Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{2338}{2489}Traducerea ºi adaptarea: Teacher & felixuca
{2495}{2574}Nifty Subtitles Team (c)
{2575}{2594}Aºteptaþi-mã ºi pe mine.
{2613}{2693}Azi am primit o cerere în |cãsãtorie pentru Anne.
{2723}{2798}Din partea familiei Carey, pentru William,| cel mai mare dintre fiii lor.
{2827}{2852}Dragã, e nemaipomenit.
{2869}{2887}I-am refuzat.
{2909}{2941}Le-am oferit-o pe Mary.
{3024}{3088}Toatã lumea îºi îmbunãtãþeºte |rangul familiei prin fiicele lor.
{3088}{3142}Cred cã Anne poate gãsi ceva mai bun |decât fiul unui negustor.
{3168}{3216}ªi Mary nu poate ?
{3227}{3274}Cred cã o subestimezi.
{3276}{3329}Ba nu, nu e adevãrat.
{3347}{3404}Cred cã e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:10,145 --> 00:00:40,798
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,946
De ce eºti aºa speriat?
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Dacã te miºti,
vei fi tãiat pe faþã.
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,825
Vã rog, bãieþi.
Lãsaþi-mã în pace!
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Taci din gurã. Nu te mai vãicãri.
Ãncã n-am terminat cu tine.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,163
De data asta vom arunca toþi odatã.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,931
Unu, doi...
8
00:01:15,041 --> 00:01:16,565
Terminaþi odatã!
9
00:01:22,182 --> 00:01:26,778
Nu-i prea inteligent ce vreþi sã faceþi...
V-aþi gândit ce se va întâmpla d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1290}{1350}**CE-SI DORESTE O FATA**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{2345}{2436}Numele meu e Daphne Reynolds|si m-am nascut in New York.
{2464}{2566}Toata viata am trait impreuna cu mama|intr-un bloc din Chinatown.
{2605}{2674}Intotdeauna am fost doar noi doua|eu si Libby.
{2697}{2766}Dar in fiecare an de ziua mea|imi puneam o dorinta.
{2770}{2826}Pune-ti o dorinta, micuto!
{2894}{2943}Oricine ar fi putut fi in locul meu...
{2959}{3014}Si in fiecare an cind nu se implinea...
{3018}{3076}...o rugam pe mama sa-mi spuna|aceeasi poveste.
{3153}{3249}Nu te plictisesti de ea, nu?|Okay.
{3253}{3296}A fost odata....
{3300}{3395}... era o cinta
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{400}{500}Traducere OanaMicã
{508}{591}ªtii, gura este|un orificiu extraordinar.
{594}{665}O creaþie fenomenala de la|mama naturã.
{667}{714}Atât de polifuncþionalã.
{716}{773}Avem nevoie de ea, sã respirãm,
{775}{845}Dar poate ºi gusta ºi vorbi,
{847}{901}câteodatã în mai multe limbi.
{904}{981}Suge, linge, pupa.
{983}{1066}O folosim ca ºi armã când muºcam.
{1068}{1124}ªi bineînþeles preferata mea:
{1126}{1171}suge.
{1174}{1221}O varietate de instrumente, bineînþeles.
{1223}{1278}Okay. Voi trece la subiect.
{1281}{1317}Bag-o în gurã.
{1319}{1385}Las-o un pic liberã prin gurã.
{1388}{1435}Si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:41,285 --> 00:02:47,244
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Pasiunea ta?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Sã ghicesc... Tu eºti autoarea?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nu. Eu doar... M-am simþit obligatã...
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Adicã, trebuie sã recunoºti
cã este puþin necinstit.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
ªtii, sã ai toate exemplarele
acelei singure cãrþi
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
ºi niciun exemplar al proclamatei
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,414
de cãtre New York Times "carte de luat în
seamã", Silent Day, editatã de subsemnata.
9
00:03:25,171 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{742}{789}Clear era dãdaca mea.
