Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{484}www.titulky.com
{504}{575}AGENT B?L? KRVINKA
{1195}{1285}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1298}{1377}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1431}{1553}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1636}{1739}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1854}{1887}J? mluv?m v??n?.
{1892}{1989}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1994}{2053}A jsme zase u stravov?n?.
{2058}{2168}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2173}{2302}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2308}{2393}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2410}{2497}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2502}{2559}nedala
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, cd, czech, cz, oj, dvdivx, staz, cesky,
original filename: Osmosis Jones - 2001 - 1CD - Czech - cz - 77b76e17ae8ea3463e75192f00120a77.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Osmosis Jones
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.01
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]?esk? titulky ...
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:24.01,00:00:26.84
AGENT B?L? KRVINKA
00:00:51.65,00:00:55.24
T?to, ty m?? bezva pr?ci.
00:00:55.73,00:00:58.92
N?kdy si mysl?m[br]?e je m? pro opice ?koda.
00:01:01.09,00:01:05.95
P?esta?.[br]Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
00:01:09.29,00:01:13.40
Geneticky vzato,[br]jsou opice na?i p??buzn?.
00:01:14.61,00:01:17.80
Jako d?ti strejdy Boba?[br]S t?m mus?m souhlasit.
00:01:18.01,00:01:19.32
J? mlu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-20}{62}
{556}{704}AGENT B?L? KRVINKA
{1218}{1315}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1316}{1444}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1445}{1640}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1641}{1768}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1850}{1886}J? mluv?m v??n?.
{1887}{1984}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1985}{2045}A jsme zase u stravov?n?.
{2046}{2155}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2156}{2284}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2285}{2383}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2384}{2471}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2472}{2529}nedala na ty pov?ry o
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{575}AGENT B?L? KRVINKA
{1195}{1285}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1298}{1377}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1431}{1553}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1636}{1739}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1854}{1887}J? mluv?m v??n?.
{1892}{1989}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1994}{2053}A jsme zase u stravov?n?.
{2058}{2168}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2173}{2302}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2308}{2393}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2410}{2497}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2502}{2559}nedala na ty pov?ry o kojen?.
{2
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, english, motechnet, com, osmjones,
original filename: Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Osmosis Jones (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Dad, you have the coolest job.
{1298}{1379}I should hang out with|a better class of animals.
{1440}{1465}Oh, come on.
{1493}{1570}Have some class.|We got mixed company here.
{1642}{1745}You know, genetically speaking,|monkeys are our first cousins.
{1774}{1855}Uncle Bob's kids?|I'd agree with that.
{1860}{1893}No, I'm serious.
{1898}{1995}Some scientists say their diets|are more evolved.
{2000}{2058}This is about diets again, huh?
{2063}{2174}You should eat more fruits and|vegetables. Like monkeys do.
{2179}{2307}Honey, the reason that monkeys|eat so many fruits and vegetables...
{2312}{2398}...is because they're not|smart enou
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: bridget, joness, diary, 2001, cd, czech, cz, jones, edge, of, reason,
original filename: Bridget Joness Diary - 2001 - 1CD - Czech - cz - 14a8c5ce9932a856e1cd437780c5f641.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Czech subtitles corrected by Leon|ICQ 71400539
{1522}{1645}Vse zacalo na Silvestra,| v 32 roku meho svobodneho zivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moji matce, |na kazdorocni den dikuvzdani.
{1831}{1888}Spolehajic jedine sama na sebe.
{1889}{1967}Kazdy rok se me zkousela seznamovat s nafoukanymi| chlapy stredniho veku...
{1968}{2029}Citila jsem, ze tento rok nebude vyjimkou.
{2030}{2087}No, konecne jsi tu, Drahousku!
{2088}{2125}Moje matka...
{2126}{2184}Divne stvoreni,pro ktere laskyplne objeti|bylo nadale..
{2185}{2247}nejvetsi komplikaci jejiho zivota.
{2248}{2313}Vitej Bridget!
{2380}{2448}Konec zdvorilosti, prisli Darcyovi. |Je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]Osmosis Jones
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.01
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]English subtitles ...
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:51.65,00:00:55.24
Dad, you have the coolest job.
00:00:55.73,00:00:58.92
I should hang out with[br]a better class of animals.
00:01:01.25,00:01:02.23
Oh, come on.
00:01:03.33,00:01:06.44
Have some class.[br]We got mixed company here.
00:01:09.29,00:01:13.40
You know, genetically speaking,[br]monkeys are our first cousins.
