Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes على صلة:
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: ostre, sledovane, vlaky, 1966, 1, cd, spanish, es, trenes, rigurosamente, vigilados, karma, 7, dual, esp, chec, spa,
original filename: Ostre sledovane vlaky - 1966 - 1CD - Spanish - es - 7d33d59ee1c1b084f901728cd4f07e08.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,065 --> 00:00:52,024
Me llamo Milos Hrma. Muchos se
burlan de mi apellido.
2
00:00:52,265 --> 00:00:54,654
Sin embargo, somos una familia
ilustre.
3
00:00:54,905 --> 00:00:58,864
Mi bisabuelo, como tambor del
ej?rcito, particip? en la contienda
4
00:00:59,105 --> 00:00:59,776
del puente Chrales de Praga.
5
00:01:00,025 --> 00:01:03,938
Cuando los estudiantes lanzaron
piedras contra los soldados, le
6
00:01:04,185 --> 00:01:08,303
dieron a mi abuelo, con tal tino que
desde entonces cobr? una pensi?n.
7
00:01:08,545 --> 00:01:09,944
Un gulden al d?a.
8
00:01:10,185 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,690 --> 00:00:56,649
Me llamo Milos Hrma. Muchos se
burlan de mi apellido.
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,279
Sin embargo, somos una familia
ilustre.
3
00:00:59,530 --> 00:01:04,550
Mi bisabuelo, como tambor del ejército, participó
en la contienda del puente Chrales de Praga.
4
00:01:04,650 --> 00:01:08,563
Cuando los estudiantes lanzaron
piedras contra los soldados, le
5
00:01:08,810 --> 00:01:12,928
dieron a mi abuelo, con tal tino que
desde entonces cobró una pensión.
6
00:01:13,170 --> 00:01:14,569
Un gulden al dÃa.
7
00:01:14,810 --> 00:01:17,847
En adelante no hizo nad
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: ostre, sledovane, vlaky, 1966, 1, cd, polish, pl, poci, ??gi, pod, specjalnym, nadzorem, napisy, qwe,
original filename: Ostre sledovane vlaky - 1966 - 1CD - Polish - pl - 9e3c486b02981b718cc916fe472173c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.2 MB
{365}{465} <t?umaczenie rafciobio |30.06.2004>
{1252}{1347}Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
{1348}{1443}poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
{1444}{1491}Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
{1492}{1562}walczy? na Mo?cie Karola |w Pradze
{1563}{1634}i kiedy studenci rzucali |brukiem w ?o?nierzy
{1635}{1706}trafili pradziadka |tak celnie
{1707}{1778}?e dosta? do?ywotni? rent?.| Jeden gulden dziennie.
{1779}{1874}Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
{1875}{1922}i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
{1923}{2033}Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
{2067}{2162}Z
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15: <t?umaczenie rafciobio |30.06.2004>
00:00:52:Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
00:00:56:poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
00:01:00:Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
00:01:02:walczy? na Mo?cie Karola |w Pradze
00:01:05:i kiedy studenci rzucali |brukiem w ?o?nierzy
00:01:08:trafili pradziadka |tak celnie
00:01:11:?e dosta? do?ywotni? rent?.| Jeden gulden dziennie.
00:01:14:Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
00:01:18:i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
00:01:20:Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
00:01:26:Znowu komu? w rodzinie si? powiod?o.
00:01:30:M?j dziadek William by? hipnotyzerem
00:01:32:i ca?e miasto podejrzewa?o,| ?e jeg
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: ostre, sledovane, vlaky, 1966, raskolnikov, md, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ostre sledovane vlaky (1966) - raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,508
à Moje Blanka...
2
00:00:15,509 --> 00:00:19,509
Ãeviri: raskolnikov
Ãyi seyirler...
3
00:00:52,719 --> 00:00:56,621
Adým Milos Hrma.
Genelde adýma gülerlerdi.
4
00:00:56,790 --> 00:00:59,054
Ãte yandan, biz mutlu
bir aileydik.
5
00:01:00,226 --> 00:01:02,751
Büyük büyük babam Lukas,
trampetçi olarak...
