Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Otac Na Sluzbenom Putu (1985) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Otac Na Sluzbenom Putu (1985) على صلة:
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: kusturica, 1985, otac, na, sluzbenom, putu, en, emir, cd, 1,
original filename: kusturica.1985.otac.na.sluzbenom.putu.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,546 --> 00:00:16,243
SARAJEVO
JUNE 1950
2
00:00:21,455 --> 00:00:26,392
WHEN FATHER
WAS AWAY ON BUSINESS
3
00:00:26,460 --> 00:00:30,328
AN HISTORICAL LOVE FILM
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,360
Chiquita
5
00:00:37,437 --> 00:00:42,170
Spanish land, flowers of May
6
00:00:42,242 --> 00:00:45,211
Every child loves you
7
00:00:45,279 --> 00:00:50,444
While listening to castanets
8
00:00:50,517 --> 00:00:55,750
I have a sombrero
9
00:00:55,822 --> 00:01:01,283
You're a darling girl
10
00:01:01,361 --> 00:01:04,592
Chiquita
11
00:01:04,665 --> 00:01:08,658
You're th
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20455-Otac_na_sluzbenom_putu_(1985)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}Chiquita
{975}{1100}Spanish land, flowers of May
{1100}{1175}Every child loves you
{1175}{1300}While listening to castanets
{1300}{1425}I have a sombrero
{1425}{1550}You're a darling girl
{1550}{1625}Chiquita
{1650}{1725}You're the woman of my dreams
{1725}{1800}You're my new love
{1800}{1925}But you give yours to another
{1925}{2050}I have a sombrero
{2075}{2200}You're my darling girl
{2200}{2275}Carmelita
{2300}{2400}Lead me to Barcelona
{2425}{2525}So I can see my love
{2700}{2750}Chiquita
{2750}{2825}I thought I was the first to come
{2825}{2900}I am a stranger
{2900}{2950}But, Chiquita
{2950}{3025}I'll be yours
{307
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30235-Otac_na_sluzbenom_putu_(1985)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
SARAJEVO
IUNIE 1950
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
TATA ÃN CÃLÃTORIE DE AFACERI
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
UN FILM ISTORIC DE DRAGOSTE
4
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Chiquita
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Pãmânt spaniol, flori de mai
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Fiecare copil vã iubeºte
7
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Ascultând castanietele
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Port un sombrero
9
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Tu eºti o fatã minunatã
10
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Chiquita
11
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,975 --> 00:00:19,675
SARAJEVO
ÃERVEN 1950
2
00:00:24,575 --> 00:00:29,475
OTEC NA SLUŽEBNà CESTÃ
3
00:00:29,375 --> 00:00:33,175
HISTORICKÃ MILOSTNÃ FILM
4
00:00:35,875 --> 00:00:38,975
Chiquito
5
00:00:39,775 --> 00:00:44,575
Španìlsko, kvìty Máje
6
00:00:44,375 --> 00:00:47,375
Každé dÃtì tì miluje
7
00:00:47,275 --> 00:00:52,375
když uslyšà kastanìty
8
00:00:52,275 --> 00:00:57,575
Mám sombrero
9
00:00:57,375 --> 00:01:02,875
Jsi moje milovaná
10
00:01:02,775 --> 00:01:05,975
Chiquita
11
00:01:05,875 --> 00:01:09,875
Jsi ženou mých snÃ
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, english, en,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - English - en - 23d2a1607c118b944b3fc926a5ad6f89.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,440 --> 00:00:15,960
SARAJEVO
JUNE 1950
2
00:00:20,960 --> 00:00:25,720
WHEN FATHER
WAS AWAY ON BUSINESS
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,480
AN HISTORICAL LOVE FILM
4
00:00:32,320 --> 00:00:35,280
Chiquita
5
00:00:36,320 --> 00:00:40,840
Spanish land, flowers of May
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,760
Every child loves you
7
00:00:43,840 --> 00:00:48,760
While listening to castanets
8
00:00:48,840 --> 00:00:53,880
I have a sombrero
9
00:00:53,960 --> 00:00:59,160
You're a darling girl
10
00:00:59,240 --> 00:01:02,360
Chiquita
11
00:01:02,440 --> 00:01:06,240
You're th
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8d42389f7cb85e8e88d92098dd45080e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junho de 1950.