00:01:14.61,00:01:17.80
Uncle Bob's kids?[br]I'd agree with that.
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS para la versión Osmosis.Jones(2001).ViTE.Gowenna.avi|Terminado el 25/02/2003 en Córdoba, Argentina
{0}{496}{s:45}Subtitulado por tepman
{497}{649}{s:45}OSMOSIS JONES
{1194}{1256}Papá, tienes el mejor trabajo.
{1280}{1340}Yo deberÃa juntarme con|una mejor clase de animales.
{1438}{1463}Oh, vamos.
{1486}{1545}Ten un poco de clase puede ser.|Tenemos compañÃa aquà abajo.
{1633}{1708}Papá tú sabes, genéticamente hablando,|los monos son nuestros primeros primos.
{1767}{1841}¿Los chicos del tÃo Bob?|Estoy de acuerdo con eso.
{1849}{1902}No, en serio.
{1908}{2001}De hecho algunos cientÃficos dicen|que su alimentación
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Pai, você tem o trabalho mais legal de todos.
{1298}{1379}Eu deveria trabalhar com uma espécie|melhor de animais.
{1440}{1465}Ah, fala sério.
{1492}{1570}Mais respeito por favor.|Nós temos companhia feminina aqui.
{1641}{1744}Sabe, genéticamente falando,|os macacos são nossos primeiros primos.
{1774}{1855}Uncle Bob macacada?|Eu concordo.
{1860}{1892}Não, eu tô falando sério.
{1897}{1995}Alguns cientistas dizem que sua|dieta é elaborada.
{2000}{2058}Falando sobre dieta de novo, hã?
{2063}{2174}Você deveria comer mais frutas e|vegetais. Como os macacos.
{2179}{2307}Querida, a razão para os macacos|comerem frutas e veg
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, atreides, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, vite,
original filename: Osmosis Jones (2001) - AtreideS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,758 --> 00:00:53,512
Baba, en havalý iþ seninki.
2
00:00:54,137 --> 00:00:57,516
Daha iyi tür hayvanlarla takýlmalýyým
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,103
Oh, hadi yapma
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,482
Biraz efendi ol, konuklarýmýz var burada.
5
00:01:08,443 --> 00:01:12,739
Biliyorsun genetik açýdan, maymunlar en yakýn akrabamýz
6
00:01:13,991 --> 00:01:17,369
Bob amcanýn çocuklarý mý?
Buna katýlýrým iþte.
7
00:01:17,578 --> 00:01:18,912
Hayýr, ben ciddiyim
8
00:01:19,121 --> 00:01:23,208
Bazý bilim adamlarý yemek rejimlerinin daha geliþmiþ olduðunu sö
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
ÃðáìðÃ, Ã÷åéò
ôçà êáëýôåñç äïõëåéÃ.
2
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
ÃïìÃæù üôé ðñÃðåé Ãá óõ÷ÃÃæù
ìå êáëýôåñï åðÃðåäï æþùÃ.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
ÃÃãç öéÃÃôóá, åðéôÃëïõò!
ÃðÃñ÷ïõà êáé êõñÃåò åäþ!
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
Ãðü ãåÃåôéêÃò ðëåõñÃò, ïé ðÃèç-
êïé Ã¥ÃÃáé ðñþôá îáäÃëöéá ìáò.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
Ãá ðáéäéà ôïõ èåÃïõ Ãðïìð;
ÃõìöùÃþ ì' áõôü.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:50,900
Titulky pro v?s p?ipravil Petr
2
00:01:03,380 --> 00:01:10,039
V?e za?alo na Silvestra,
v 32. roku m?ho svobodn?ho ?ivota.
3
00:01:10,940 --> 00:01:16,440
Jela jsem k moj? matce,
na ka?doro?n? den D?k?vzd?n?.
4
00:01:18,060 --> 00:01:21,180
Ka?d? rok se m? zkou?ela seznamovat
s nafoukan?mi chlapy st?edn?ho v?ku ...
5
00:01:21,520 --> 00:01:24,420
C?tila jsem, ?e tento rok nebude v?jimkou.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,000
No, kone?n? jsi tu, Drahou?ku!
7
00:01:27,120 --> 00:01:28,000
Moje matka...
8
00:01:28,040 --> 00:01:30,860
Podivn? stvo?en?, pro kter
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2108}- Ãà äðúæòå ðåñòîòî.|- Ãà êâî ùå îáè÷à òå?
{2112}{2235}- Ãåòèðè êà ïó÷èÃî.|- Ãåòèðè êà ïó÷èÃî. Ãà éäå.