6
00:01:02,929 --> 00:01:05,261
...Prag'daki Charles Köprüsü'nün
üstünde öðrenciler,...
7
00:01:05,432 --> 00:01:08,230
...askerlere taþ attýðý sýrada
savaþýyordu.
8
00:01:08,401 --> 00:01:11,063
Büyük büyük babamý tam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1357}Zovem se MiloÅ¡ Hrma.|Ãesto su se smijali mom imenu.
{1361}{1415}Ali inaèe,|bili smo sretna obitelj.
{1443}{1504}Naš pradjed Lukas|se kao vojni tambur
{1508}{1564}borio na Karlovom mostu|u Pragu
{1568}{1635}i kada su studenti bacali|kamenje na vojnike
{1639}{1703}tako precizno su pogodili|pradjeda
{1707}{1786}da je od tada dobio|penziju. Svaki dan po zlatnik.
{1796}{1867}Nakon toga ništa nije radio,|osim što je svakog dana kupovao
{1877}{1913}flašu ruma i|paket cigareta.
{1935}{2054}Kakva sreæa, Miloš, zamisli,|imaš uniformu.
{2084}{2147}Da ponovim, da je netko u obitelji|uèinio nešto dobro.
{2163}{2219}Moj djed Will
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{464}{558}Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
{562}{616}Poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
{644}{705}Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
{709}{765}walczy? na Mo?cie Karola|w Pradze
{769}{836}i kiedy studenci rzucali|brukiem w ?o?nierzy
{840}{904}trafili pradziadka|tak celnie,
{908}{986}?e dosta? do?ywotni? rent?.|Jeden gulden dziennie.
{997}{1067}Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
{1078}{1113}i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
{1136}{1255}Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
{1285}{1348}Znowu komu? w rodzinie si? powiod?o.
{1364}{1420}M?j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{464}{558}Nazywam si? Milos Hrma.|Cz?sto ?miali si? z mojego nazwiska.
{562}{616}Poza tym jeste?my szcz??liw? rodzin?.
{644}{705}Nasz pradziadek Lukas|jako dobosz
{709}{765}walczy? na Mo?cie Karola|w Pradze
{769}{836}i kiedy studenci rzucali|brukiem w ?o?nierzy
{840}{904}trafili pradziadka|tak celnie,
{908}{986}?e dosta? do?ywotni? rent?.|Jeden gulden dziennie.
{997}{1067}Potem nie robi? ju? nic,|poza butelk? rumu
{1078}{1113}i paczk? tytoniu|ka?dego dnia.
{1136}{1255}Takie szcz??cie, Milos, pomy?l|masz mundur.
{1285}{1348}Znowu komu? w rodzinie si? powiod?o.
{1364}{1420}M?j
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: ostre, sledovan, #23, vlaky, 1966, 2, 5, fps, closely, watched, trains, schizo, eng,
original filename: 4861-Ostre_sledované__vlaky_(1966)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:52,719 --> 00:00:56,621
My name is Milos Hrma.
They often laughed at my name.
2
00:00:56,790 --> 00:00:59,054
But otherwise,
we were a happy family.
3
00:01:00,226 --> 00:01:02,751
Our great-grandfather Lukas
as a tambour
4
00:01:02,929 --> 00:01:05,261
fought on the Charles Bridge
of Prague
5
00:01:05,432 --> 00:01:08,230
and when the students threw
cobblestones at the soldiers
6
00:01:08,401 --> 00:01:11,063
they hit great-grandfather
with such aim
7
00:01:11,237 --> 00:01:14,502
that he was getting a pension
ever since. One gulden per day.
8
00:01:14,941 --> 00:01:17,876
He didn't do anything after that,
except buy a bottle of rum
9
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: ostre, sledovan, #23, vlaky, 1966, 2, 97, fps, closely, watched, trains, usa, release, nfo, eng,
original filename: 24722-Ostre_sledované__vlaky_(1966)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Ostre sledovan? vlaky (1966)
Directed by Jir? Menzel
Writing credits Bohumil Hrabal (also novel)
Jir? Menzel
Genre: Comedy / Drama
WWW: http://us.imdb.com/Title?0060802
Plot Summary: A young man follows his father's footsteps and joins the railway company, where he learns the job and has his first affair...