{791}{852}Aveam numai 12 ani.
{854}{911}Eram naivã ºi încrezãtoare,
{902}{962}dar acest lucru urma sã se schimbe.
{965}{1021}Toate dãdacele te duc la un film,
{1023}{1079}sau la o plimbare în parc.
{1081}{1152}A mea m-a dus la o întâlnire|cu un criminal în serie.
{1153}{1190}Patrick Bateman.
{1192}{1255}Nu a fost ideea mea despre o searã romanticã.
{1281}{1322}Dumnezeule, priviþi-o.
{1324}{1398}Drogatã ºi legatã de scaun.
{1409}{1483}ªtiam cã trebuia sã mergem la film.
{1549}{1617}La început îmi era fricã.
{1603}{1687}Am vrut sã plec de acolo|pe cât de repede p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1102}{1216}TANCHISTA
{3658}{3748}Ascultaþi cu atenþie, pentru cã|n-o sã vã spun decât odatã
{3748}{3806}ºi nu vã spun poveºti|de adormit copii.
{3806}{3898}Suntem în anul 2033.|Lumea e fãcutã praf.
{3898}{3983}Acum câtva timp, o cometã|s-a ciocnit cu Pãmântul.
{3983}{4025}Devastare totalã.
{4025}{4080}Sfârºitul lumii aºa cum|o cunoaºtem noi.
{4080}{4142}Nu mai sunt celebritãþi.|Nu mai e televiziune prin cablu.
{4142}{4199}Nu mai e apã !|Nu a mai plouat de 11 ani.
{4199}{4281}Acum, 20 de oameni trebuie|sã se înghesuie în aceiaºi cadã.
{4281}{4331}Deci, nu totul e chiar aºa de rãu.
{4634}{4690}Asta sunt e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrbatul zgârcit.
{2712}{2748}... ca Johnny Depp.
{2748}{2798}Sã fie pasional.|Sã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4000}{4500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7600}{7647}- Taylor...|- Tangina.
{7650}{7688}Aici!
{7740}{7814}Cred ca am gasit miezul in sfarsit.
{7817}{7874}Am sapat sub piscina.
{7897}{7969}Aici e direct sub vechiul cimitir.
{7984}{8033}E o prezenta.
{9048}{9102}E ceva teribil.
{9105}{9154}Prea multa putere.
{10988}{11070}Am vazut-o. In vise.
{11074}{11122}Ce e?
{11168}{11236}Unde-i familia acum?
{11339}{11387}Hei, tu ai facut asta?
{11391}{11489}- Lasa-ma sa incerc asta pe bratul tau.|- Mama, e prea fierbinte pentru copii.
{11493}{11542}OK. Esti gata?
{11598}{11673}O safii norocos daca dintii nu-ti vor|cadea dupa asta.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{704}{769}Numele meu|este John H.Groberg.
{818}{952}M-am nãscut în timpul marii crize|economice în Idaho Falls, Idaho.
{956}{1054}Al doilea prenume e Holbrook,|numele de fatã al mamei mele.
{1058}{1151}Mama ºi tata au dat acest nume|tuturor celor 7 bãieþi ai lor,
{1154}{1227}dintre care eu sunt cel mai mare.
{1244}{1294}Eram sãraci,|dar trãiam fericiþi
{1298}{1413}cu doze mari de pâine de casã|ºi muzicã de familie.
{1458}{1566}Tata era agent imobiliar|ºi un democrat proeminent,
{1570}{1688}mai ales pentru cã era singurul|democrat din Idaho Falls.
{1692}{1747}Ãntr-un an, preºedintele|Harry Truman a venit în oraº
{1750
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{494}{551}Fericirea e suficientã ?
{599}{676}E posibil sã gãseºti fericirea|ºi sã te mulþumeºti cu-atât ?
{719}{779}Alice ºi cu mine suntem|fericiþi de multã vreme.
{815}{880}Ãnde-ajuns de multã vreme încât|sã ne cãsãtorim ºi eram amândoi...
