Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Osama Bin Laden Has is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Osama Bin Laden Has على صلة:
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: south, park, 5x0, 9, en, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: south_park_5x09_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,776 --> 00:00:10,276
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,311 --> 00:00:11,777
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,211 --> 00:00:13,478
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,248
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,283 --> 00:00:17,000
? Going down
to south park?
7
00:00:17,035 --> 00:00:18,527
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,562 --> 00:00:20,019
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,754
? People spouting
"howdy neighbor"?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:38:Pami?tacie jak kiedy?|by?o prosto i fajnie?
00:00:41:- Niezbyt.|- Cze??. Jak leci ch?opaki?
00:00:44:- Co ty do diab?a wyprawiasz?|- Zachowuj? si? jak zwyk?y dzieciak, a co?
00:00:48:Po co macie na sobie|te maski kosmonaut?w?
00:00:50:- To s? maski przeciwgazowe.|- Chroni? przed w?glikiem.
00:00:54:Co? O Jezu!|Co zrobi? by si? przed tym ochroni??
00:00:58:- Nic nie zrobisz, chyba ?e przestaniesz oddycha?.| - Przesta? oddycha???
00:01:01:- Tak mo?na si? zarazi? przez oddychanie.|- Tak? No dobra.
00:01:16:Ok. Nast?pny.
00:01:21:Nast?pny.
00:01:23:Zobaczmy... Najgor?tsze,|najwilgotniejsze, j?cz?ce. Ok.
00:01:28:Aha! A to co?|Co masz zamiar z tym zrobi??
00:01:31:- To s? moj
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: south, park, season, 5, cz, 5x0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: South_Park_-_Season_5_CZ.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 909 ::..
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad: Barthezz (www.barthezz.cz)
3
00:00:39,081 --> 00:00:42,709
Pamatujete, kdy byl život ještì normálnà ?
-Ani ne.
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,379
Ãau, jak to jde kamarádi ?
-Buttersi, co tu sakra dìláš?
5
00:00:45,587 --> 00:00:50,509
No, jen tu tak stojÃm. Proè máte
na sobì ty divné vesmÃrné masky ?
6
00:00:50,509 --> 00:00:51,912
To jsou plynové masky, Buttersi.
7
00:00:51,913 --> 00:00:54,444
Když jà nebudeš nosit tak dostaneš
neštovice nebo antrax.
8
00:00:55,097
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: south, park, 50, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, internal, fov,
original filename: 2530bf4fec94fd7ea351446ebadfa37a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,916 --> 00:00:11,836
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,044 --> 00:00:15,256
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,381 --> 00:00:18,384
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,718 --> 00:00:21,637
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:21,762 --> 00:00:24,056
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,181 --> 00:00:25,224
West side.
7
00:00:28,644 --> 00:00:31,689
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 509 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
Pamatujete, kdy život
býval bezstarostný?
4
00:00:41,850 --> 00:00:42,720
Ani ne.
5
00:00:42,750 --> 00:00:45,900
- Ãau, kluci. Jak je?
- Buttersi, co to sakra dìláš?
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,400
UžÃvám si dìtstvÃ, proè?
A proè máte ty vesmÃrné masky?
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,321
- To jsou plynové masky!
- Abys nedostal neštovice nebo antrax.
8
00:00:54,388 --> 00:00:58,100
JežÃÅ¡i, jÃ
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: south, park, 5x0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, fin, 2, 97, fps,
original filename: South Park - 5x09 - Osama Bin Laden Has Farty Pants - Fin - 29,970fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1139}{1259}- Muistatteko kun elämämme oli yksinkertaista?|- En oikeastaan.
{1294}{1361}- Hei miten menee?|- Butters, mitä sinä teet?
{1382}{1462}Minä vaan seison tässä.|- Miten niin?
{1463}{1505}Miksi kaikilla on avaruusnaamiot päässä?
{1506}{1610}Nämä on kaasunaamareita!
{1610}{1652}Jos et käytä sitä kuolet!
{1653}{1765}Voi ei, minulla ei ole kaasunaamaria!|- Mitä minun pitää tehdä?
{1766}{1801}Sinun pitää olla hengittämättä.
{1804}{1831}Olla hengittämättä?
{1832}{1879}Sinä saat pernaruton jos hengität.
{1880}{1903}Okei sitten...
{2278}{2308}Seuraava!
{2428}{2458}Seuraava!
{2428}{2458}Seuraava
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 50, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - cf858bc3647bffd70c12f0a8bc6a6095.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 509 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:38,700 --> 00:00:41,300
Pamatujete, kdy ?ivot
b?val bezstarostn??
