2957}Jo?
{2959}{3067}Shelly Websterov? a Erik Draven.|Z?tra ve?er m?li m?t svatbu.
{3069}{3147}Sakra, kdo by se cht?l|?enit o Halloweenu
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: terminator, 2, judgment, day, 1991, cze, cd, 1883, 1922, charlie, chaplin, pay, cz,
original filename: terminator.2.judgment.day.(1991).cze.1cd.(1883).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,800
V?PLATA
2
00:00:46,780 --> 00:00:49,210
T??ce se ulejvaj?c?.
3
00:01:08,540 --> 00:01:09,970
Pozd?.
4
00:02:01,240 --> 00:02:06,470
"D?l?? od hodiny, ne od gram?."
5
00:02:18,100 --> 00:02:20,290
Mistrova dcera.
6
00:04:52,630 --> 00:04:57,890
Bez ob?da
a pr?zdn? jako p?chl? du?e.
7
00:05:54,900 --> 00:05:57,120
P?rek v rohl?ku.
8
00:07:12,360 --> 00:07:13,350
Pozd?ji.
9
00:07:21,360 --> 00:07:24,340
Neproplacen? p?es?asy.
10
00:07:44,320 --> 00:07:48,240
Jeho ?ena... a N?rodn? banka.
11
00:09:55,120 --> 00:09:58,840
V noci...
pracuje na s
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz, ulitima, edition,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 2CD - Czech - cz - 0e1ca78c2f4273ba55f3a5f1a3889288.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,820 --> 00:01:17,496
29. srpna 1997 zahynuly
t?i miliardy lid?.
2
00:01:18,060 --> 00:01:22,690
Ti, kdo p?e?ili, nazvali
jadern? po??r soudn?m dnem.
3
00:01:23,260 --> 00:01:28,414
Do?ili se v?ak nov?ch hr?z -
v?lky proti stroj?m.
4
00:02:43,500 --> 00:02:49,530
Skynet, ??d?c? po??ta? stroj?,
vyslal proti toku ?asu dva termin?tory
5
00:02:49,940 --> 00:02:55,731
s ?kolem zni?it v?dce lidsk?ho odboje,
m?ho syna Johna Connora.
6
00:03:00,300 --> 00:03:06,216
Prvn? m?l vy??dit mne v roce 1984,
je?t? ne? se John narodil.
7
00:03:06,620 --> 00:03:08,133
Nepovedlo se.
8
00:03:0
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,367 --> 00:00:21,839
SHOCHIKU-FUJI pr?sente
2
00:00:27,567 --> 00:00:29,444
SAWADA Kenji
3
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
Projet : TSUTSUMI Koji
4
00:00:32,607 --> 00:00:34,643
D'apres MOROBOSHI Daijiro
5
00:00:35,007 --> 00:00:38,477
Produit par : NAKAZAWA T.
NAKAMURA T. / HIGUCHI M.
6
00:00:38,847 --> 00:00:41,042
Image : KISHIMOTO Masahiro
7
00:00:41,367 --> 00:00:43,597
Musique : UMEGAKI Tatsushi
8
00:00:51,727 --> 00:00:53,843
Producteur ex?cutif :
HASEGAWA Yasuhiro
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,040
Producteurs associ?s :
OCHI Sadao / YONEY AMA Shin
10
00:00:57,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,645 --> 00:00:33,614
La luna tambi?n resplandece,
pero no es atemorizante.
2
00:00:34,249 --> 00:00:36,012
La luz de la luna es bella.
3
00:00:41,656 --> 00:00:44,819
S?, una noche exactamente igual a ?sta...
4
00:00:48,229 --> 00:00:49,924
algo extra?o sucedi?...
5
00:00:49,998 --> 00:00:51,192
?Basta!
6
00:00:51,266 --> 00:00:53,496
No nos cuentes m?s historias de terror.
7
00:00:53,568 --> 00:00:55,092
Nunca les cont?...
8
00:00:55,537 --> 00:00:57,198
historias de terror.