{892}{945}Eram fericiþi pentru asta.
{1019}{1062}Am fãcut lucruri frumoase|unul pentru celãlalt,
{1066}{1130}pe care alþii nu le-ar|considera romantice,
{1134}{1211}dar noi le-am considerat|foarte romantice.
{1228}{1259}De exemplu...
{1264}{1316}Ãntotdeauna am spãlat|împreunã vasele.
{1317}{1393}Era mai amuzant aºa|ºi nimeni nu era fraierit.
{1412}{1494}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1672}{1708} Justine: Ca fata,|vezi lumea
{1710}{1761}ca un imens magazin de bomboane...
{1764}{1771}umplut cu bomboane dulci.
{1771}{1833}umplut cu bomboane dulci.
{1900}{1963}Dar într-o zi te uiti împrejur|si vezi o închisoare...
{1966}{2014}Si esti în rândul celor condamnati|la moarte.
{2083}{2127}Vrei sa fugi...
{2128}{2178}sa tipi...
{2179}{2236}ori sa plângi.
{2238}{2289}Dar ceva te tine ridicat.
{2428}{2474}Sunt ceilalti asemeni mie,|vaci rumegatoare
{2477}{2546}pâna va veni ceasul|când le vor cadea capetele?
{2663}{2731}Sau ei pastreaza tacerea|ca si tine?
{2838}{2889}Planuind evadarea lor.
{3078}{3115}Pe stânga, dr
ملف ترجمة ل Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1131, poltergeist, ii, the, other, side, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 11310-Poltergeist Ii The Other Side ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:05,959 --> 00:00:10,109
Tequila. Sa va omoare! Vrei o dusca?
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,109
Nu. Eram bautor. A trebuit sa renunt.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,190
Vise rele.
5
00:00:19,359 --> 00:00:21,309
Vezi ceva?
6
00:00:22,239 --> 00:00:23,789
Nu.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,589
Ce faci?
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,189
Caut putere.
9
00:00:35,079 --> 00:00:37,030
Si eu.
10
00:00:40,079 --> 00:00:43,310
Te simti ca o frunza in bataia
vantului, nu-i asa?
11
00:00:43,439 --> 00:00:45,229
Da.
12
00:00:45,359 --> 00:00:47,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{42}{117} Susanna, asteapta.
{1181}{1228} De ce ai facut asta?
{1315}{1379} Sa repari becul noaptea.
{1426}{1491} Nu sunt aici de dimineata...
{1493}{1611} si atunci iti place sa desenezi
{1876}{1905} John?
{2074}{2129} Ma placi?
{2197}{2243} Da.
{2277}{2316} Atata tot.
{2343}{2407} As vrea sa te faci bine, totusi.
{2409}{2550} As vrea sa mergem la cinema...
{2552}{2587} sau asa ceva.
{2651}{2697} Ar fi frumos.
{2736}{2808} Nu! Fata mea!
{2873}{2910} Sunt bine.
{2912}{2980} Paseste. E bine.
{2982}{3075} Polly .Izolare.|Du-o la izolare.
{3077}{3125} Te-am prins.|Vino.
{3127}{3229} Ce s-a intamplat cu fata mea?|Fata mea. De ce?
{
ملف ترجمة ل Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1305, tom, and, jerry, the, fast, furry, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13052-Tom And Jerry The Fast And The Furry ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Te las singur o orã ºi
tu îmi distrugi casa?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
ªi tu... nici tu nu eºti mai bun!
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Sunteþi amîndoi evacuaþi!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Da, asta ar putea fi a ta.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Acest conac cu toate atracþiile...</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Localizat într-o zonã
exclusivistã ºi pitoreascã...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...în Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>Acest conac dominã un domen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Synchro by Romeo
{1485}{1629}.:: KOCHANICE KR?LA ::.
{2226}{2292}Zosta?em dzi? oficjalnie poproszony
{2293}{2345}o r?k? Anny
{2349}{2393}przez rodzin? Carey.