2
00:00:16,432 --> 00:00:20,032
Tradu??o/Sincroniza??o: Maxie
3
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
QUANDO PAPAI SAIU EM VIAGEM DE NEG?CIOS
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Pequena</i>
5
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Terra espanhola,
flores de maio</i>
6
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos os meninos te amam</i>
7
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escutando as castanholas</i>
8
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tenho um chap?u</i>
9
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i> Minha querida Pequena</i>
10
00:00:59,403 --> 00:01:02,
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, spanish, es, slu, ??benom, spa,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Spanish - es - 7e3d2218c3322b4bc4aef8a5c3bd2853.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junio de 1950.
2
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
PAP? EST? EN VIAJE DE NEGOCIOS
3
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Chiquita</i>
4
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Tierra espa?ola,
flores de mayo</i>
5
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos los ni?os te aman</i>
6
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escuchando las casta?uelas</i>
7
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tengo un sombrero</i>
8
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i>Tu querida Chiquita</i>
9
00:00:59,403 --> 00:01:02,501
<i>Chiquita</i>
10
00:01:02,572 --> 00:01:06,401
<i>Eres la mujer
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, takayaethem, tolga, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Otac na sluzbenom putu (1985) - TakayaEthem Tolga - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{396}{484}{Y:i}Sarayova, Haziran 1950
{609}{728}BABAM ÃÃ GEZÃSÃNDE
{729}{822}{Y:i}Tarihi Aþk Filmi
{3325}{3352}Franyo!
{3373}{3410}Franyo!
{3494}{3542}Ne yapýyorsunuz|bakalým siz?
{3544}{3616}Ãalýþýyor musunuz, aylaklýk mý|ediyorsunuz?
{3618}{3677}Ãþ baþýndayken, aylaklýk edilmez!
{3678}{3737}- Anlaþýldý mý?|- Anlaþýldý.
{3738}{3802}Haydi yoldaþlar!
{3831}{3872}Benim adým Malik Malkoç.
{3874}{4021}Ama herkes bana Maliki der.
{4049}{4158}2 Kasým 1944'de doðdum.
{4160}{4211}Ama annem beni 29 Ekim...
{4213}{4247}...yazdýrmýþ.
{4249}{4276}Ãünkü savaþ vardý...
{4277}{4367}..ve fakirdik.
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Bulgarian - bg - 311a618b62cc96e64acec49392424cd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:04,573
???????????? ?? "?? ?????"
? "??? ??????? ????"
2
00:00:12,816 --> 00:00:16,331
???????, ???? 1950 ?.
3
00:00:16,616 --> 00:00:21,007
?????? ?????????
? ?????
4
00:00:21,296 --> 00:00:26,006
???? ? ????????????
5
00:00:32,736 --> 00:00:33,691
<i>??????!</i>
6
00:00:36,736 --> 00:00:38,966
<i>???? ?? ???????,
?????? ?????!</i>
7
00:00:41,136 --> 00:00:42,854
<i>?????? ???? ?? ??????,</i>
8
00:00:44,216 --> 00:00:47,731
<i>???? ?????? ?????? ?????????.</i>
9
00:00:50,056 --> 00:00:53,014
<i>??-??-??, ??? ????????,</i>
10
00:00:54,816 --> 00:00:5
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, eng, 2, cd, 1980, emir, kusturica, 1, en,
original filename: otac.na.sluzbenom.putu.(1985).eng.2cd.(1980).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,546 --> 00:00:16,243
SARAJEVO
JUNE 1950
2
00:00:21,455 --> 00:00:26,392
WHEN FATHER
WAS AWAY ON BUSINESS
3
00:00:26,460 --> 00:00:30,328
AN HISTORICAL LOVE FILM
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,360
Chiquita
5
00:00:37,437 --> 00:00:42,170
Spanish land, flowers of May
6
00:00:42,242 --> 00:00:45,211
Every child loves you
7
00:00:45,279 --> 00:00:50,444
While listening to castanets
8
00:00:50,517 --> 00:00:55,750
I have a sombrero
9
00:00:55,822 --> 00:01:01,283
You're a darling girl
10
00:01:01,361 --> 00:01:04,592
Chiquita
11
00:01:04,665 --> 00:01:08,658
You're th
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, fps, cd, en, divxforever, when, father, was, away, on, business, int, imbt, 1,
original filename: Otac na sluzbenom putu (1985) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
542
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
543
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
544
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
545
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
546
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
547
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
548
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
549
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
550
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
551
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
What now?