User Comments: Train Station at the End
User Rating: 7.5/10 (507 votes)
Cast overview, first billed only:
V?clav Neck?r .... Trainee Milos Hrma
Josef Somr .... Train dispatcher Hubicka
Vlastimil Brodsk? .... Counselor Zednicek
Vladim?r Valenta .... Stationmaster Max
Alois Vachek .... Novak
Ferdinand Kruta .... Masa's Uncle
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, spanish, es, the, good, bad, and, ugly, sp,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Spanish - es - cac5712a7b9d43d026eb4b144567e803.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
EL BUENO, EL MALO
Y EL FEO
2
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
EL FEO
3
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
?Te manda Baker?
4
00:10:19,700 --> 00:10:22,400
Dile a Baker que lo que le dije
es todo lo que s?.
5
00:10:22,400 --> 00:10:26,400
Dile que quiero vivir en paz. ?Entendido?
?Qu? no use eso para seguir tortur?ndome!
6
00:10:26,500 --> 00:10:29,300
No s? nada sobre
esa caja de monedas.
7
00:10:29,300 --> 00:10:34,600
Ahora que el oro ha desaparecido, si
me hubiera escuchado habr?amos evitado esto.
8
00:10:34,600 --> 00:10:38,100
Fui a la corte del Ej?rcito
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,591
?Brian!
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,801
?No, no!
3
00:03:54,067 --> 00:03:55,591
?D?nde est? Joe Kerns?
4
00:03:55,668 --> 00:03:57,568
Est? en la torre de perforaci?n.
5
00:04:30,336 --> 00:04:31,428
?Perdedor!
6
00:04:50,857 --> 00:04:51,824
Hombre.
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,687
?S??
8
00:04:52,759 --> 00:04:54,454
Encontramos tu moto.
9
00:04:54,527 --> 00:04:55,323
?D?nde?
10
00:04:55,395 --> 00:04:56,384
En Mecca.
11
00:04:56,462 --> 00:04:57,986
Sorprendente, hombre.
12
00:04:58,097 --> 00:04:59,462
?D?nde queda Mecca?
13
00
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, spanish, es, the, good, bad, and, ugly, extended, 51, 2, 4, fps, 48, 9, kbps, v, 5, wunseedee,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Spanish - es - dfd4442ea4c50ce418e3b9e576c7d69f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,817 --> 00:05:42,186
el feo
2
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
? Usted trabaja...
3
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
para Baker?
4
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
D?gale a Baker que
ya le dije todo lo que s?.
5
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
D?gale que
quiero vivir tranquilo.
6
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
?No ganar?
nada atorment?ndome!
7
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
No s? nada sobre
esa caja con monedas.
8
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Ese oro ha desaparecido.
9
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
Si me hubiera escuchado
hubi?ramos evitado todo esto.
10
00:11:01,441 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:42,920
Señores, damas.
Señora...
2
00:02:04,920 --> 00:02:06,120
¿Todo bien?
-Muy bien, gracias.
3
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Hmmmm.
4
00:02:07,640 --> 00:02:09,560
¡Qué maravilloso lugar!
5
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
¡Y no es caro!
-¿Realmente?
6
00:02:11,520 --> 00:02:12,720
Oh sÃ.
-¿Cuánto?
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,680
15 a 20.000 por persona.
8
00:02:14,960 --> 00:02:16,760
¿Sin los vinos?
-Por supuesto.
9
00:02:17,040 --> 00:02:17,960
¡Es asÃ!
10
00:02:18,240 --> 00:02:19,160
¡Shuut!