{2397}{2447}Dla Williama, ich najstarszego syna.
{2450}{2486}To wspaniale.
{2488}{2524}Odrzuci?em ich pro?b?.
{2525}{2623}Zaproponowa?em im natomiast Mari?.
{2677}{2756}Ka?da rodzina polepsza|swoj? pozycj? dzi?ki c?rkom.
{2757}{2839}My?l?, ?e Anna jest warta|kogo? lepszego ni? syn kupca.
{2840}{2895}A Maria nie?
{2896}{2943}My?l?, ?e jej nie doceniasz.
{2944}{2994}Nie. To nieprawda.
{2995}{3051}My?l?, ?e jest ?agodniejsza.
{3054}{3125}Mo?liwe, ?e urodziwsza.
{3126}{3275
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{279}{420}''Taboo: O interdintie împotriva atingerii|spunând sau fãcând ceva...
{424}{530}... de frica unei vatamari imediate|de la o forþa supranaturalã. ''
{540}{635}Este infiorator.|ªi nu.. nu prea înþeleg.
{640}{715}Chestia despre interdictii este ca|societatea le evita.
{719}{789}Dar este ceva foarte|tentant despre ele.
{793}{871}Jocul va testa dacã|cedam interdictiilor.
{880}{921}-Cum ar fi?|-Cum ar fi:
{933}{980}Ãi-ai înºela soþul?
{984}{1097}Asta e o interdictie? Credeam ca asta e consideratã|ca o eticheta a unor cluburi bune din þara
{1101}{1169}-Aparþii unor astfel de cluburi revoltatoare.|-Este toatã lumea?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,583 --> 00:00:54,485
LA OTRA CHICA BOLEYN
2
00:01:19,546 --> 00:01:20,376
Esperen por m?.
3
00:01:21,181 --> 00:01:24,548
Recib? la petici?n de mano para Anne.
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,050
De la familia Carey,
William, el hijo mayor.
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,245
Oh, eso es maravilloso.
6
00:01:31,958 --> 00:01:32,754
Les dije que...
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
...tambi?n pod?a ser Mary.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,291
Todos aumentan la
protecci?n de sus hijas.
9
00:01:43,203 --> 00:01:45,467
Creo que Anne lo puede
hacer mejor que muchas.
10
00:01:46,873 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1457}{1588}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{3265}{3320}Nu ai uitat ceva?
{3325}{3423}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{3428}{3483}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{3488}{3545}Emma?
{3550}{3619}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{3624}{3719}Oh, Doamne.
{3896}{3972}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{3977}{4046}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{4051}{4145}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{4150}{4195}De exemplu un studiu despre beneficiile|aduse de cons
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:11,006 --> 00:03:15,015
-Nici sa nu te gandesti!
2
00:03:35,261 --> 00:03:36,472
-Esti liber?
3
00:03:36,472 --> 00:03:40,481
-Domnul e placut, dar inima mea
e deja data!
4
00:03:41,692 --> 00:03:44,573
-Poate va pot convinge?
5
00:03:44,573 --> 00:03:45,742
-Domnul mi-a inteles
sentimentele...
6
00:03:45,742 --> 00:03:47,580
-Pe cine trebuie sa
omor pentru banii astia?
7
00:03:47,580 --> 00:03:50,879
-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport
in 20 de minute daca e posibil
8
00:03:50,879 --> 00:03:53,384
-In 20 de minute?
Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
9
00:03
ملف ترجمة ل Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1254, star, trek, the, wrath, of, khan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12548-Star Trek The Wrath Of Khan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,708 --> 00:00:54,221
www.ro-divx.go.ro
2
00:00:54,222 --> 00:00:56,522
corectatã de ACEONE
3
00:02:53,924 --> 00:02:56,802
ÃN SECOLUL 23...
4
00:03:01,098 --> 00:03:05,727
Jurnalul cãpitanului.
Data stelarã 8130.3.
