Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Othello 1995 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Othello 1995 على صلة:
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: othello, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25163-Othello_(1995)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,043 --> 00:02:50,070
'Tis certain, then, for Cyprus.
2
00:02:51,782 --> 00:02:56,719
But who shall lead our business
against the Turkish fleet?
3
00:02:58,355 --> 00:02:59,617
Othello.
4
00:03:00,223 --> 00:03:02,919
Another of his fathom
we have none.
5
00:03:05,128 --> 00:03:07,824
The fortitude of the place
is best known to him.
6
00:03:34,424 --> 00:03:36,915
l take it much unkindly
that thou, lago...
7
00:03:37,127 --> 00:03:40,187
...who hast had my purse
as if the strings were thine...
8
00:03:40,397 --> 00:03:42,228
...shouldst know of this.
9
00:03:42,432 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,043 --> 00:02:50,070
'Tis certain, then, for Cyprus.
2
00:02:51,782 --> 00:02:56,719
But who shall lead our business
against the Turkish fleet?
3
00:02:58,355 --> 00:02:59,617
Othello.
4
00:03:00,223 --> 00:03:02,919
Another of his fathom
we have none.
5
00:03:05,128 --> 00:03:07,824
The fortitude of the place
is best known to him.
6
00:03:34,424 --> 00:03:36,915
l take it much unkindly
that thou, lago...
7
00:03:37,127 --> 00:03:40,187
...who hast had my purse
as if the strings were thine...
8
00:03:40,397 --> 00:03:42,228
...shouldst know of this.
9
00:03:42,432 -->
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: othello, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, 1, schizo,
original filename: Othello (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
'Tis certain, then, for Cyprus.
2
00:02:51,700 --> 00:02:56,700
But who shall lead our business
against the Turkish fleet?
3
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
Othello.
4
00:03:00,200 --> 00:03:02,900
Another of his fathom
we have none.
5
00:03:05,100 --> 00:03:07,800
The fortitude of the place
is best known to him.
6
00:03:34,400 --> 00:03:36,900
I take it much unkindly
that thou, lago...
7
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
...who hast had my purse
as if the strings were thine...
8
00:03:40,300 --> 00:03:42,200
...shouldst know of this.
9
00:03:42,400 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: othello, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 33233-Othello_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,935 --> 00:00:11,130
Ei bine, dragul meu Othello !
2
00:00:11,371 --> 00:00:14,169
Cina ºi generoºii insulari
de tine invitaþi ...
3
00:00:14,374 --> 00:00:16,569
... te-aºteaptã.
4
00:00:17,210 --> 00:00:20,941
A mea e vina.
De ce þi-e glasul atât de vlãguit ?
5
00:00:24,083 --> 00:00:25,675
Nu te simþi bine ?
6
00:00:35,728 --> 00:00:38,856
Vino, merg cu tine.
7
00:01:31,985 --> 00:01:33,475
Am ceva pentru tine.
8
00:01:33,686 --> 00:01:37,087
Ai ceva pentru mine ?
9
00:01:37,690 --> 00:01:41,387
E-un lucru obiºnuit
sã ai o nevastã nebunã.
10
00:01:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,043 --> 00:02:50,070
à certo, então. Para Chipre.
2
00:02:50,280 --> 00:02:51,577
VENEZA
3
00:02:51,782 --> 00:02:56,719
Mas quem irá nos defender
da frota turca?
4
00:02:56,920 --> 00:02:58,148
CHlPRE
5
00:02:58,355 --> 00:02:59,617
Othello.
6
00:03:00,223 --> 00:03:02,919
Não temos outro de valor igual.
7
00:03:05,128 --> 00:03:07,824
As fortificações do lugar
lhe são familiares.
8
00:03:34,424 --> 00:03:36,915
Aceito a contragosto que tu, lago...
9
00:03:37,127 --> 00:03:40,187
...que dispões da minha bolsa
como se tua fosse...
10
00:03:40,397 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: othello, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, othellotrcd, 1,
original filename: Othello (1995) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
O zaman Kýbrýs kesin.
2
00:02:51,700 --> 00:02:56,700
Ama kim liderlik edecek, Türk donanmasýna karþý?
3
00:02:58,300 --> 00:02:59,600
Othello.
4
00:03:00,200 --> 00:03:02,900
Onun gibi baþkasý yok.