9
00:01:00,375 --> 00:01:03,936
Estaba en la cocina cuando o?
una voz languideciente que dec?a.
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - 7329068d7256dabf7d38a5bb883d25fb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{1947}{2071}A? poma??rujem|t?i sta mil za Prahu,
{2122}{2246}tam spat??m, m? mil?,|tureckou arm?du.
{2275}{2316}Tam spat??m, m? mil?...
{2319}{2366}Zastav! Zastav!|Zastav!
{2369}{2408}Co je?|- Pod?vejte!
{2509}{2548}No pod?vejte!
{2577}{2615}No co je?|?ebr?k.
{2640}{2701}Pod?vej, stejn?.
{2770}{2887}No jo, vyslou?ilej voj?k, no.|- Veter?n, co?
{2919}{2955}Taky budete.
{2977}{3018}M? medaili a ?ebr?.
{3037}{3078}Taky budete.
{3090}{3130}Nesej?kuj, ?ebr?ku!
{3145}{3184}Zahraj n?co ry?n?ho!
{3225}{3261}V?echno pomine.
{3286}{3356}Ml?d? pomine,|sl?va pomine,
{3379}{3443}pen?ze pominou...|- Nesly?el s?
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Czech - cz - 82a88ae3ee04c5d12ab3072b9b1cca83.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8674}{8861}Za devatero benz?nov?mi pumpami|a devatero ?elezni?n?mi z?vorami,
{8948}{9053}za 3 d?le?it?mi|a velk?mi okresy...
{9072}{9192}...a 3 d?le?it?mi|a nafoukan?mi vesnicemi,
{9197}{9303}je jedno mal? ?dol??ko|zvan? Oudol?.
{9360}{9485}A v n?m je jedna|mal? vesni?ka zvan? Ouplavice.
{9634}{9754}A v n? je jedna mal? chalupa,|?pln? beze jm?na.
{9783}{9884}A v t? chalup?|?ij? 3 velc? mu?i.
{13320}{13421}Obec Ouplavice ?ije|velice norm?ln?m ?ivotem.
{13421}{13532}Slun??ko tam vych?z?|na v?chod? a zapad? na z?pad?.
{13532}{13594}Po de?ti|se oby?ejn? vy?as?.
{13594}{13661}A pak se to zase zhor??.
{13661}{13776}A d?ti tam p?ich?zej? na sv?t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,900
?????????????????
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
???????
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
??????????????????????????
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,200
??????????????
????????????????
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
????????ô????????????????
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
????????????????????
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
?????????
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
?????????????
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
????û??????????ô??????????
10
00:00:30,100 --> 00:00:33,400
???????ø????????????????
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,700
?????£???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / tHe.b0dY - K3v0rk1an Cr3w|www.titulky.com
{5428}{5464}P?edstav si V?c.
{5500}{5561}25 let,
{5562}{5609}se sna??me nav?zat kontakt s Festerem
{5610}{5645}na onom sv?t?
{5646}{5715}a 25 let...
{5716}{5742}nic.
{5773}{5808}Za??n?m v??it,
{5809}{5870}?e m?j bratr je opravdu ztracen?.
{6093}{6128}Nebu? jak malej.
{6129}{6175}J? v?m co d?l?m.
{6259}{6280}Pomoc.
{6587}{6639}Pod?vej na ni.
{6640}{6708}Zem?el bych pro ni.
{6709}{6797}Zabil bych pro ni.
{6798}{6841}Tak jako tak, n?co co pot???.
{6995}{7037}Ne??astn? mil??ku?
{7038}{7102}Ach, ano.
{7103}{7158}Velice.
{7326}{7369}Gomezi...
{7400}{7423}slunce.
{7424}{7473}- Il
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Green 88!
2
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
That ends the first half of play...
3
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Let's go! Move!
5
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Billy Cole!
6
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
The first half stunk!
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Billy Cole.
9
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Call on line 3.
10
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Let's kick some butt.
Let's get out of this town a winner!