5
00:03:05,978 --> 00:03:08,939
Nava stelarã Enterprise în misiune
de antrenament cãtre Gamma Hydra.
6
00:03:09,189 --> 00:03:14,736
Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
7
00:03:14,987 --> 00:03:19,867
Ne apropiem de Zona Neutrã,
toate sistemele functioneazã normal.
8
00:03:20,117 --> 00:03:23,161
Trecem din sectiunea 1 4 în 1 5.
9
00:03:24,079 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1443}{1492}{Y:i}A muri e o artã.
{1511}{1559}{Y:i}Ca orice altceva.
{1576}{1646}{Y:i}Am fãcut-o excepþional de bine.
{1675}{1762}{Y:i}Am fãcut-o, aºa cã m-am simþit ca dracu.
{1789}{1849}{Y:i}Am fãcut-o, aºa cã pare real.
{1850}{1929}{Y:i}Cred cã poþi spune cã mi-am amintit.
{2460}{2546}{C:$FFFF00}{Y:b}** SYLVIA **|made by sabian|sabian@go.ro
{3148}{3237}{Y:i}Noua ediþie a "The Saint Botolph's Review".
{3385}{3409}Tom.
{3477}{3501}Scuzã-mã.
{3543}{3567}Tom.
{3775}{3830}Tom, unde sunt revistele?
{3831}{3885}Au rãmas la tipografie.
{3886}{3938}Te-a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,636 --> 00:00:59,637
ACORDURI ªI DEZACORDURI
2
00:02:07,636 --> 00:02:10,637
De ce Emmet Ray? Pentru cã
a fost interesant.
3
00:02:11,246 --> 00:02:15,421
Pentru mine a fost un personaj fascinant.
Când eram tânãr îi eram mare fan.
4
00:02:15,813 --> 00:02:19,075
Ãl considerãm un
mare chitarist.
5
00:02:19,292 --> 00:02:21,337
ªi era nostim, înþelegi?
6
00:02:21,510 --> 00:02:25,903
ªi dacã nostim nu e cuvântul potrivit,
atunci, într-un fel patetic.
7
00:02:26,077 --> 00:02:28,643
Era extravagant ºi era...
8
00:02:28,904 --> 00:02:32,122
mitocan ºi nesu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3395}{3419}Ficþiune
{4246}{4324}Vrei sã-þi citesc compunerea mea scurtã?
{4521}{4555}Pot sã o citesc.
{4569}{4632}Adicã iar vrei sã mi-o citeºti?
{4644}{4703}Pãi am schimbat puþin finalul.
{4769}{4824}Ah. ªi cum se terminã acum?
{4844}{4899}Pãi...de fapt tot la fel...
{4945}{5020}...dar dureazã mai mult.|Cred cã e mai bine aºa.
{5020}{5065}Povestea e mai...realã.
{5120}{5195}Pãi atunci n-ar fi mai bine sã-mi citeºti|doar finalul?
{5195}{5300}Dar nu va avea nici un|sens dacã îl rup de context.
{5370}{5459}Cred cã mai bine laºi aºa cum era. Era bine.
{5570}{5664}Deci nu vrei sã auzi|varianta nouÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,309 --> 00:00:40,148
UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
2
00:02:25,211 --> 00:02:26,212
Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
3
00:02:28,214 --> 00:02:30,717
Mi s-a spus sã iau un
tramvai numit Dorinþã
4
00:02:31,718 --> 00:02:33,386
ºi apoi sã schimb cu un
altul numit Cemeteries.
5
00:02:33,803 --> 00:02:38,016
Cu care merg ºase staþii pânã
pânã la Elysian Fields!
6
00:02:38,600 --> 00:02:39,601
Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
7
00:02:50,528 --> 00:02:52,030
Mulþumesc.
8
00:03:30,110 --> 00:03:33,071
... ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
9
00:03:41,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,856 --> 00:00:07,055
O IDILÃ PE CÃMP
2
00:00:54,536 --> 00:00:58,575
Satul Sunnyside,
duminicã dimineaþa.