5
00:03:05,100 --> 00:03:07,800
O yerin dayanýklýlýðýný en iyi o biliyor.
6
00:03:34,400 --> 00:03:36,900
Ama bunu hoþ karþýlamýyorum,...
7
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
ipleri inceymiþ gibi cüzdanýmý alan...
8
00:03:40,300 --> 00:03:42,200
bunu bilmeli.
9
00:03:42,400 --> 00:03:45,600
Adamýn inancý ile,
bedelimi biliyorum.
10
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: othello, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 33233-Othello_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:46,043 --> 00:02:50,070
Sigur e, a?adar ...Cipru e ?inta.
2
00:02:51,782 --> 00:02:56,719
Dar cine ne-o conduce armatele
contra flotei turce?ti ?
3
00:02:58,355 --> 00:02:59,617
Othello.
4
00:03:00,223 --> 00:03:02,919
Un altul pe-a sa m?sur? n-avem.
5
00:03:05,128 --> 00:03:07,824
Prea bine ?tie c?t
de-nt?rit e locul.
6
00:03:34,424 --> 00:03:36,915
Deloc nu mi-e pe plac,
c?ci tu, Iago ...
7
00:03:37,127 --> 00:03:40,187
... care-ai umblat la punga mea
de parc? ar fi fost a ta ...
8
00:03:40,397 --> 00:03:42,228
... trebuia s? prinzi de veste.
9
00:03:42,432 --> 00:03:45,697
Pe-onoarea mea de b?rbat,
pre?ul mi-l ?tiu.
10
00:03:45,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
For thousands of years.
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,600
Southeast Mexico
and Central America
3
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
sheltered the Maya culture
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,100
one of humanities richest
and most original
5
00:00:24,300 --> 00:00:28,400
Here without metal tools
or the wheel
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,600
the Maya built majestic cities
7
00:00:44,700 --> 00:00:47,400
ln nearby caves
descendants of the ancient Maya
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
pray to the gods
they have worshipped
9
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
for more
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: chabrol, 1995, la, ceremonie, en, claude,
original filename: chabrol.1995.la.ceremonie.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:28,720
A Judgement in Stone.
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
Miss! Are you Sophie Bonhomme?
3
00:00:34,720 --> 00:00:38,720
Yes. I'm Catherine Lelievre.
4
00:00:38,720 --> 00:00:42,720
-Please sit down.
-Thanks, Madame.
5
00:00:43,720 --> 00:00:45,720
Anything to drink?
Tea perhaps?
6
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
No, thanks.
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,720
Please have some.
Another cup of tea, please.
8
00:00:55,720 --> 00:00:59,720
I'll explain the whole deal.
9
00:00:59,720 --> 00:01:03,720
We live in a house outside town.
10
00:01:04,720 --> 00:01
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, english, en, blitz, ghost, in, the, shell, movie, 01v, 2, katana, f11dc13,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - 1CD - English - en - b5be9eea40bc506ed3d7a24c8aa74cec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,048 --> 00:00:20,368
All patrolling air units.
2
00:00:20,473 --> 00:00:24,336
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City.
3
00:00:24,436 --> 00:00:27,594
Airspace over this area
will be closed. Repeat:
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,278
All patrolling air units.
5
00:00:29,384 --> 00:00:32,664
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City.
6
00:00:32,864 --> 00:00:36,110
Airspace over this area
will be closed. Repeat:
7
00:00:36,210 --> 00:00:37,614
All patrolling air units.
8
00:00:37,714 --> 00:00:42,093
A 208 is in progress in the C-13 district
of Newport City â¦
9
00:01:03,26
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:25,442
The year 2078.
A mining colony on planet Sirius 6B.
2
00:00:26,484 --> 00:00:30,655
3
00:00:28,570 --> 00:00:32,741
For 50 years, the New Economic
Block, the NEB Corporation, -
4
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
- has controlled mining
throughout the known solar systems.
5
00:00:37,954 --> 00:00:42,125
20 years ago, on Sirius 6B, -
6
00:00:41,082 --> 00:00:45,253
- the NEB discovered the solution
to the energy crisis. Berynium.
7
00:00:45,253 --> 00:00:49,424
But mining berynium unleashed lethal
doses of radiation and pollution.