4
00:00:41,850 --> 00:00:42,720
Ani ne.
5
00:00:42,750 --> 00:00:45,900
- ?au, kluci. Jak je?
- Buttersi, co to sakra d?l???
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,400
U??v?m si d?tstv?, pro??
A pro? m?te ty vesm?rn? masky?
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,321
- To jsou plynov? masky!
- Abys nedostal ne?tovice nebo antrax.
8
00:00:54,388 --> 00:00:58,100
Je???i, j? nechci
antrax! Co m?m d?
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: south, park, s05e0, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, v, 1, s05e09,
original filename: South.Park.S05E09.Osama.Bin.Laden.Has.Farty.Pants.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1139}{1259}- Muistatteko kun elämämme oli yksinkertaista?|- En oikeastaan.
{1294}{1361}- Hei miten menee?|- Butters, mitä sinä teet?
{1382}{1462}Minä vaan seison tässä.|- Miten niin?
{1463}{1505}Miksi kaikilla on avaruusnaamiot päässä?
{1506}{1610}Nämä on kaasunaamareita!
{1611}{1652}Jos et käytä sitä kuolet!
{1653}{1765}Voi ei, minulla ei ole kaasunaamaria!|- Mitä minun pitää tehdä?
{1766}{1801}Sinun pitää olla hengittämättä.
{1804}{1831}Olla hengittämättä?
{1832}{1879}Sinä saat pernaruton jos hengität.
{1880}{1903}Okei sitten...
{2278}{2308}Seuraava!
{2428}{2443}Seuraava!
{2444}{2458}Seuraava
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54364-Where_in_the_World_Is_Osama_Bin_Laden__(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:46,413 --> 00:00:48,643
[man] You ever wake up
in the morning and think,
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,410
"Man, life is good.
3
00:00:50,483 --> 00:00:53,111
I mean, it just can't
get any better than this. "
4
00:00:53,186 --> 00:00:56,622
It's all beautiful and perfect
and wonderful and amazing,
5
00:00:56,689 --> 00:00:59,556
and then, one day,
that one thing happens
6
00:00:59,626 --> 00:01:01,787
that changes everything.
7
00:01:01,861 --> 00:01:03,852
[bomb whistling]
8
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
- I'm pregnant.
- [man] That's only one test.
9
00:01:09,369 --> 00:01:11,200
[man sighs] Oh, boy.
10
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arw, witwiobl,
original filename: 54447-Where_in_the_World_Is_Osama_Bin_Laden__(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:46,413 --> 00:00:48,643
Te trezesti in fiecare dimineata si te gandesti
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,410
"Doamne, viata e minunata.
3
00:00:50,483 --> 00:00:53,111
De fapt, nici nu se poate mai bine de atat."
4
00:00:53,186 --> 00:00:56,622
E frumoasa si perfecta, minunata si uimitoare,
5
00:00:56,689 --> 00:00:59,556
dar apoi, intr-o zi, se intampla lucrul acela
6
00:00:59,626 --> 00:01:01,787
care schimba totul.
7
00:01:01,861 --> 00:01:03,852
8
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
- Sunt insarcinata.
- Ai facut numai un test.
9
00:01:09,369 --> 00:01:11,200
Oh, Doamne!
10
00:01:11,504 --> 00:01:14,234
In ce fel de lume imi aduc eu copilul?
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173593_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
9?t ?<?RU?
UX93 arw-witwiobl.dvdrip.xvid.srtU??QL?o?x9??????;.???{A?X?h:????69???V??(?Hi "A&mn|???????g110V???]t???Fs11??~q?s? ?0bq?8J????Q3??{&?<????f_?{(?O?[???,??????????]?
?i??n?????~???????????????????"??c??S?[???v?????5???>]Q?WV>??,?h???n?#?R0?
1????q5}??;?zO???9?1??YM?????=k???]d??8z+???}????n?/???f???? ??????????p?????v??????????%U?%??????>????4??e}?R??0?{<?$c????KVL5f[?@)g???4??z?T?????}?od????4?l??v??_Rp?n?%?{wy???V?El?}v??E????`?6????~??m??Q????b??7}?????o=?a?A$l???^?k?u?^??g.????owP??8?W??>?? >?8:$a?~??wd?(?????nmvm????????9?1???y??I??j?_??J?u@X????>???5??;?,|oo?c=?=*?3U}?c??<?l??????
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161638_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?