{3093}{3159}- Ãòî, çà ïîâÿäà éòå.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{3205}{3301}- ÃÃ¥ ñè îòïî÷èÃà ìà ëêî.|- ÃÃ¥ ìîæåø äà ïóøèø òóê.
{5120}{5184}Ãðèÿòåë, çà áðà âè ñè ðåñòîòî.
{5272}{5365}- Ãâèæè ñâåòà .|- Ãîå?
{5370}{5408}Ãëà òîòî.
{5429}{5474}Ãÿêîè êà çâà ò, ֌ Ã¥ ëþáîâòà .
{5479}{5572}à òå ñà ïðà âè.|Ãþáîâòà å.
{5580}{5639}Ãþáîâòà êúì çëà òîòî.
{8040}{8
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, swedish, motechnet, com, osmjones,
original filename: Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,954
Pappa, du har värIdens cooIaste jobb.
2
00:00:55,120 --> 00:00:59,671
Jag borde nog umgås
med Iite mer kuItiverade djur.
3
00:01:00,920 --> 00:01:06,597
Men haIIå - uppför dig Iite, va!
Det är damer närvarande här.
4
00:01:08,760 --> 00:01:13,515
Genetiskt sett är apor våra kusiner.
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,389
Farbror Bobs ungar aIItså? visst<i>. . .</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:22,953
På aIIvar. vissa forskare säger att
apornas diet är mer utveckIad än vår.
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,634
SÃ¥ det handIar om diet igen<i>. . .</i>?
8
00
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, english, motechnet, com, osmjones,
original filename: 4027-Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimutele mananca|asa de multe fructe si legume...
{2312}{2400}...pentru ca nu sunt destul|de destepte sa
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, swedish, motechnet, com, osmjones,
original filename: 4026-Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,954
Pappa, du har värIdens cooIaste jobb.
2
00:00:55,120 --> 00:00:59,671
Jag borde nog umgås
med Iite mer kuItiverade djur.
3
00:01:00,920 --> 00:01:06,597
Men haIIå - uppför dig Iite, va!
Det är damer närvarande här.
4
00:01:08,760 --> 00:01:13,515
Genetiskt sett är apor våra kusiner.
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,389
Farbror Bobs ungar aIItså? visst<i>. . .</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:22,953
På aIIvar. vissa forskare säger att
apornas diet är mer utveckIad än vår.
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,634
SÃ¥ det handIar om diet igen<i>. . .</i>?
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãóáòèòðè: aCiD Media| e-mail: acid@mail.bg èëè acid@digicom.bg|visit acid-media.cjb.net
{401}{477}aCiD Media|ïðåäñòà âÿ
{479}{635}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1186}{1276}Ãà òå, èìà ø Ãà é-õóáà âà òà ðà áîðà .
{1291}{1372}Ãðÿáâà äà ðà áîðÿ ñ äðóãè ïî-äîáðè æèâîòÃè.
{1433}{1458}Ã, ñòèãà äå.
{1486}{1563}Ãìà é ìà ëêî âúçïèòà Ãèå. Ãóê èìà åäÃî ìîìè÷å.
{1634}{1738}ÃÃà åøå ëè, ֌ Ãà ãåÃåòè÷Ãî Ãèâî,|ìà éìóÃèòå ñà Ãè ïúðâè áðà òîâ÷åäè.
{1767}{1848}Ãåöà òà Ãà ÷è÷
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{866}Zm?knul|DJ Neno
{1522}{1645}V?e za?alo na Silvestra,| v 32 roku m?ho svobodn?ho ?ivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moj? matce, |na ka?doro?n? den d?kuvzd?n?.
{1831}{1968}Spol?haj?c jedin? sama na sebe.Ka?d? rok se m? zkou?ela seznamovat s nafoukan?mi| chlapy st?edn?ho v?ku...
{1968}{2029}C?tila jsem, ?e tento rok nebude vyj?mkou.
{2045}{2087}No, kone?n? jsi tu, Drahou?ku!
{2088}{2125}Moje matka...
{2126}{2233}Divn? stvo?en?,pro kter? l?skypln? objet? bylo nad?le|nejv?t?? komplikac? jej?ho ?ivota.
{2233}{2280}Kde to m?m d?t?|V?tej Bridget!
{2280}{2367}T?et? ?upl?k od vrchu|pod t?mi zava?ova?kami.