8
00:00:50,467 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: persuasion, 1995, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Persuasion - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - 99ce323fb2b13494fa93f215f1e7e32f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,017 --> 00:00:39,526
Gyer?nk.
2
00:00:43,522 --> 00:00:47,219
PERSUASION
Meggy?z? ?rvek
3
00:01:31,874 --> 00:01:33,626
- Mr Shephard.
- Igen.
4
00:01:33,674 --> 00:01:36,871
- Mikor kapjuk meg a p?nzt?
- Amikor esed?kes.
5
00:01:36,914 --> 00:01:39,144
A sz?ml?i rendezetlenek.
6
00:01:39,194 --> 00:01:42,027
Tudat?ban vagyok.
7
00:01:42,074 --> 00:01:45,783
Mr Shephard, a sz?ml?i
h?napokra visszamen?k.
8
00:01:45,834 --> 00:01:48,951
N?zze! Febru?r, m?rcius, ?prilis...
9
00:01:53,153 --> 00:01:57,722
Jane Austen reg?nye alapj?n
10
00:02:23,329 --> 00:02:26,881
U
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - Czech - cz - 00b9a456948a53c105119f2b0c27811d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{616}{676}www.titulky.com
{696}{803}"Lep?? je necestovat s mrtv?m mu?em"
{7947}{7993}Pod?vejte se z okna.
{8087}{8159}Nep?ipom?n? v?m to ?asy,|kdy? jste byl na lodi?
{8211}{8257}A potom v noci,
{8259}{8356}le?el jste, koukal nahoru na nebe,
{8359}{8430}a ta voda ve va?? hlav? ...
{8432}{8499}nebyla nepodobn? t? krajin?,
{8502}{8588}a ty sis pomyslel: "pro? se ta zem? ...
{8591}{8641}pohybuje,
{8643}{8737}ale ... ta lo?... stoj??"
{8812}{8883}A ... odkud vlastn? poch?z?te?
{8918}{8999}Cleveland.|Cleveland.
{9081}{9153}Jezero Erie.|Erie.
{9155}{9248}M?te n?jak? rodi?e tam ... v Erie?
{9288}{9343}Ned?vno zem?eli.
{9443}{9511}A ...
{951
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 1, cd, spanish, es, eng,
original filename: Leaving Las Vegas - 1995 - 1CD - Spanish - es - f86a826372e447bf9f08407754a28087.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,553 --> 00:00:26,893
?Nunca has tenido
la sensaci?n
2
00:00:27,137 --> 00:00:31,416
de que el mundo se ha ido
y te ha dejado atr?s?
3
00:00:34,408 --> 00:00:37,957
?Nunca has tenido
la sensaci?n
4
00:00:38,132 --> 00:00:42,898
de estar a punto
de perder la raz?n?
5
00:00:45,089 --> 00:00:48,882
Miras a la vuelta
de cada esquina
6
00:00:49,682 --> 00:00:53,266
esperando que ella
est? ah?.
7
00:00:53,510 --> 00:00:57,789
lntentas tom?rtelo bien.
Tal vez incluso
8
00:00:58,068 --> 00:01:02,138
finges que no te importa.
9
00:01:04,156 --> 00:01:08,644
Pero te sientes
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: friday, 1995, 1, cd, czech, cz, pfa,
original filename: Friday - 1995 - 1CD - Czech - cz - d635f93ef8b9a6af6d8045e349cd6952.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,649
SMOKEY: J? v?m,
?e vy nekou??te ty sra?ky.
2
00:00:03,649 --> 00:00:05,051
J? to v?m,
3
00:00:05,051 --> 00:00:06,969
ale j? v?s k tomu donut?m.
4
00:00:06,969 --> 00:00:08,371
'Je p?tek,
5
00:00:08,451 --> 00:00:09,933
a j? nem?m ??dnou pr?ci,
6
00:00:10,013 --> 00:00:11,893
a hovno d?l?m.
7
00:00:17,094 --> 00:00:18,455
SONG: # Yeah
8
00:00:21,256 --> 00:00:22,335
# Ooh
9
00:00:22,335 --> 00:00:25,296
# Tryin' to see
another day
10
00:00:25,377 --> 00:00:27,138
# Well
11
00:00:27,138 --> 00:00:31,297
# Tryin' to find
a better way
12
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: nine, months, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nine Months - 1995 - 1CD - Czech - cz - 778c4185e2ed28b85218209c5adc01b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,016 --> 00:00:52,053
28 DN?
2
00:02:00,976 --> 00:02:02,614
Proboha, ho??!