97???l???arw-witwiobl.dvdrip.xvid.srt??[??F?5?.??h?g?V-q?ae?V?T??ti???
I"?P?+?????#???5??
Ix"?=?r?=}??v?G????i??~?'???TE???????O?s??O??W_?d9??i????)??{??p??y??/2'?l??[a???/???8<??0'O?????"~??3)?M??D?%??K??u^?]w?jy??S??n?C?,2???a~???K?-??Pi??l??2?????9??G!?]???z?']???? }??y<????????&_??-???k?~?)?J??????>?w7yO&???X????].?y????2?u????nj{w'_?????pk}[~l????7E&k?:y??)?L??;/o??!(K0??7?S?/??8?v?WmD-M7?V????&yo?u~-,?E??b???0???????t???q/?sJ?%?|O??`??e?Dq`?H???(m6?Z???CK??f?R?p???"???:>??c'?d?g?eL>??%?3?<tx???'????l?"??LV??O???$??9?FLY??G???kR9??n???'?Q?4??c2????2??YI7??rS?r??Ivy8?/?(???x:?d?.N??,??d:??yb8?þ???:?g?>??n?k6?[?=?Bn$?
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161489_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
r?t ?A?xd?t???;V
95 arw-witwiobl.dvdrip.xvid.srt?dH??0???6???Ed?H?%
Q: p;Bu7?@?n7?S?{?<)?j?g??i=3,??S???????3?sT)?oVp?^0?BO?????6???+WW?&+???s??W=2V?Mt ?e?:??????Ye??^???h>b??IDv?}?6?Y???o???????_^????d2?,?|F?Y?q:T??l
VcK]????pb??LYj)X N?v7?wZwU?4p???f?@???:u?6??,#+?Fu?1?MRV3???!eX????|e_y??d??:?*??<rx??{?[v%?&)`?y1?"#?c?4%??=??>WG??)?r?>?8?(^!?xIg????k?2k?/V??????~R?C???D?????g?%c?????^?%?7)?W?v??_?7???]??f??M<e?f? Z.?u??d??!?G<?Z??$/?6??-?%O?????O?????a`RE?U?3??D?<???$??"?b?k???|2?~?n?E??~!????y???5m?GWT?|?yJW???k????S?5S)?-?kT????0d99??n?6??r?HoU?sQ??pk??d?^?M???E??4???????]:) ?9??6??;H??K??7?5????
?&
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161841_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKm?9O?d?&-??#arw-witwiobl.dvdrip.xvid.part01.rar?[hY~?l?Y;qVoN?????-QA6m?Z?-??,?7?C0??.???A$g??(?Y?Ãg
;???m???T??qCn>?C]????!?~?O???vYz)9?????y???~>???}5Qx[????x??|???vu?????z??7???????[_???
?????}??wS?N_}w?/????7????o?????7O???7|?????????v?????_^}G?p??J?t??O??G??_?7?A??,????/???X?????????p?[?X??3uv?d?kNFc?_?u<?{C?????5?%?v?????:?-??gq???:EO?7'??t?????l???Tk??M=??e?cj????Y;gI)????)?<?4d???oE'?=?4?????=??????E?,;Y+&c+?{??????p?V?{5???<v?od?%????t?3'KWqn?u?NX??i??W??k[F?9?o????K??M????s?:???? ??XSfyQ??M??? ~?].jS?l?5/??wM<?pZ?n&?(?P????????mr6?jA?[A???????1?1oL??]_???b?????8u?z8R??f????0??S
?g?O-W:?^T{25?Q?+j?
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: nowsubtitles, com, url, where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, readme, html,
original filename: 161626_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: where, in, the, world, is, osama, bin, laden?, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161659_Where%2Bin%2Bthe%2BWorld%2BIs%2BOsama%2BBin%2BLaden%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?
9?[?JN?marw-witwiobl.dvdrip.xvid.srt??m?[r&???Cza`??????`YZ?Yy5kk??`M?.?f7?????x??.&???,?????t??8??8'O?^?0?$?2"?KD?x???'??_????$ ??/???Aq?%??'???K?y?M???????v???7?i?3u????????????????????????_?~??????6M???????????L?{????????~}1???~|????zl??????O?<}??'y?zcMg4???'??r4?E7????dl!?b??2?OÂ???WAk???????q???6???????????G??d?o?w??~0?M????`?>ZÆ:,T?>??$M3???8t??}b??Y?<s?%}sDH?;?????-?????E??I?Fx???½???e??$???=Y??>?zl??2??????/O??????$????v??0?e???1?%???I?B?1??