{2380}{2448}Konec zdvo?ilost?, p?i?li
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,172 --> 00:00:51,257
Pap, je hebt 'n te gekke baan.
2
00:00:52,258 --> 00:00:56,258
Ik wil me wel 's met hogere
diersoorten ophouden.
3
00:00:59,014 --> 00:01:04,684
Kom nou. Een beetje stijl, ja?
Het is hier 'n gemengd gezelschap.
4
00:01:07,522 --> 00:01:11,567
Genetisch gezien
zijn apen onze neven.
5
00:01:12,777 --> 00:01:16,561
Bedoel je oom Bob z'n kinderen?
Kan kloppen.
6
00:01:16,739 --> 00:01:22,493
Serieus. Volgens sommige geleerden
eten apen gezonder dan wij.
7
00:01:22,661 --> 00:01:24,868
Het gaat weer over eten, h??
8
00:01:25,039 --> 00:01:29,700
Je moet me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{620}O S M O S I S J O N E S
{1193}{1283}Tata, ai cea mai grozavã slujbã.
{1298}{1385}Ar trebui sã umblu cu o clasã|mai evoluatã de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai puþinã clasã.|Avem fete pe-aici.
{1641}{1744}ªtii, genetic vorbind, maimuþele|ne sunt veriºori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Cred cã sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios. Unii oameni de ºtiinþã|spun cã dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarãºi e vorba de dietã?
{2063}{2174}Ar trebui sã mãnânci mai multe fructe|ºi legume. Aºa cum fac maimuþele.
{2179}{2307}Dragã, motivul pentru care maimuþele|mãnâncã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}OSMOZA D?ONS
{1193}{1283}Tata, ima? najbolji posao na svijetu.
{1298}{1379}Ponekad mi se cini da je|bolje biti ?ivotinja.
{1440}{1465}Ma hajde.
{1493}{1570}Pona?aj se pristojno.|Vidi? da nisam sam.
{1642}{1745}Tata, zna? da su geneticki gledano|majmuni na?i najbli?i rodaci.
{1774}{1855}Djeca tetka Boba?|Sa tim bi se mogao slo?iti.
{1860}{1893}Ne, ozbiljno.
{1898}{1995}U stvari neki naucnici smatraju da su po|nacinu ishrane evoluirali vi?e od nas.
{2000}{2058}O, opet smo poceli tu pricu?
{2063}{2174}Trebao bi jesti vi?e voca i povrca.|Ba? kao i majmuni.
{2179}{2307}Du?o, majmuni jedu toliko mnogo|voca i povrca...
{2312}{2398}...z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1522}{1645}V?e za?alo na Silvestra,|v 32 roku m?ho svobodn?ho ?ivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moj? matce,|na ka?doro?n? den d?kuvzd?n?.
{1831}{1888}Spol?haj?c jedin? sama na sebe.
{1889}{1967}Ka?d? rok se m? zkou?ela sv?zat s nafoukan?mi|chlapy st?edn?ho v?ku...
{1968}{2029}C?tila jsem, ?e tento rok nebude vyj?mkou.
{2030}{2087}No, kone?n? jsi tu, Drahou?ku!
{2088}{2125}Moje mam?a...
{2126}{2184}Divn? strvo?en?, pro kter? l?skypln? objet?|nad?le bylo...
{2185}{2247}nejv?t??m zkomplikov?n?m ?ivota.
{2248}{2313}V?tej Bridget!
{2380}{2448}Konec ok?zalost?, p?i?li Darcy.|Je s nimi Mark.
{2449}{2490}No, za??n? se.
{2491}{2515}Pamatuje? si Mar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,615 --> 00:00:37,615
OSMOSE JONES
2
00:01:02,716 --> 00:01:05,715
Pai, seu emprego ? demais.
3
00:01:06,115 --> 00:01:09,514
Acho que eu devia ter escolhido
um mam?fero melhor.
4
00:01:12,713 --> 00:01:14,713
Qual ?!
5
00:01:14,813 --> 00:01:18,013
Tenha um pouco de classe.
Tem mulheres aqui.
6
00:01:21,011 --> 00:01:24,910
Geneticamente, os macacos
s?o nossos primos em 1? grau.
7
00:01:26,010 --> 00:01:28,209
S?o filhos do tio Bob?
8
00:01:28,510 --> 00:01:31,508
-Acho que concordo.
-Falo s?rio.
9
00:01:31,708 --> 00:01:35,507
Alguns cientistas dizem que eles
se ali
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
/ Neus?nej.
2
00:01:56,800 --> 00:02:00,800
/ On na tebe ?ek?.