552
00:00:32,763 --> 00:00:35,630
Fah
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otacnasluzbenomputu, 1985, english, emir, kusturica, otac, na, sluzbenom, imbt, cd, 2, eng, 1,
original filename: Otacnasluzbenomputu1985-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
3
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
4
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
5
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
6
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
7
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
8
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
9
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
Wh
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, when, father, was, away, on, business, int, imbt, 1,
original filename: Otac na sluzbenom putu (1985) - Takaya - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Al þunu.
- Gerek yok.
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Al þunu. Güzel günler
sizi bekliyor.
3
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Meþa kýzacak, Hamdo.
4
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Söyle o zaman geri göndersin.
5
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Tamam mý, genç?
Haydi, al þunu.
6
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Al, Sena.
7
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Meþa'ya selamýmý ilet.
8
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Babasýna söyledin mi?
- Bir saniye.
9
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Baba. Gelsene.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
Ne oldu?
1
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, cd, bulgarian, bg, 2cd, 1,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 2CD - Bulgarian - bg - 9126a7e3e3427b6aecf196c64eb2f742.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,099 --> 00:00:12,367
???????????? ?? "?? ?????"
? "??? ??????? ????"
2
00:00:20,986 --> 00:00:24,702
???????, ??? 1950 ?.
3
00:00:24,926 --> 00:00:29,476
?????? ?????????
??? ?????
4
00:00:29,764 --> 00:00:34,666
???? ? ????????????
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,200
???? ???????????
??????? ????
6
00:00:41,747 --> 00:00:42,644
<i>??????!</i>
7
00:00:45,880 --> 00:00:48,187
<i>???? ?? ???????,
?????? ?????!</i>
8
00:00:50,461 --> 00:00:52,224
<i>?????? ???? ?? ??????,</i>
9
00:00:53,633 --> 00:00:57,286
<i>???? ?????? ?????? ?????????.</i>
10
00:00:59,785 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, fps, when, father, was, away, on, business, 1,
original filename: 43682-Otac_na_sluzbenom_putu_(1985)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,320 --> 00:00:15,866
SARAJEVO
IUNIE 1950
2
00:00:20,866 --> 00:00:25,602
TATA ?N C?L?TORIE DE AFACERI
3
00:00:25,667 --> 00:00:29,377
UN FILM ISTORIC DE DRAGOSTE
4
00:00:32,228 --> 00:00:35,163
Chiquita
5
00:00:36,196 --> 00:00:40,736
P?m?nt spaniol, flori de mai
6
00:00:40,805 --> 00:00:43,653
Fiecare copil v? iube?te
7
00:00:43,719 --> 00:00:48,673
Ascult?nd castanietele
8
00:00:48,743 --> 00:00:53,763
Port un sombrero
9
00:00:53,832 --> 00:00:59,070
Tu e?ti o fat? minunat?