11
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
I hate Cleveland
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: silence, of, the, lambs, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36860-Silence_of_the_Lambs,_The_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:34.867 --> 00:00:38.954
PADURILE DE LANGA QUANTICO
2
00:02:47.582 --> 00:02:49.584
Starling!
3
00:02:51.211 --> 00:02:53.213
Starling!
4
00:02:55.340 --> 00:02:58.218
Crawford te asteapta in biroul lui.
5
00:02:58.385 --> 00:03:00.387
Multumesc, domnule.
6
00:03:47.768 --> 00:03:49.770
- Clarice...
7
00:04:40.111 --> 00:04:45.075
Il cauti pe Crawford? Trebuie sa
se intoarca imediat. Asteapta in birou.
8
00:05:42.048 --> 00:05:44.092
Starling..
9
00:05:44.259 --> 00:05:47.637
Clarice M. Buna dimineata.
'Neata, domnule Crawford.
10
00:05:47.804 --> 00:05:51.141
Imi pare rau ca te-am scos
asa repede de la cursuri.
11
00:05:51.308 --
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: fist, of, fury, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 39355-Fist_of_Fury_1991_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:10,381 --> 00:00:15,381
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:01:09,130 --> 00:01:15,195
Sunt obligat s?-mi folosesc
m?na dreapt?.
3
00:01:21,676 --> 00:01:27,714
Keung, s? r?spunzi la telefon.
4
00:01:27,715 --> 00:01:30,786
E?ti nebun? De ce folose?ti
acest Renminpi s? suni?
5
00:01:30,787 --> 00:01:33,322
?mi pare r?u, dar tot ce-am avut
mi-a fost furat.
6
00:01:33,323 --> 00:01:36,358
Nu e?ti tu "Zeul jocurilor de noroc"?
Te ?ntorci ?n China?
7
00:01:36,359 --> 00:01:38,859
- Cred c? te ?n?eli.
- Cum a?a?
8
00:01:38,860 --> 00:01:40,660
E?ti renumit.
9
00:01:40,661 --> 00:01:44,399
Spune-mi, care sunt cei ?ase cai
care vor c?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,415 --> 00:00:18,249
Traducerea ?i adaptarea ?tefaniateo
2
00:00:31,398 --> 00:00:36,335
C?RLlONTATA SUE
3
00:04:05,278 --> 00:04:07,371
Ati fost cu el de c?nd era un nimeni.
4
00:04:07,547 --> 00:04:10,482
L-a?i suportat ?n tinere?e
?i a?i indurat ani grei.
5
00:04:10,516 --> 00:04:13,383
Ave?i dreptul la jum?tate
din tot ce are el.
6
00:04:14,454 --> 00:04:18,220
Nu sunt m?ritat?,
a?a c? nu ?tiu cum e...
7
00:04:18,291 --> 00:04:20,452
s? ?nfrun?i sf?r?itul unei mariaj.
8
00:04:20,493 --> 00:04:23,257
?i nu am copii,
a?a c? nu pot s? spun precis...
9
00:04:23,296 --> 00:04:27,232
cum v? va afecta sentinta.
10
00:04:27,300 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,526 --> 00:00:16,536
Film erotic, nerecomandat
persoanelor sub 18 ani.
2
00:00:26,526 --> 00:00:29,001
Paprika
3
00:00:29,862 --> 00:00:32,294
Traducerea si adaptarea
cristiano.ferocci@gmail.com
4
00:01:34,223 --> 00:01:35,617
Iat?-te !
5
00:01:36,352 --> 00:01:37,489
V?d c? e?ti bine.
6
00:01:38,092 --> 00:01:40,262
Draga Nino, ce team? mi-a fost.
7
00:01:40,820 --> 00:01:43,465
Avem 15 zile s? ne rezolv?m
problemele.
8
00:01:43,904 --> 00:01:45,402
Ai dreptate, iubitule
?sta e secretul nostru.
9
00:01:45,633 --> 00:01:48,122
??i recomand s? nu te g?nde?ti
prea mult la mine.
10
00:01:51,102 --> 00:01:52,830
- S? sun ?