3
00:01:33,816 --> 00:01:37,934
Charlie, muncitor la fermã,
etc, etc, etc.
4
00:02:56,816 --> 00:03:02,925
"Bãiatul încã nu s-a trezit,
ºi toatã dimineaþa e pierdutã."
5
00:03:41,456 --> 00:03:45,131
Hotelul Evergreen, etc, etc, etc.
6
00:04:38,336 --> 00:04:40,406
"Grãbeºte-te!"
7
00:06:24,776 --> 00:06:28,769
"Zahãrul e pentru a îndulci,
nu pentru a îngroºa."
8
00:06:53,256 --> 00:06:54,575
Slujba de dimineaþã.
9
00:07:00,696 --> 00:07:02,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{670}{815}T A R Z A N
{1416}{1517}Ai încredere|în ce crezi mai mult.
{1521}{1627}Douã lumi.|O familie.
{1630}{1718}Ascultã-þi inima.|Lasã soarta sã decidã
{1722}{1827}viitorul acestor vieþi|de pe mare.
{1830}{1939}Un paradis|neatins de om
{1943}{2030}în aceastã lume|plinã de iubire.
{2061}{2151}Duc o viaþã simplã.|Trãiesc în pace.
{2154}{2258}Calci uºor pe nisipul fierbinte.
{2261}{2347}Douã lumi.|O familie.
{2350}{2459}Ascultã-þi inima.|Lasã soarta sã decidã
{2463}{2568}viitorul acestor vieþi|de pe mare.
{2572}{2670}Copacii le vor oferi adãpost.
{2682}{2787}Unde numai iubirea| poate ajunge.
{2790}{2890}Duc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
25.000
2
00:00:24,571 --> 00:00:27,671
ÃN ANII '80, MAI MULTE COMUNITÃÃI ªI GRUPURI DE AUTOCUNOAªTERE
S-AU STABILIT ÃN POONA, INDIA.
3
00:00:27,931 --> 00:00:32,931
MULÃI NU AU ACCEPTAT NICIO LIMITÃ ÃN EXPERIMENTELE LOR.
ALÃII AU MERS PREA DEPARTE...
4
00:00:52,145 --> 00:00:57,145
LACRIMILE LUI KALI
5
00:03:42,320 --> 00:03:43,640
Hei... Kim.
6
00:03:46,880 --> 00:03:48,560
Unde te uiþi?
7
00:03:50,160 --> 00:03:51,680
Ãnãuntru...
8
00:03:54,120 --> 00:03:55,680
ªi ce vezi?
9
00:03:57,280 --> 00:03:58,720
Ãntuneric.
10
00:04:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,663 --> 00:00:58,875
Bay City. Anii '70.
2
00:01:02,086 --> 00:01:03,671
Relaxeazã-te.
3
00:01:03,796 --> 00:01:07,133
Nu înþeleg, chei ºi portofele poþi pierde,
4
00:01:07,175 --> 00:01:08,342
dar cum poþi pierde un avion?
5
00:01:08,384 --> 00:01:12,263
Reese, haide, ce vrei sã
fac? Avem 3 din 4 avioane.
6
00:01:12,388 --> 00:01:15,349
- Tot e multã cocaina.
- Ãnþeleg.
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,144
Asta-i atitudinea optimistã care
va duce aceastã companie în vârf.
8
00:01:18,186 --> 00:01:20,855
Cu toatã sinceritatea lui
Reese, n-a fost vina lui.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{650}{750}{C:FF00}{Y:b}** STEPFORD WIVES **|made by sabian|sabian@go.ro
{3870}{3930}Doamnelor ºi domnilor,|aº vrea sã vã prezint...
{3935}{3985}... o legendã în industria noastrã.
{3995}{4060}E cea mai bun preºedintã pe|care am avut-o în istorie...