3
00:02:04,256 --> 00:02:05,086
Ho??!
4
00:02:14,736 --> 00:02:15,930
Sb?je?ka?
5
00:02:16,376 --> 00:02:19,527
V sobotu? M?li by ho vykastrovat.
6
00:02:22,976 --> 00:02:24,011
Sobota.
7
00:02:25,216 --> 00:02:28,686
Proboha, je sobota. Vst?vej!
8
00:02:29,776 --> 00:02:31,846
Vst?vej!
9
00:02:34,536 --> 00:02:36,413
S?gra m? zabije.
10
00:02:37,216 --> 00:02:39,650
Prokrista. Co jsme to v?era ve?er d?lali?
11
00:02:39,856 --> 00:02:44,976
Jako v?dycky. Vyb?rali jsme v kostele
pen?ze na
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: osobennosti, natsionalnoy, okhoty, 1995, 1, cd, czech, cz, cs,
original filename: Osobennosti natsionalnoy okhoty - 1995 - 1CD - Czech - cz - e28b8341e0e93b036e7a791baafc66a4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,520 --> 00:00:37,920
SV?R?Z N?RODN?HO LOVU
2
00:01:24,640 --> 00:01:28,360
jako Vil?m Tell
s jablkem...
3
00:01:29,920 --> 00:01:36,960
Olgo... jako va?i rodi?e,
jako syn Vil?ma Tella
4
00:01:46,960 --> 00:01:49,000
bravo, Nikolko!
M? je?t??
5
00:01:49,360 --> 00:01:52,640
To um?m taky.
S kin??lem je to hra?ka
6
00:02:00,560 --> 00:02:02,200
Vid?ls!
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,480
Zacharko! A? neubl???? d?tem!
8
00:02:05,720 --> 00:02:08,360
Tat?nku, m??u jim nab?dnout?
9
00:02:09,040 --> 00:02:09,960
Ano.
10
00:02:12,520 --> 00:02:15,760
Tak co?
Za?nem u obory?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{522}{575}Jebeno je hladno vani.
{582}{662}Tip na radiju je rekao da|æe se spustiti do 1.
{690}{753}1 stupanj. To je smrzavanje,|za Boga miloga.
{786}{840}Chili, ti si u nebu?
{858}{947}Zatvaraju Granville.|Znaš, kino u Biscayneu.
{966}{1014}Tip duguje Momou nešto love.
{1014}{1091}Znam. Mislim da bi Momo|trebao to kupiti.
{1093}{1143}Ja bih ga mogao voditi za njega|i prikazivati stare Cagneyeve filmove.
{1146}{1244}Zašto bi Momo kupio neko staro kino|koje prikazuje filmove koje nitko živ ne gleda?
{1266}{1360}Ako ga ne pretvori u porno|kuæu, dobit æe kurac.
{1362}{1422}Idem poprièati sa Chilijem.|Osim toga, ti imaš posao.
{1422}{
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: hackers, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hackers - 1995 - 1CD - Czech - cz - eba72c69ec9eaf45195eee43ad704718.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1315}www.titulky.com
{1335}{1397}- Je naho?e v pat?e!|- Co se d?je?
{1400}{1425}Kdo jste?
{1471}{1524}Dade! Dade!
{1547}{1573}Vyra?te to.
{1619}{1676}Ob?alovan?, Dade Murphy,
{1684}{1771}kter? byl zn?m jako 'Zero Cool',
{1773}{1891}po dlouhou dobu p?chal trestn? ?iny|velmi z?va?n? povahy.
{1894}{2000}Tento ob?alovan? disponuje obrovskou inteligenc?,
{2003}{2110}kterou pou??val k destrukc?m |a to spole?ensky nevhodn?m zp?sobem.
{2145}{2339}Jeho po??ta?ov? virus naboural 1507 syst?m?,|v?etn? Wall Street trading systems,
{2342}{2464}a zp?sobil propad o 7 bod?|na New Yorsk? burze.