11
00:02:19,440 --> 00:02:21,520
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,866
Presenta
2
00:00:06,133 --> 00:00:07,533
Al absurdo TOTO,
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,666
el humano TOTO
4
00:00:08,867 --> 00:00:09,867
el loco TOTO
5
00:00:10,134 --> 00:00:11,734
el dulce TOTO
6
00:00:11,934 --> 00:00:14,134
En la historia
7
00:00:14,334 --> 00:00:18,734
PAJARRACOS Y PAJARITOS
8
00:00:19,334 --> 00:00:23,800
Contada por
PIER PAOLO PASOLINI
9
00:00:24,001 --> 00:00:27,134
con el inocente,el sagaz
10
00:00:27,268 --> 00:00:31,801
DAVOLI NINETTO
11
00:00:32,002 --> 00:00:36,468
Encontrados en las calles
del mundo entero,lo
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: dai, bosatsu, toge, 1966, 1, cd, spanish, es, the, sword, of, doom, imbt, spa,
original filename: Dai-bosatsu toge - 1966 - 1CD - Spanish - es - e7c5675b6c2770a7c5b5cd47818e027e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,116 --> 00:00:21,076
TOHO CO., LTD.
2
00:00:28,995 --> 00:00:34,331
A TOHO-TAKARAZUKA PRODUCTION
3
00:00:35,101 --> 00:00:40,004
THE SWORD OF DOOM
(DAIBOSATSU TOGE "La cima del Daibosatsu")
4
00:00:43,777 --> 00:00:45,267
Executive Producers:
SANEZUMI FUJIMOTO
5
00:00:45,445 --> 00:00:46,935
MASAYUKI SATO,
KANEHARU MINAMIZATO
6
00:00:47,113 --> 00:00:50,276
Original Story by KAIZAN NAKZATO
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO
7
00:00:50,517 --> 00:00:53,077
Photography by
HIROSHI MURAI
8
00:00:53,186 --> 00:00:55,620
Music by
MASARU SATO
9
00:00:55,789 --> 00:01:00,283
E
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: armata, brancaleone, l, 1966, 1, cd, spanish, es, l'armata,
original filename: Armata Brancaleone, L - 1966 - 1CD - Spanish - es - e45fcdee83078d1811ea9ced2bf6d029.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:24,300 --> 00:00:27,200
The Army of Brancaleone
3
00:00:28,332 --> 00:00:30,608
[Brancaleone = Lioncatcher]
4
00:01:19,518 --> 00:01:28,980
[This movie is spoken in old Italian of Latium,
with a great comical effect. Unfortunately,
these subtitles are in contemporary English]
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Come on, come on.
6
00:02:40,400 --> 00:02:46,400
- Come here... l'll catch you.
- Mercy, mercy, no!
7
00:02:46,400 --> 00:02:51,400
- You asshole, idiot.
- Grab him, make him in pieces.
8
00:02:51,500 --> 00:02:55,400
Slaughter them,
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: tanin, no, kao, 1966, 1, cd, spanish, es, face, of, another, moc, corregidos, spa,
original filename: Tanin no kao - 1966 - 1CD - Spanish - es - 67637cf1eee074194af7d036e7e8f37d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:19,708
Teshigahara Productions
Tokyo Eiga Co. Co production
2
00:00:22,480 --> 00:00:23,879
Estos objetos.
3
00:00:25,720 --> 00:00:27,312
?Tienes idea de lo que son?
4
00:00:31,120 --> 00:00:32,838
No, no la tienes.
5
00:00:34,640 --> 00:00:36,710
Probablemente no tengas ni idea.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,433
Es artificial, ves.
7
00:00:45,880 --> 00:00:48,030
No es solo un dedo.
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,908
Es un complejo de inferioridad
con forma de dedo.
9
00:00:55,040 --> 00:00:57,759
No es el dedo
lo que trat? de curar.
10
00:00:58,320 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.417 --> 00:00:09.684
Ripeado por ArielRi para aRGENTeaM
http://foro.argenteam.com.ar
1
00:00:09.684 --> 00:00:16.684
Revisado y corregido por Ozy
2
00:00:18.770 --> 00:00:20.772
Esta es una historia verÃdica.
3
00:00:20.855 --> 00:00:24.400
Los hechos representados en este film
ocurrieron en Minnesota, en 1987.
4
00:00:24.484 --> 00:00:28.071
A petición de los sobrevivientes,
se han cambiado los nombres.
5
00:00:28.154 --> 00:00:31.199
Por respeto a los muertos...