10
00:00:59,145 --> 00:01:02,244
Chiquita
11
00:01:02,314 --> 00:01:06,145
E?ti femeia visurilor mele
12
00:01:06,218 --> 00:01:09,034
Tu e?ti noua me
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, traducatori, when, father, was, away, on, bussiness, cd, 1,
original filename: 29674-Otac_na_sluzbenom_putu_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??"When father was away on bussiness" -
LUCIA TUDOR - cleopatra2070ro@yahoo.com
DANIELA ANDRU - danye_obecalp@yahoo.com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,422 --> 00:00:15,967
SARAJEVO
JUNIO DE 1950
2
00:00:20,967 --> 00:00:25,701
PAPA SALIÃ EN
VIAJE DE NEGOCIOS
3
00:00:25,766 --> 00:00:29,476
UNA HISTÃRICA PELÃCULA
DE AMOR
4
00:00:32,326 --> 00:00:35,261
Chiquita
5
00:00:36,294 --> 00:00:40,834
Tierra española,
flores de mayo
6
00:00:40,903 --> 00:00:43,751
Cada niño le ama
7
00:00:43,816 --> 00:00:48,768
Escuchando las
castañuelas
8
00:00:48,838 --> 00:00:53,858
Tengo un sombrero
9
00:00:53,927 --> 00:00:59,164
Eres una muchacha querida
10
00:00:59,239 --> 00:01:02,338
Chiquita
11
00:01:02,408 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:49,380 --> 00:00:51,759
David, te-ai culcat ?
3
00:00:54,670 --> 00:00:56,469
Da.
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,140
Bine. Noapte bunã.
Te iubesc.
5
00:00:59,219 --> 00:01:01,310
Te iubesc ºi eu.
6
00:02:59,919 --> 00:03:02,590
Urmãtoarele ºtiri din St. Petersburg
ºi Tampa vor fi
7
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
la începutul orei urmãtoare, aici, pe
frecvenþa voastrã preferatã.
8
00:03:06,259 --> 00:03:10,310
Acum, o felicitãm pe Thelma Miller
din Orient Park.
9
00:03:10,389 --> 00:03:14,310
Ieri, a fost al optu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1837}DOMNIÃA ªOIM
{4738}{4793}Imposibil...
{4815}{4850}Nimic nu e imposibil...
{4892}{4927}Haide, ªoarece...
{4945}{4970}sapã!
{5002}{5077}Sapã, ªoarece...
{5777}{5855}- Jehan.|- Da, domnule?
{5861}{5908}Adu-i pe urmãtorii trei.
{6156}{6191}Ãncã doi..
{6334}{6369}Mai repede.
{6435}{6495}- Ia doi oameni.|- Ãl vreau pe Phillipe Gaston.
{6496}{6538}Aceasta este celula sa, domnule.
{6733}{6818}Nu e cea care trebuie. Ãl vreau|pe Phillipe Gaston, zis "ªoarecele".
{6820}{6895}"ªoarecele"? ªoarecele...
{6969}{7054}Rozãtorul - a pãrãsit ogorul.
{7065}{7140}Plecat acum - De mult pe drum.
{7142}{7257}Sã nu-l mai doarã -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,176 --> 00:01:05,076
[Truck stops]
2
00:01:05,112 --> 00:01:06,579
What's that?
3
00:01:09,282 --> 00:01:11,876
Sounds like
the garbage man.
4
00:01:11,952 --> 00:01:13,977
Oh. On Tuesday?
5
00:01:16,390 --> 00:01:18,290
Maybe they changed
the schedule.
6
00:01:21,294 --> 00:01:22,784
Oh, shit!
7
00:01:36,676 --> 00:01:37,938
Whoa!
8
00:01:38,011 --> 00:01:39,535
Wait a minute!
9
00:01:39,613 --> 00:01:42,173
Wait a minute!
Hold it up, you guys.
10
00:01:51,625 --> 00:01:53,286
I was afraid you'd miss me.
11
00:01:55,095 --> 00:01:57,325
Don't wory.
We won't
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,993 --> 00:01:45,689
August 9, 2:30 p.m.
Greenwich Mean Time.
2
00:01:45,762 --> 00:01:48,026
The H.M.S. ChurchiII,
outward bound.
3
00:01:48,098 --> 00:01:50,896
On board: a joint
British-American space team.
4
00:01:50,967 --> 00:01:55,336
Their mission: to intercept and study
the comet bearing Dr. HaIIey's name.