{2481}{2595}Dade Murphy, Odsuzuji V?s k pokut? ve v??i
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: se, 7, en, 1995, 1, cd, english,
original filename: Se7en - 1995 - 1CD - English - en - 1609f8ef9cb0ae7381606e12c165a7e6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,085 --> 00:01:02,021
They were heard screaming at each
other for 2 hours. Nothing new.
2
00:01:02,089 --> 00:01:05,252
Then they heard the gun go off.
Both barrels.
3
00:01:06,527 --> 00:01:08,119
A crime of passion.
4
00:01:08,929 --> 00:01:10,021
Yeah.
5
00:01:10,531 --> 00:01:13,295
Just look at all the passion
on that wall.
6
00:01:13,367 --> 00:01:16,029
This is a done deal.
All but the paperwork.
7
00:01:20,374 --> 00:01:21,966
Did the kid see it?
8
00:01:22,042 --> 00:01:23,100
What?
9
00:01:23,711 --> 00:01:24,735
The kid?
10
00:01:25,613 --> 00:01:27,547
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: 1960, der, totmacher, 1995, german, dvdivx, 2, subtitles, de, eselworx, 2003,
original filename: 19607.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,351
(Franz Baumann singt)
Ich hatt einen Kameraden,
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,991
Einen bessern findst du nit.
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,631
Die TrommeI schIug zum Streite,
4
00:00:15,720 --> 00:00:20,635
Er ging an meiner Seite
5
00:00:20,720 --> 00:00:24,156
In gIeichem Schritt und Tritt,
6
00:00:24,440 --> 00:00:29,275
In gIeichem Schritt und Tritt.
7
00:00:30,560 --> 00:00:34,519
Eine KugeI kam gefIogen,
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,991
GiIt es mir oder giIt es dir?
9
00:00:39,080 --> 00:00:42,709
Ihn hat es weggerissen,
10
00:00:42,800 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,545
Ãóäóùåå:
2
00:00:44,546 --> 00:00:46,807
ÃîëÿðÃûå ëåäÿÃûå ïîêðîâû ðà ñòà ÿëè,
3
00:00:46,808 --> 00:00:49,376
çà òîïèâ âñþ çåìÃóþ ïîâåðõÃîñòü âîäîé.
4
00:00:49,377 --> 00:00:53,479
ÃÃ¥, êòî âûæèëè ïðèñïîñîáèëèñü ê æèçÃè...
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,980
â Ãîâîì ìèðå.
6
00:05:01,261 --> 00:05:04,135
à ÃÃ¥ ïîäïëûâà ë ê òåáå
7
00:05:04,136 --> 00:05:06,052
à áû ýòîãî ÃÃ¥ ñäåëà ë.
8
00:05:06,053 --> 00:05:08,928
Ãû ñëèøÃ
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Czech - cz - 3bda04b4eda797450ba5c3b7661944a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{679}www.titulky.com
{699}{798}Kone?n? utichly dlouh? v?lky.|Artu?, kr?l Kamelotu, -
{803}{918}- znovu vybudoval ???i a vl?dl|v m?ru a spravedlnosti.
{923}{1036}Ale m?r nem?l dlouh?ho trv?n?.|Artu??v ryt??, princ Malagant, -
{1041}{1152}-ji? dlouho z?vid?l|kr?lovi jeho sl?vu.
{1156}{1302}Vyvolal s Artu?em spor a se srdcem|pln?m nen?visti opustil Kamelot.
{1306}{1444}Zem? se rozpadla na dva t?bory:|stoupence prince Malaganta -
{1448}{1540}- a ty, kte?? z?stali v?rni|sv?mu kr?li.
{1545}{1631}Ale byl zde je?t? Lancelot, -
{1636}{1735}- tul?k, kter? nikdy nesnil o m?ru,|spravedlnosti nebo ryt??stv?.
{1740}{1843}Doba byla zl?. Ka?d?|se ?ivi
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - Czech - cz - def436fe27b02ef9c3123fd9f9cf0f81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,461 --> 00:02:19,548
San Pedro, Kalifornie - minulou noc.
2
00:03:31,412 --> 00:03:33,205
Jak je ti, Keatone?
3
00:03:36,834 --> 00:03:39,253
Nec?t?m nohy,
4
00:03:41,255 --> 00:03:42,798
Keysere.
5
00:03:46,802 --> 00:03:48,220
P?ipraven?
6
00:03:59,899 --> 00:04:01,192
Kolik je hodin?