6
00:00:31.283 --> 00:00:34.870
el resto se ha narrado
exactamente como ocurrió.
7
00:02:52.393 --> 00:02:56
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,712
BLOW UP
DESEO DE UNA MA?ANA DE VERANO
2
00:02:48,320 --> 00:02:50,629
- Adi?s. Hasta la vista.
- Adi?s.
3
00:03:37,200 --> 00:03:39,919
Danos dinero. Vamos.
4
00:03:42,320 --> 00:03:44,914
- Estupendo.
- Gracias.
5
00:04:07,840 --> 00:04:09,956
Azul 439.
6
00:04:10,440 --> 00:04:15,389
- Azul 439. Cambio.
- Azul 439, adelante. Cambio.
7
00:04:15,560 --> 00:04:18,199
Llame a Weston 0-21 9.
D?gale que sigo mi ruta.
8
00:04:18,360 --> 00:04:20,999
Entendido, lo har?. Corto.
9
00:04:55,840 --> 00:04:57,990
- Hola, encanto.
- Hola.
10
00:05:19,72
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: the, plague, of, zombies, 1966, 1, cd, spanish, john, gilling, espa, ??ol,
original filename: The Plague of the Zombies - 1966 - 1CD - Spanish - es - 5f17236462ce57baf454235ba2180226.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,127 --> 00:00:53,838
LA PLAGA DE LOS ZOMBIS
2
00:03:32,887 --> 00:03:35,196
- Buenos d?as, pap?.
- Buenos d?as.
3
00:03:35,447 --> 00:03:36,721
Cuidado.
4
00:03:37,407 --> 00:03:38,522
Lo siento.
5
00:03:38,767 --> 00:03:41,565
- No entres si estoy ocupado.
- ?Ocupado?
6
00:03:41,807 --> 00:03:45,436
- Es mi ocupaci?n en vacaciones.
- El correo.
7
00:03:45,687 --> 00:03:46,802
No me interesa.
8
00:03:47,047 --> 00:03:50,323
- Hay carta de Cornwall.
- No conozco a nadie all?.
9
00:03:50,567 --> 00:03:53,206
A Peter Tompson. Te la abro.
10
00:03:53,567 --> 00:03:55,
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: masculin, feminin:, 1, 5, faits, precis, 1966, cd, spanish, es, godard, jean, luc, f, ??minin,
original filename: Masculin feminin: 15 faits precis - 1966 - 1CD - Spanish - es - 9e36966f3d988a7e4378a59aa733ab41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,067 --> 00:00:17,283
LA INDUSTRIA F?LMICA
ARGOS SVENKS MUESTRA...
2
00:00:18,105 --> 00:00:20,026
...UNA DE SUS 121 PEL?CULAS
EN BLANCO Y NEGRO...
3
00:00:20,778 --> 00:00:22,854
...DE IDIOMA FRANC?S
QUE AUN EXISTEN.
4
00:00:25,352 --> 00:00:27,791
MASCULINO
5
00:00:28,763 --> 00:00:31,256
FEMENINO.
ACCIONES PRECISAS.
6
00:00:32,978 --> 00:00:34,816
"Nunca se cruzan...
7
00:00:37,988 --> 00:00:40,184
...dos miradas...
8
00:00:42,505 --> 00:00:45,147
...sin dejar huella...
9
00:00:47,841 --> 00:00:48,769
...de...
10
00:00:50,138 --> 00:00:51,773
...vida y un silen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:35,331
"1916"
2
00:00:35,402 --> 00:00:39,133
"Frente Occidental"
3
00:04:28,501 --> 00:04:31,095
"1918"
4
00:04:31,170 --> 00:04:35,106
"Francia
Detr?s de las l?neas alemanas"
5
00:04:54,994 --> 00:04:58,486
?Ap?rtense! ?Dejen pasar!
6
00:05:28,628 --> 00:05:29,925
?Mu?vanse! ?Mu?vanse!
7
00:05:35,001 --> 00:05:37,526
<i>Era una botella entera, herr leutnant.</i>
8
00:05:39,405 --> 00:05:40,838
S?.