5
00:01:55,405 --> 00:01:59,341
The ChurchiII is the first spacecraft
equipped with the Nerva engine.
6
00:01:59,409 --> 00:02:02,207
It propeIs the ChurchiII
with constant acceIeration...
7
00:02:02,279 --> 00:02:05,942
enough to create Earth-type gravity for
the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: police, academy, 2, their, first, assignment, 1985, na, fps, valiomedia,
original filename: 8852-Police_Academy_2__Their_First_Assignment_(1985)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,401 --> 00:02:43,914
Evening.
2
00:03:01,641 --> 00:03:05,236
<i>Hello. Hello.</i>
3
00:03:05,401 --> 00:03:06,800
<i>-Hello.</i>
-Hello.
4
00:03:06,961 --> 00:03:10,317
<i>-Hello. Hello.</i>
-Hello.
5
00:03:10,521 --> 00:03:12,477
<i>-Hello.</i>
-Hello--
6
00:03:14,001 --> 00:03:16,674
<i>Hello. Hello.</i>
7
00:03:20,241 --> 00:03:22,152
Give it to me!
8
00:03:24,681 --> 00:03:26,797
-Eight bucks?
-Business is slow.
9
00:03:27,401 --> 00:03:30,552
Get a new business
or move out of the neighborhood!
10
00:03:46,801 --> 00:03:52,319
-Come on.
-Hey, take that! Pi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{490}DEMONII
{750}{900}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{7560}{7610}Mai poþi sã-mi dai unul?
{7620}{7742}E pentru o prietenã care mã aºteaptã.|Mulþumesc.
{7782}{7907}Te-ai îmbrãcat aºa|pentru a promova filmul?
{8917}{8965}Scuze pentru întârziere.
{8965}{9072}Ãntotdeauna întârzii.|Doamna Bacholz o sã se înfurie din nou.
{9072}{9137}Ãipa la noi chiar|dacã ajungeam mai devreme.
{9137}{9210}Uite ce am primit.
{9210}{9252}Filmul ãsta nu are titlu?
{9252}{9305}Nu, poate ruleazã în avanpremierã.
{9305}{9415}Se vizioneazã un film nou-nouþ|pentru a urmãri reacþia publicului.
{9415}{94
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: view, to, a, kill, 1985, na, fps, james, bond, 00, 7,
original filename: 2944-View_to_a_Kill,_A_(1985)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7600}{7662}I thought you'd never get back.
{7665}{7724}There was a heck of a crowd on the piste.
{7727}{7780}So I see.
{7787}{7884}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7895}{8013}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{8016}{8096}Good. I'll make a signal to M.
{8210}{8314}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8402}{8494}And we could do with a couple of glasses.
{8497}{8577}They're in the overhead rack.
{8669}{8714}Commander Bond...!
{8717}{8798}Call me James. It's five days to Alaska.
{14243}{14346}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14349}{14396}A little over the top for the offic
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{420}{510}Ãn memoria lui|DAVID GALE
{1338}{1381}Doctore Gruber !
{1463}{1508}Domnule doctor !
{1552}{1571}Domnule West !
{1675}{1723}Domnule West !|Deschideþi uºa !
{1845}{1871}Daþi-vã înapoi !
{2238}{2257}Dumnezeule !
{2373}{2464}Imbecililor !|Trebuie sã stabilizez semnele vitale !
{2603}{2649}Doctore Gruber !|Vã simþiþi bine ?
{3200}{3234}Este mort !
{3250}{3317}Bineînþeles,|doza a fost prea puternicã.
{3331}{3396}- L-ai omorât !|- Nu-i adevãrat.
{3440}{3481}Eu i-am dat viaþã.
{3805}{3905}RE-ANIMATOR
{4500}{4650}Catalonian International Film F
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ãsta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nopþii,|{Y:i}Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verandã|{Y:i}alãturi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afarã.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc atât de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai vãzut niciodatã|{Y:i}atât de frumoasã, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}Atât de palidã.
{1925}{2002}{Y:i}Atât de...|{Y:i}radioasã.