7
00:04:02,610 --> 00:04:03,819
1 2:30.
8
00:05:09,426 --> 00:05:12,096
V?echno za?alo p?ed ?esti t?dny
v New Yorku.
9
00:05:12,388 --> 00:05:15,808
Pobl?? Queens p?epadli n?klad'?k
s rozmontovan?ma pistolema.
10
00:05:16,058 --> 00:05:18,310
?idi? nikoho nevid?l,
ale n?kdo ud?lal
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: kids, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kids - 1995 - 1CD - Czech - cz - 47717df39dc1e7cd206ad13f16efbd71.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1634}{1694}www.titulky.com
{1714}{1757}V??, co chci ud?lat?
{1781}{1805}Jo.
{1812}{1848}Co chci ud?lat?
{1860}{1901}Chce? se se mnou milovat.
{1925}{1960}Ale se mnou se nem??e? milovat.
{1992}{2017}Pro??
{2018}{2054}V?? pro?.
{2080}{2123}Proto?e jsi panna?
{2124}{2179}Proto?e nechci m?t d?t?.
{2193}{2243}A mysl??,|?e j? chci m?t d?t??
{2263}{2349}Kdy? jsi se mnou,|nemus?? se b?t takov?ch hloupost?.
{2366}{2401}A to pro? jako?
{2402}{2498}Proto?e se mi l?b??.|Dokonal? a kr?sn?.
{2529}{2614}Mysl?m, ?e kdybych se s tebou|vyspal, ?e by se ti to l?bilo.
{2615}{2656}Neum?? si ani p?edstavit jak.
{2699}{2737}?e si to neum?m p?edstavit?
{27
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: casper, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casper - 1995 - 1CD - Czech - cz - d3c4f9c99c6264649d24816808482b86.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{195}www.titulky.com
{215}{294}
{448}{501}
{621}{721}isis Kladno 2003
{722}{819}
{857}{958}
{960}{1097}
{1307}{1414}Okay.Vezmeme|ten obraz.
{1415}{1496}Tak? m?m strach..
{1498}{1549}Jdeme.
{1776}{1884}
{1975}{2046}Mus?me to ud?lat?
{2048}{2117}Chce? aby si ka?d? ve |?kole myslel , ?e jsme zbab?lci?
{2118}{2189}J? s t?m mohu ??t..|Ty ne, jdeme d?l.
{2242}{2316}
{2318}{2410}Jejda!
{2472}{2536}N?co ti nejde na rozum?
{2538}{2598}Ne, nech?pu to.
{2659}{2726}Poj?, vezmeme ten |obraz a jdeme pry?.
{2728}{2779}Fajn, tady je ten obraz..
{2826}{2941}Po?k?me minutu. Jinak by |n?m nev??ili, ?e jsme tu byli.
{2942}{3002}Zav?i hubu a ve
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: flor, de, mi, secreto, la, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Flor de mi secreto, La - 1995 - 1CD - Czech - cz - 53373d07a2800aed5ca35bacca84baf0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,851
D?lali jsme, co jsme mohli,
ale v?? syn Juan zem?el.
3
00:00:48,140 --> 00:00:50,813
To nen? pravda.
Vid?la jsem, ?e d?ch?.
4
00:00:51,500 --> 00:00:53,968
To ne. P?ece se m??ete m?lit, ne?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,289
Te? u? ne.
6
00:00:55,540 --> 00:00:56,529
Chci ho vid?t.
7
00:00:56,820 --> 00:01:01,371
To m??ete, ale nenechte se
zm?st t?m, jak vypad?.
8
00:01:01,740 --> 00:01:04,630
A? ho uvid?te, bude d?chat.
9
00:01:05,180 --> 00:01:08,570
Jenom?e za n?j bude d?chat p??stroj.
10
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, czech, cs, deutch, w, matthau, j, lemmon,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Czech - cs - c6f3803564add18b245588e94f9860fa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,608 --> 00:01:00,723
Troubo.
2
00:01:00,818 --> 00:01:02,526
Vole. Kde berou?
3
00:01:02,611 --> 00:01:05,565
T?ta ??k?, ?e zahl?dl kr?le sumc?
v Indian Slough.
4
00:01:05,656 --> 00:01:09,191
Kr?le sumc?? Letos ho mo?n? ulov?me.