{4065}{4135}...în reþeaua noastrã în ultimii 5 ani...
{4140}{4210}...ºi care ne-a þinut|în fruntea clasamentelor.
{4215}{4340}E nonconformistã noastrã, asul|nostru... ºi azi o sã ne ducã pe culmi.
{4355}{4450}Uraþi-i bun venit unui gigant, unui|geniu ºi unei lucartoare sârguincioase
{4455}{4560}... în televiziune, Joanna Eberhard!
{4840}{4926}Vã mulÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2864}{2891}Mingo!
{3091}{3118}Uite-l acolo!
{3119}{3147}-Il vad !|-Vino!
{3720}{3791}-Uite, sangerez.|-Da-mi banii.
{3791}{3862}-Dar banii mei?|-Mi-ai distrus hainele.
{3863}{3895}Uite 16 dolari.
{4048}{4075}Acesta este cainele tau?
{4076}{4111}Prieten de-al meu, omule.
{4111}{4165}Da-mi banii.|Imi vreau banii.
{4166}{4214}Dispari, omule.
{4291}{4329}Imi vreau doar cainele.
{4330}{4358}Cum ramane cu taxiul meu?
{4359}{4410}Yo, fa ceva cu taxiul tau, omule.
{4598}{4630}Ai terminat?
{5038}{5066}Vino.
{5405}{5433}Pai, am intarziat.
{5554}{5630}Ai vazut vreodata o inmormantare la mare?
{5631}{5660}Ei aleg un tip...
{5661}{5737}si i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:30,500 --> 00:01:30,500
(R13)Filmul contine cuvinte obscene si
scene explicite pe toata perioada lui.
0
00:01:30,500 --> 00:02:30,500
(R13)Avizul parintilor este necesar
tinerilor sub 18 ani !!!!!!!!
0
00:02:30,500 --> 00:03:30,500
_____CHIRIASII_____
Traducerea si adaptarea DVD Andy
1
00:04:44,954 --> 00:04:47,286
Lesser, ºtiu cã eºti acolo.
2
00:04:48,425 --> 00:04:51,326
Am auzit zgomotul maºinii de scris.
3
00:04:51,694 --> 00:04:55,528
ªtii cã port cel ami mare respect
pentru scriitori.
4
00:04:56,099 --> 00:04:59,591
Aº vrea sã îþi termini de scris cartea,
ºi sã câºtigi premiul Nobel.
5
00:04:59,669 --> 00:05:00,727
Leve
ملف ترجمة ل Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
keywords: other, boleyn, girl, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdr, mptdvd,
original filename: 52922-Other_Boleyn_Girl,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:16,842 --> 00:01:18,936
Anne.
2
00:01:25,585 --> 00:01:27,177
Mary.
3
00:01:27,720 --> 00:01:29,347
A?tepta?i.
4
00:01:30,690 --> 00:01:31,748
A?tepta?i-m? ?i pe mine.
5
00:01:31,925 --> 00:01:34,758
Azi am primit o cerere ?n
c?s?torie...
6
00:01:34,928 --> 00:01:38,227
... pentru Anne.
Din partea familiei Carey,
7
00:01:38,398 --> 00:01:40,958
... pentru William,
cel mai mare dintre fiii lor.
8
00:01:41,134 --> 00:01:42,692
Drag?, e nemaipomenit.
9
00:01:42,869 --> 00:01:47,135
I-am refuzat.
Le-am oferit-o pe Mary.
10
00:01:48,374 --> 00:01:50,001
Mary.
11
00:01:50,610 --> 00:01:53,738
<i>Toat? lumea ??i ?mbun?t??e?te
rangul f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,224 --> 00:01:15,224
www.paylashturk.com
2
00:01:44,225 --> 00:01:49,554
Evlenece?ini ve aileyi b?y?tece?ini
duydum
3
00:01:50,580 --> 00:01:57,446
Bu harika olur
-Evlilik zor bir durumdur
4
00:02:00,774 --> 00:02:06,0