{2028}{2093}{Y:i}- Atât de...|{Y:i}- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt atât de r
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: friday, the, 1, 3, th, a, new, beginning, 1985, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5344-Friday_the_13th__A_New_Beginning_(1985)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,868 --> 00:01:51,741
Asta-i. Asta-i!
2
00:01:52,370 --> 00:01:54,279
Asta-i.In regula!
3
00:01:57,458 --> 00:02:00,624
- Asta e, in regula.
- Hai sa-l deschidem!
4
00:02:00,669 --> 00:02:02,744
Sa ne uitam la atractia principala!
5
00:02:10,469 --> 00:02:12,675
Hai, sapa! Mai adanc!
6
00:02:17,808 --> 00:02:22,351
Hai, sapa. Hai, sapa!
Hai, mai repede! Sapa!
7
00:02:28,025 --> 00:02:32,022
Da mizeria la o parte ca sa-l deschidem.
Asta e.
8
00:02:33,488 --> 00:02:35,196
Hai!
9
00:02:38,951 --> 00:02:40,528
Hai.
10
00:02:42,246 --> 00:02:45,329
- Pry.
- Muta-l aici
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{671}Die Farbe Lila
{3165}{3221}"Meine Schwester von mir trennen
{3277}{3341}"Mich und sie trennen,|das kannst du nicht"
{4129}{4209}Celie! Nettie! lns Haus jetzt!
{4405}{4461}Mutter hat das Essen fertig.
{4665}{4769}Celie, so häÃlich lächelt|sonst kein Mensch auf Erden.
{4978}{5036}WINTER 1909
{5461}{5505}Mach vorwärts.
{5977}{6013}Ein Mädchen!
{6709}{6745}Ich will's behalten.
{6941}{7005}Verrat es niemandem auÃer Gott.
{7013}{7053}Mutter würd's umbringen.
{7261}{7293}Lieber Gott,
{7301}{7353}ich bin vierzehn.
{7373}{7429}Ich bin immer brav gewesen.
{7453}{7517}Kannst Du mir ein Zeichen geben?
{7525}{7578}Mir erklären, w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ?sta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nop?ii,|{Y:i}Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verand?|{Y:i}al?turi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afar?.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc at?t de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai v?zut niciodat?|{Y:i}at?t de frumoas?, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}At?t de palid?.
{1925}{2002}{Y:i}At?t de...|{Y:i}radioas?.
{2028}{2093}{Y:i}- At?t de...|{Y:i}- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt at?t de ro?ii.|{Y:i}- Z?u?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea s? le s?ru?i?
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:03,176 --> 00:01:05,076
[Truck stops]
2
00:01:05,112 --> 00:01:06,579
What's that?
3
00:01:09,282 --> 00:01:11,876
Sounds like
the garbage man.
4
00:01:11,952 --> 00:01:13,977
Oh. On Tuesday?
5
00:01:16,390 --> 00:01:18,290
Maybe they changed
the schedule.
6
00:01:21,294 --> 00:01:22,784
Oh, shit!
7
00:01:36,676 --> 00:01:37,938
Whoa!
8
00:01:38,011 --> 00:01:39,535
Wait a minute!
9
00:01:39,613 --> 00:01:42,173
Wait a minute!
Hold it up, you guys.
10
00:01:51,625 --> 00:01:53,286
I was afraid you'd miss me.
11
00:01:55,095 --> 00:01:57,325
Don't wory.
We won't.
12
00:02:14,247 --> 00:02:16,511
MAN: Nowthat
is American wor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{420}{510}?n memoria lui|DAVID GALE
{1338}{1381}Doctore Gruber !
{1463}{1508}Domnule doctor !
{1552}{1571}Domnule West !
{1675}{1723}Domnule West !|Deschide?i u?a !
{1845}{1871}Da?i-v? ?napoi !
{2238}{2257}Dumnezeule !
{2373}{2464}Imbecililor !|Trebuie s? stabilizez semnele vitale !
{2603}{2649}Doctore Gruber !|V? sim?i?i bine ?