/ Neus?nej.
3
00:03:16,183 --> 00:03:18,199
Co se to d?je?
4
00:03:18,900 --> 00:03:20,300
Bo?e.
5
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
- Tak ?e?
- Je tady.
6
00:03:24,400 --> 00:03:25,700
Kdo?
7
00:03:26,700 --> 00:03:29,000
Vy?el ze sk??n?.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
Nikdo tu nen?, Timi.
9
00:03:35,800 --> 00:03:37,000
On?
10
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Time.
11
00:03:47,900 --> 00:03:52,300
Je to jen historka.
On nen? opravdov?.
12
00:03:55,400 --> 00:03:58,700
Mo?n? b
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: donnie, darko, 2001, cd, czech, cz, vite, divx, dd, cesky,
original filename: Donnie Darko - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5e4c593a9af27e9cc71efe8b8906a41d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,683
DONNIE DARKO
2
00:02:21,808 --> 00:02:25,771
CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]
29/o7/2oo2
3
00:04:20,552 --> 00:04:23,096
Budu volit Dukakise.
4
00:04:27,351 --> 00:04:29,436
Dobr?...
5
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Mo?n?, kdybys m?la svoje vlastn? d?ti,
6
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
kter? by pot?ebovali n?co na sebe
a ty bys na to nem?la,
7
00:04:36,235 --> 00:04:38,612
proto?e polovina v?platy
tv?ho man?ela
8
00:04:38,654 --> 00:04:41,615
bude pro vl?du, tak bys toho mohla litovat.
9
00:04:41,698 --> 00:04:43,367
Man?elova v?plata?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{489}www.titulky.com
{509}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{668}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{842}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{878}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam necho?.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1707}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3690}{3750}www.titulky.com
{3770}{3894}Bylo to domluven??|Ne.
{3902}{3951}Tak poj?, poj?.
{4202}{4240}Kafe?
{4293}{4389}Kuchyn? jsou v?dy dole, ale tady ji m?me naho?e.
{4390}{4492}Co? nen? zrovna moc praktick?.|Ka?dou chv?li n?co vyleju.
{4493}{4635}Ten t?pek co bydl? tady naho?e v?ak nen? nikdy doma,|tak?e m??u v pohod? vylejvat a nikdo to nevid?.
{4874}{4948}Tak ty tu opravdu ?ije??
{4987}{5087}U? ses m? ptala minule.
{5239}{5325}N?co s t?m ud?l?m,|a? budu m?t n?jak? prachy.
{5441}{5521}Jsou ta CD?ka v boxech dole?|Uk??u ti.
{10113}{10150}Promi?.
{12160}{12234}To je pruh pro autobus, ty Hovado!
{12665}{12716}Jayi?
{12717}{12820}Tohl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{530}www.titulky.com
{550}{678}SEX A LUCIE
{3173}{3267}Omlouv?m se, Lorenzo, za v?echno,|co jsem ?ekla, kdy? jsem odch?zela.
{3277}{3330}V?dy? jsi m?la pravdu...
{3352}{3395}?ije? s nemocn?m ?lov?kem.
{3424}{3474}Ne, to nen? pravda.
{3512}{3550}Byla jsem na tebe hnusn?.
{3558}{3608}Nic si z toho ned?lej, Luc?o.|Je to tak.
{3628}{3719}Jsem v d??e. Sna??m se z n?|dostat ven, ale nejde to.
{3751}{3794}Ztratil jsem se nav?dy.
{3815}{3877}Pod?vej, vezmeme si na p?r dn? volno|a pojedeme na v?let.
{3904}{3933}Na tv?j ostrov!
{3948}{3999}M??e? mi ho uk?zat.|Co ty na to?
{4045}{4122}Jen my dva.|Touhle dobou je tam klid.
{4133}{4190}Budeme s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}www.titulky.com
{180}{336}Zalo?en? na skuto?nej udalosti
{376}{632}Iba m?tvy videli koniec vojny.|Plat?n
{1361}{1450}Som?lsko - V?chodn? Afrika|1992
{1519}{1640}Roky vojny medzi klanmi|sp?sobili hlad biblick?ch rozmerov
{1702}{1776}300 000 civilistov zahynulo od hladu
{1866}{2009}Mohamed Farrah Aidid, najmocnej?? z|vojvodcov, vl?dne hlavn?mu mestu Mogadi?o
{2082}{2231}Zhab?va medzin?rodn? dod?vky jedla v pr?stavoch.|Jeho zbra? je hlad.