9
00:08:25,838 --> 00:08:28,204
Acaba de conocer
a Willi von Klugermann.
10
00:08:28,274 --> 00:08:30,640
- S?.
- Ya veo que oy? hablar de ?l.
11
00:
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: arabesque, 1966, 1, cd, spanish, es, arabesco, divx, mp, 3, spa, eng, por, marc2, 7,
original filename: Arabesque - 1966 - 1CD - Spanish - es - 7d21990bdb101c21791a056cf815d4bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,310
ARABESCO
2
00:02:09,200 --> 00:02:12,397
- El profesor Ragheeb.
- H?gale pasar, ?quiere?
3
00:02:14,480 --> 00:02:17,790
Buenas tardes. ?El Sr. Saeed?
4
00:02:18,000 --> 00:02:23,757
Me temo que el Sr. Saeed no est?.
Yo soy Sloane.
5
00:02:24,000 --> 00:02:25,752
?Que no est??
?Porqu? no?
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,712
La gripe, profesor.
7
00:02:28,720 --> 00:02:33,919
Los m?dicos no son inmunes. Me pidi?
que me ocupara de sus pacientes.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,835
Solo voy a mirarle las gafas.
No voy a sacarle una muela
9
00:02:40,040 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,711
PROPIEDAD CONDENADA
2
00:00:50,440 --> 00:00:53,830
Deséame rosas rojas
3
00:00:54,040 --> 00:00:57,191
Y globos amarillos
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,512
Lentejuelas negras dando vueltas
5
00:01:01,720 --> 00:01:04,792
Al ritmo de alegres melodÃas
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,754
Quiero todos esos tesoros
7
00:01:08,960 --> 00:01:12,111
Todos los que puedas darme
8
00:01:12,320 --> 00:01:15,278
Asà que deséame un arco iris
9
00:01:15,480 --> 00:01:17,994
Durante toda mi vida
10
00:01:18,200 --> 00:01:22,239
Todos mis despertares
Dependen de
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: the, deadly, affair, 1966, 1, cd, spanish, es, llamada, para, un, muerto,
original filename: The Deadly Affair - 1966 - 1CD - Spanish - es - 26b538c1d1a368f3e2b75291bf373b04.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,027 --> 00:02:03,382
Sr. Fennan, sabemos que es una tonter?a,
2
00:02:03,867 --> 00:02:07,826
pero cuando el ministro
de asuntos exteriores recibe una carta as?,
3
00:02:07,907 --> 00:02:11,616
es como si el aeropuerto de Londres
recibiera una llamada an?nima...
4
00:02:11,707 --> 00:02:14,619
diciendo que hay una bomba en el avi?n
del primer ministro...
5
00:02:14,707 --> 00:02:16,743
y que alguien tiene que buscarla.
6
00:02:16,827 --> 00:02:19,136
- ?La carta era an?nima?
- S?.
7
00:02:19,747 --> 00:02:21,066
?Estaba bien escrita?
8
00:02:21,147 --> 00:02:25,026
S?, con
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
Odio este lugar.
2
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
Agua.
3
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Agua.
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
Agua.
5
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Agua.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
¿Eh?
7
00:04:27,000 --> 00:04:30,300
Eso es repugnante.
8
00:04:30,300 --> 00:04:34,600
SUJETO FINALIZADO
9
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
¿Estás viendo esto?
10
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
No gracias.
Ya dejé de mirar.
11
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
Hemos visto mucho de...
12
00:04:55,500 --> 00:04:58,400
pero esto ya es...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.417 --> 00:00:09.684
Ripeado por ArielRi para aRGENTeaM
http://foro.argenteam.com.ar
1
00:00:09.684 --> 00:00:16.684
Revisado y corregido por Ozy
2
00:00:18.770 --> 00:00:20.772
Esta es una historia verÃdica.
3
00:00:20.855 --> 00:00:24.400
Los hechos representados en este film
ocurrieron en Minnesota, en 1987.
4
00:00:24.484 --> 00:00:28.071
A petición de los sobrevivientes,
se han cambiado los nombres.
5
00:00:28.154 --> 00:00:31.199
Por respeto a los muertos...