5
00:01:09,326 --> 00:01:12,280
Jak? "my"? M?? n?koho
schovan?ho v kapse?
6
00:01:12,371 --> 00:01:13,782
Ta ryba pat?? mn?.
7
00:01:13,873 --> 00:01:16,992
Dovol?m ti ho nav?t?vovat,
a? bude viset u m? na zdi.
8
00:01:17,293 --> 00:01:18,573
Zlato?
9
00:01:18,961 --> 00:01:20,918
Zapomn?ls termosku.
10
00:01:21,297 --> 00:01:22,459
Ahoj,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,314 --> 00:00:44,225
Fremtiden.
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,544
Polarisen er smeltet -
3
00:00:46,714 --> 00:00:49,353
- og Jorden er daekket af vand.
4
00:00:49,514 --> 00:00:51,744
De, som overlevede -
5
00:00:51,914 --> 00:00:56,351
- har tilpasset sig
til en ny verden.
6
00:04:59,874 --> 00:05:03,992
Jeg har ikke bordet dig.
Det ville jeg aldrig gore.
7
00:05:04,154 --> 00:05:08,352
- Du var dernede laenge.
- Skroget er beskadiget.
8
00:05:08,514 --> 00:05:13,508
Der er huller, som er sa store,
at man kan hente luft i dem.
9
00:05:13,634 --> 00:05:15,784
AErgerlig
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Czech - cz - 378602db17050ec1668be964760d2dfb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3809}{3869}www.titulky.com
{3889}{3950}-Sly?elas to?|-Co?
{4197}{4227}Barbaro?
{4414}{4488}Sly?elas to? P??sahal bych,|?e jsem sly?el ?ept?n?.
{4530}{4583}Asi jen ?te? moje my?lenky.
{4595}{4644}Zn? jako ?epot.
{4662}{4686}Fakt?
{4699}{4740}Na co jsi myslela?
{4760}{4799}?e t? miluju, doktore.
{4807}{4893}Vzbudit se s tebou za tmy je v??n? legrace.
{5635}{5676}MIDWICH - 2000 OBYV.
{6801}{6825}Franku?
{7260}{7324}-V?era ve?er jsi to dod?lal?|-Ne.
{7359}{7414}Zlato, je t?i ?tvrti na ?est.
{7431}{7461}Je to d?le?it?.
{7486}{7510}Dob?e.
{7599}{7623}D?ky.
{7976}{8011}To je v?echno.
{8063}{8102}Helium na bal?nky!
{8105}{8191}Vyzvednu bo
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: tank, girl, 1995, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Tank Girl - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 0a341c0409c3ab88dae2e45e01963ce7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,512 --> 00:02:38,507
Luister goed, want ik zeg dit maar
??n keer en ik vertel geen sprookjes.
2
00:02:38,851 --> 00:02:42,895
Het is 2033. De wereld is naar de maan.
3
00:02:43,022 --> 00:02:48,229
Een enorme komeet
heeft alles op aarde vernietigd.
4
00:02:48,360 --> 00:02:50,400
Het einde van onze wereld.
5
00:02:50,529 --> 00:02:55,524
Geen beroemdheden, kabel-TV of water.
Het heeft al 11 jaar niet geregend.
6
00:02:55,659 --> 00:03:00,321
We moeten met z'n twintigen in bad.
Dat is best leuk.
7
00:03:14,136 --> 00:03:18,181
Die met dat masker ben ik.
8
00:03:18,307 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,933 --> 00:02:51,288
Wat is er aan de hand,
oom Randolph?
2
00:03:08,173 --> 00:03:11,006
Wat is dat?
- Dat is Willy.
3
00:03:34,533 --> 00:03:37,127
De gashendel heeft drie standen.
4
00:03:37,293 --> 00:03:41,844
Op en neer is neutraal.
Helemaal terug is achteruit.
5
00:03:42,173 --> 00:03:44,528
Helemaal naar voren.
- Zo?
6
00:03:44,693 --> 00:03:46,649
Naar voren.
- Zo, dus.
7
00:03:47,413 --> 00:03:53,124
Grappig. Als je in versnelling staat,
moet je varen, anders gaat 't mis.
8
00:03:54,133 --> 00:03:55,646
Luister je wel?
- Tuurlijk.