- Nu, a?t
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: people, under, the, stairs, 1991, 2, 5, fps, ro,
original filename: 49340-People_Under_the_Stairs,_The_(1991)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:34,560 --> 00:00:37,560
OAMENII DE SUB SCAR?
Traducerea ?i adaptarea: nightmare1
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,880
S?bii ?i ciomege.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,040
Ai un drum greu anul ?sta.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,960
Judecat?... Moarte...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,920
... ?i domnul Diavol.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,160
M? bucur c? ??i citesc ?ie
?n c?r?i ?i nu mie.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,440
Uite-?i cartea, Clovnule.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,760
- De aici ?i-am dat porecla.
- Nu-mi aduce aminte.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,520
Poftim. Ast?zi 13...
10
00:01:05,640 --> 00:01:09,480
S?rb?toritul cel auriu porne?te
?n c?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{5412}{5448}Mai g?nde?te-te, Thing.
{5485}{5544}De 25 de ani,
{5546}{5592}Am incercat sa-l contactam pe Fester,
{5594}{5628}in marele abis,
{5630}{5698}si de 25 de ani...
{5700}{5727}nimic.
{5759}{5793}Incep sa cred ca
{5795}{5853}fratele meu chiar este pierdut.
{6076}{6111}Nu fii copil.
{6112}{6158}Stiu ce fac.
{6242}{6264}Ajuta-ma.
{6569}{6621}Uita-te la ea.
{6621}{6689}As muri pentru ea.
{6693}{6780}As ucide pentru ea.
{6781}{6824}Oricum ar fi,ce binecuvantare.
{6978}{7017}Suparat, draga?
{7021}{7083}Oh, da.
{7086}{7141}Da, complet.
{7308}{7352}Gomez...
{7383}{7406}soare.
{7458}{7525}Oh, Tish.
{7528}{7571}Este in franceza.
{7573}{7611}Da.
{7654}{7704}Draga mea.
{77
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: cape, fear, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, eng, 5, hunsub,
original filename: 49617-Cape_Fear_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:39,786 --> 00:02:41,830
"Amintirea mea."
2
00:02:42,039 --> 00:02:45,000
totdeauna m-am g?ndit
c? pentru un r?u at?t de dr?gu?...
3
00:02:45,208 --> 00:02:47,002
numele era ?n?el?tor:
4
00:02:47,210 --> 00:02:48,837
"Capul Spaimei".
5
00:02:49,046 --> 00:02:52,883
C?nd singurul lucru de spaim?
?n acele ?nc?nt?toare nop?i de var?...
6
00:02:53,091 --> 00:02:59,973
era ca magia s? sf?r?easc?
?i via?a real? s? dea n?val?.
7
00:03:34,007 --> 00:03:38,345
Ok, Cady, momentul
pe care-l a?teptai.
8
00:04:00,784 --> 00:04:03,662
N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
9
00:04:03,870 --> 00:04:08,834
- Ce facem cu c?r?ile tale?
- Le-am citit deja.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,400
5, 6, 7, 8...
2
00:00:59,600 --> 00:01:01,900
9, 10.
3
00:01:40,300 --> 00:01:43,400
?tiu mereu unde m? aflu,
?mi dau seama dup? cum arata drumul.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,900
Ca ?i cum a? ?tii
c? am mai fost aici.
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
Pur ?i simplu ?tiu c?
am mai fost blocat aici...
6
00:01:53,500 --> 00:01:56,600
... ?nainte, ?n?elegi ?
7
00:01:58,200 --> 00:01:59,900
Da.
8
00:02:05,500 --> 00:02:08,400
Nu mai exista un drum
care s? arate ca asta.
9
00:02:08,500 --> 00:02:11,500
Adic?, exact ca asta.
10
00:02:13,200 --> 00:02:15,100
E un loc de pomin?.
11
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
De p
ملف ترجمة ل Other Peoples Money (1991)
keywords: nozze, di, figaro, le, 1991, tv, 2, 3, 9, 7, fps, mozart, abbado,
original filename: 36982-Nozze_di_Figaro,_Le_(1991)_(TV)-23_97_FPS.zip