6
00:00:31.283 --> 00:00:34.870
el resto se ha narrado
exactamente como ocurrió.
7
00:02:52.393 --> 00:02:56
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: the, war, game, 1965, peter, watkins, subtitulos, spanish, bbc, 1966,
original filename: The.War.Game.1965.Peter.Watkins.Subtitulos.Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: the, deadly, affair, 1966, 1, cd, spanish, es, llamada, para, un, muerto, lumet, dual, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The Deadly Affair - 1966 - 1CD - Spanish - es - 98a34a99b5d1c944471bf5f634b3f649.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,327 --> 00:02:03,682
Sr. Fennan, sabemos que es una tonter?a,
2
00:02:04,167 --> 00:02:08,126
pero cuando el ministro
de asuntos exteriores recibe una carta as?,
3
00:02:08,207 --> 00:02:11,916
es como si el aeropuerto de Londres
recibiera una llamada an?nima...
4
00:02:12,007 --> 00:02:14,919
diciendo que hay una bomba en el avi?n
del primer ministro...
5
00:02:15,007 --> 00:02:17,043
y que alguien tiene que buscarla.
6
00:02:17,127 --> 00:02:19,436
- ?La carta era an?nima?
- S?.
7
00:02:20,047 --> 00:02:21,366
?Estaba bien escrita?
8
00:02:21,447 --> 00:02:25,326
S?, con
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>En los anales del crimen...</i>
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>... sólo tres robos pueden ser considerados</i>
<i>verdaderas obras maestras.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>El primero fue el Gran Robo del Tren,</i>
<i>en 1931.</i>
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>El segundo tuvo lugar en Arabia, en 1952.</i>
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>El Cha de Ben Abu...</i>
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>... fue vÃctima del más grande robo de joyas</i>
<i>de la historia.</i>
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
<i>Pero quizá la más ingeniosa...<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,074 --> 00:01:53,685
Nos vendr? bien un d?a de campo
y hacer un poco de ejercicio.
2
00:02:09,236 --> 00:02:12,403
- ?Vaya d?a, Jos?!
- Buen d?a para cazar conejos.
3
00:02:12,500 --> 00:02:14,763
?Quieta, Cuca! Bonita.
4
00:02:20,736 --> 00:02:22,455
Quieta.
5
00:02:28,255 --> 00:02:29,888
Ay?dame, muchacho.
6
00:02:41,795 --> 00:02:44,750
- Oiga, ?qu? hacemos con todo esto?
- D?jalo, nadie lo va a tocar.
7
00:02:45,925 --> 00:02:48,263
Oye, ?no te importar? que
haya venido mi cu?ado?
8
00:02:48,264 --> 00:02:50,183
Siempre me est? dando
la lata con la caza.
9
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>En los anales del crimen...</i>
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>... sólo tres robos pueden ser considerados</i>
<i>verdaderas obras maestras.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>El primero fue el Gran Robo del Tren,</i>
<i>en 1931.</i>
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>El segundo tuvo lugar en Arabia, en 1952.</i>
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>El Cha de Ben Abu...</i>
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>... fue vÃctima del más grande robo de joyas</i>
<i>de la historia.</i>
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
<i>Pero quizá la más ingeniosa...<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
Oskar Werner, Julie Christie
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
en FAHRENHEIT 451.
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,500
Puesta en escena a cargo de
Fran?ois Truffaut y Jean-Louis Richard.
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Basado en la novela de Ray Bradbury.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
Dirigida por Fran?ois Truffaut.
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,100
-?Diga?
-?M?rchese, r?pido!
7
00:02:11,100 --> 00:02:12,000
-?Qui?n es?
-?Deprisa!
8
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
?Huya!
9
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
?No se quede ah?!
10
00:07:01,000 --> 00:07:03,300
ملف ترجمة ل Ostre Sledovane Vlaky 1966 1 Cd Spanish Es Trenes
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 1, cd, spanish, es, fb,
original filename: How to Steal a Million - 1966 - 1CD - Spanish - es - 005e02bb8c3627462c0f8147e01b0433.zip