9
00:03:55,813 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: while, you, were, sleeping, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: While You Were Sleeping - 1995 - 1CD - Czech - cz - 766ee7a79fb61fbf68c2924d95137845.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1077}??
{1114}{1188}??
{1192}{1236}J?
{1490}{1579}Mus? to b?t|nikdy nekon??c? l?ska
{1583}{1672}Mus? to b?t|ten na kter?ho jsem ?ekala
{1676}{1740}Mus? to b?t|m?j prvn?
{1743}{1809}Kter? m? miloval...
{1813}{1855}???-??
{1859}{1939}Milovat t?|je tak p?ekr?sn?
{1943}{2042}Proto?e tys mi uk?zal|jak moc ti z?le??
{2046}{2123}Dal jsi mi|v??e? ?ivota
{2127}{2225}A j? v???m ?e ty|m?? v?ce v??n? o kter? se pod?l??, ??
{2229}{2307}Mus? to b?t|jen ty a j?
{2311}{2388}Yessiree|Nav?dy
{2392}{2432}Obj?m?n? a ma?k?n?|a l?b?n? a t??en?
{2436}{2490}Spolu nav?dy|p?es nepohodu a str?d?n?
{2494}{2570}J?, j?, j?, j?|Ty a j?
{2574}{2618}Pokud bud
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: balto, 1995, 1, cd, italian, it,
original filename: Balto - 1995 - 1CD - Italian - it - b0afe5dfcc361e7bcbcdfecb5f09149f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,799 --> 00:01:18,477
- Eppure, era qui da qualche pake.
- Ci siamo gi? stati qua, nonna.
2
00:01:20,719 --> 00:01:23,518
Gli alberi sono diventati enormi.
3
00:01:25,319 --> 00:01:28,278
E' passato tanto tempo
dalla mia ultima visita.
4
00:01:35,319 --> 00:01:40,553
Vieni, Blae'e. Nonna, quand? stata
l'ultima volta che ci sei venuta?
5
00:01:40,959 --> 00:01:46,398
Parecchi anni fa.
Molto prima che tu nascessi, tesoro.
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,559
Guarda! Blae'e ha trovato
uno scoiattolo.
7
00:01:50,599 --> 00:01:54,718
Aspetta solo un momento.
Sto cercando di orientarmi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,319 --> 00:00:31,583
Attentie, dames en heren.
2
00:00:31,655 --> 00:00:35,489
De landing is ingezet voor onze
bestemming de luchthaven van Saint Lowel,
3
00:00:35,559 --> 00:00:37,424
de grooste stad op Mars.
4
00:00:37,494 --> 00:00:39,428
We hopen dat u een
prettig vlucht heeft gehad.
5
00:00:39,496 --> 00:00:43,091
De temperatuur vandaag
is een coole 11 graden Celsius.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,567
Het zuurstof niveau
bedraagt zeven procent.
7
00:00:46,636 --> 00:00:49,434
Berichten komen binnen
over lichte onrust door de stad...
8
00:00:49,506 --> 00:00:51,440
vero
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: hackers, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hackers - 1995 - 1CD - Czech - cz - d5fe3bb9b9d62110c400f66118c7ea1f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1307}www.titulky.com
{1327}{1389}- Je naho?e v pat?e!|- Co se d?je?
{1392}{1417}Kdo jste?
{1463}{1516}Dade! Dade!
{1539}{1565}Vyrazte to.
{1612}{1668}Ob?alovan?, Dade Murphy,
{1676}{1763}kter? byl zn?m jako 'Zero Cool',
{1766}{1883}po dlouhou dobu p?chal trestn? ?iny|velmi z?va?n? povahy.
{1886}{1992}Tento ob?alovan? disponuje obrovskou inteligenc?,
{1995}{2102}kterou pou??val k destrukc?m |a to spole?ensky nevhodn?m zp?sobem.
{2137}{2331}Jeho po??ta?ov? virus naboural 1 507 syst?m?,|v?etn? Wall Street trading systems,
{2334}{2456}a zp?sobil propad o 7 bod?|na New Yorsk? burze.
{2473}{2588}Dade Murphy, Odsuzuji V?s k pokut? ve v??
ملف ترجمة ل Othello 1995
keywords: heat, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Heat - 1995 - 1CD - Czech - cz - 2c3d289506aa95300cb1217447ca0755.zip