{3200}{3234}Este mort !
{3250}{3317}Bine?n?eles,|doza a fost prea puternic?.
{3331}{3396}- L-ai omor?t !|- Nu-i adev?rat.
{3440}{3481}Eu i-am dat via??.
{3805}{3905}RE-ANIMATOR
{4500}{4650}Catalonian International Film Festival, Sitges, Spain - Caixa de Catalunya Award Winner for
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odat? semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o raz? extins?,|?ns? nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu exist? nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}S? aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}S? aterizam? Stai o secund?!|Asta nu era inclus ?n contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o raz? de 250 km.|O s?-i acord?m toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeaz? John.|-O s? ateriz?m...
{3326}{3405}?ns? nu ?mi voi p?r?si scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{3411}{3503}La primul semn de pericol decolez.
{3509}{3670}Dac? nu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{610}{671}Die Farbe Lila
{3165}{3221}"Meine Schwester von mir trennen
{3277}{3341}"Mich und sie trennen,|das kannst du nicht"
{4129}{4209}Celie! Nettie! lns Haus jetzt!
{4405}{4461}Mutter hat das Essen fertig.
{4665}{4769}Celie, so h??lich l?chelt|sonst kein Mensch auf Erden.
{4978}{5036}WINTER 1909
{5461}{5505}Mach vorw?rts.
{5977}{6013}Ein M?dchen!
{6709}{6745}Ich will's behalten.
{6941}{7005}Verrat es niemandem au?er Gott.
{7013}{7053}Mutter w?rd's umbringen.
{7261}{7293}Lieber Gott,
{7301}{7353}ich bin vierzehn.
{7373}{7429}Ich bin immer brav gewesen.
{7453}{7517}Kannst Du mir ein Zeichen geben?
{7525}{7578}Mir erkl?ren, was mir geschieht?
{7633}{7745}Vater sagte eines T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:49,380 --> 00:00:51,759
David, te-ai culcat ?
3
00:00:54,670 --> 00:00:56,469
Da.
4
00:00:56,590 --> 00:00:59,140
Bine. Noapte bun?.
Te iubesc.
5
00:00:59,219 --> 00:01:01,310
Te iubesc ?i eu.
6
00:02:59,919 --> 00:03:02,590
Urm?toarele ?tiri din St. Petersburg
?i Tampa vor fi
7
00:03:02,680 --> 00:03:06,180
la ?nceputul orei urm?toare, aici, pe
frecven?a voastr? preferat?.
8
00:03:06,259 --> 00:03:10,310
Acum, o felicit?m pe Thelma Miller
din Orient Park.
9
00:03:10,389 --> 00:03:14,310
Ieri, a fost al optulea apelant
?i a c??tigat 225 $
10
00:03:14,400 --> 00:03:17,860
la concur
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{390}{490}DEMONII
{750}{900}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{7560}{7610}Mai po?i s?-mi dai unul?
{7620}{7742}E pentru o prieten? care m? a?teapt?.|Mul?umesc.
{7782}{7907}Te-ai ?mbr?cat a?a|pentru a promova filmul?
{8917}{8965}Scuze pentru ?nt?rziere.
{8965}{9072}?ntotdeauna ?nt?rzii.|Doamna Bacholz o s? se ?nfurie din nou.
{9072}{9137}?ipa la noi chiar|dac? ajungeam mai devreme.
{9137}{9210}Uite ce am primit.
{9210}{9252}Filmul ?sta nu are titlu?
{9252}{9305}Nu, poate ruleaz? ?n avanpremier?.
{9305}{9415}Se vizioneaz? un film nou-nou?|pentru a urm?ri reac?ia publicului.
{9415}{9490}Unde este cinematograful Metropol?|N-am auzit niciodat? de el.
{949
ملف ترجمة ل Otac Na Sluzbenom Putu (1985)
keywords: 1005, purple, rose, of, cairo, the, 1985, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 10054-Purple_Rose_of_Cairo,_The_(1985)-NA_FPS.sub