{2381}{2600}Svet odpoved?. Silou 20 000 americk?ch|mari??kov, je jedlo doru?ovan? a je nastolen? poriadok.
{2756}{2835}Apr?l 1993
{2835}{3063}Aidid ?ak? pok?m mari??ci neod?du a potom|vyhlasuje vojn
ملف ترجمة ل Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz
keywords: kleine, eisbar, der, 2001, cd, czech, cz, the, little, polar, bear,
original filename: Kleine Eisbar, Der - 2001 - 1CD - Czech - cz - 80e6ee222f438b241d4420f6928e6af9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,880 --> 00:01:12,598
Tak co?
2
00:01:13,960 --> 00:01:16,030
Miko, v?ude t? hled?me.
3
00:01:16,240 --> 00:01:19,550
- M?me ??asnou novinu.
- Jsi t?ta!
4
00:01:19,840 --> 00:01:21,592
- M?? kluka!
- M?? syna!
5
00:01:21,800 --> 00:01:25,395
- Gratulujeme! M?? syna!
- Bu?te zticha.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,795
Jsme na lovu.
7
00:01:28,840 --> 00:01:30,910
Jde se na v?c.
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,235
Miko, tebe to nezaj?m??
Narodil se ti syn!
9
00:01:35,440 --> 00:01:38,079
- Jsi t?ta!
- Pro? tak k?i????
10
00:01:38,280 --> 00:01:41,397
Zav?i zob?k, nebo vypl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1071}JURSK? PARK III
{1151}{1231}Ostrov Sorna|333,3 km z?padn? od Kostariky.
{1241}{1302}VSTUP ZAK?ZAN?
{1742}{1790}Posp?? si!
{2071}{2106}Tak jdeme na to kamar?de.
{2109}{2170}Sna?te se dostat co nejbl??.
{2173}{2245}P?id?m v?m, kdy? z toho ud?l?te hezk? v?let.
{2256}{2302}Povedu v?s hodn? bl?zko, kamar?de,...
{2305}{2366}...ale ne p??li? bl?zko, co? V?te, co mysl?m?
{2389}{2408}P?ipraveni?
{2437}{2465}P?ipraveni!
{2582}{2654}Jedna - dva - t?i!
{2872}{2880}Hezk? let!
{3234}{3273}M?? strach?
{3275}{3314}Ne, je to bezva!
{3620}{3657}Vid?? u? n?co?
{3664}{3711}Ne, je?t? ne.
{3842}{3891}D?l od t?ch ?tes?.
{4430}{4455}Co to bylo?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,045 --> 00:00:38,003
?PINAVEJ JOE
2
00:00:43,011 --> 00:00:44,007
Zesil to.
3
00:01:07,327 --> 00:01:08,655
P?ni.
4
00:01:10,246 --> 00:01:12,654
To je p?esn? ono. L.A.!
5
00:01:24,844 --> 00:01:26,671
Pr?kazku pro vstup do r?dia.
6
00:01:26,930 --> 00:01:29,421
Jedu do pr?ce. Joe ?p?na.
7
00:01:29,641 --> 00:01:33,175
Nezkou?ejte si m?nit jm?no.
Nejste ?pinavej Joe?
8
00:01:33,478 --> 00:01:36,479
Kdy? v?m dal t?ta tohle jm?no,
to v?s nen?vid?l.
9
00:01:36,689 --> 00:01:38,232
To se m?l?te.
10
00:01:38,441 --> 00:01:40,481
Pro tohle auto
m?m jm?no: Rezatina.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1570}{1630}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1640}{1780}P O L I B E K D R A K A
{2473}{2536}Poprv? ve Francii?| Ano.
{2645}{2701}D?vod Va?? n?v?t?vy?
{2704}{2761}Obchod nebo z?bava?| Z?bava.
{3695}{3760}L?b? se V?m tahle hudba? Co?
{3761}{3852}Jo, jo.
{5896}{5941}Svoje v?ci si m??e? d?t t?mhle.
{6520}{6585}Jak dlouho mysl??,|?e tu bude??
{6624}{6673}Moc dlouho ne.
{7501}{7549}Zpr?vu pro pana Smitha.
{7549}{7621}Smith?| Ano.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Tady je.
{8860}{8918}Monsieur, dobr? ve?er.|N?co k pit??
{8921}{8966}Vodu.| S bublinkami nebo bez?
{9007}{9052}Bez.
{9285}{9345}Posledn? na cestu.| Pivo?
{9346}{9