V?H?]?h?:h?????HB???<??'???<??v??4?.???D????<??v??=ah?MG?1??!.N??]DK?T[????
?f?i????FT?j??m`?=??????CS??GA[?????'YH?a?`9??????n????_???=+s??K]???<Lj
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: chin, gei, bin, 2003, 2, 5, fps, the, twins, effect, newmov,
original filename: 4810-Chin_gei_bin_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
<<<The Twins Effect>>>
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
In the year 2046, vampire
bats from a distant planet...
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
has come to a city on
earth and started their menace.
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Civilians were killed,
causing great havoc in the city.
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
People lives are at stake...
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
The local special task
force are assigned to
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
destroy this evil,
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
to save the city in distress.
9
00:00:48,000
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Eagle Has Landed - 1976 - 1CD - Greek - gr - 25f29543fa3ef8b663cd90953b7f18d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
????? ? ???????? ???? ????,
??????? ??????.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,630
??? ??????? ???????? ?? ???????? ??
?????? ?? ????? ? ??????????????? ???.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,870
??? ?????????
????????, ??????;
4
00:02:06,960 --> 00:02:12,318
???? ?? ????? ??? ?????????? ?? ??
?? ?????? ??? ???????, ??? ????? ??????.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,278
O ?????????? ???
????????? ????????.....
6
00:02:15,360 --> 00:02:18,033
???? ???? ?? ???? ????????
?? ??? ??? ?? ???????.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,798
??? ???????? ?? ??????????? ????????....
8
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{375}{400}{Y:b}Efectul Gemenii
{650}{725}Ãn anul 2046, liliecii vampiri|de pe o planetã îndepãrtatã...
{726}{800}au venit într-un oraº de pe|Pãmânt ºi au început distrugerile.
{801}{875}Cetãþenii au fost uciºi, cauzând|o mare nenorocire în oraº.
{876}{927}Vieþile oamenilor erau pe tarabã...
{975}{1040}O forþã localã specialã a fost desemnatã...
{1050}{1084}sã distrugã acest rãu,
{1125}{1174}pentru a salva oraºul de colaps.
{1200}{1225}Hei...
{1227}{1289}Noi suntem cei mai buni parteneri, noroc!
{1450}{1503}Tu trebuie sã aºtepÃ
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dynamite, warrior, f, m,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea850f13f712755350020755bb23e764.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,489 --> 00:00:07,792
2
00:00:11,927 --> 00:00:16,695
[F.M.]
3
00:00:28,525 --> 00:00:30,829
H? muito, muito tempo,
4
00:00:30,830 --> 00:00:33,229
no ano de 1855 d.C.,
5
00:00:33,230 --> 00:00:36,397
a Tail?ndia assinou um tratado comercial
conhecido como "Pacto de Bowring".
6
00:00:36,398 --> 00:00:41,677
Este tratado assegurava sua entrada
na disputa internacional de com?rcio.
7
00:00:41,678 --> 00:00:45,869
Como o arroz ? o produto de exporta??o
mais procurado na Tail?ndia,
8
00:00:45,870 --> 00:00:50,221
as fazendas da regi?o central come?aram
a expandir-se para mante
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: cham, bin, hung, leng, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sleeping, with, the, dead,
original filename: Cham bin hung leng (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:12,355
Two hours ago, Mandy found auntie...
2
00:03:12,825 --> 00:03:14,690
In a kidney failure
3
00:03:15,161 --> 00:03:16,822
which causes the blood pressure
went out of control.
4
00:03:18,631 --> 00:03:20,622
Before she was sent to the ER,
she lost consciousness.
5
00:03:21,467 --> 00:03:27,064
After the ultra sound,
we know she has a high blood pressure.
6
00:03:27,540 --> 00:03:30,065
Artery is damaged;
no surgery is possible.
7
00:03:30,443 --> 00:03:35,073
I did twelve times Adrenaline
and Full Those Atropine.
8
00:03:35,548 --> 00:03:37,413
She stil
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: rumor, has, it, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rhi, lrc, eng,
original filename: Rumor Has It (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,650 --> 00:00:27,714
I was just off the 16th green in two,
and he was buried in the bunker.
2
00:00:28,156 --> 00:00:31,182
Ginny's been working so hard
on the Junior League charity Ball.
3
00:00:31,159 --> 00:00:33,821
How marvelous.
- You've got to help with the committee.
4
00:00:34,162 --> 00:00:37,188
Of course I will.
- You gonna be at the Goldwater rally?
5
00:00:37,165 --> 00:00:38,496
You bet. I wouldn't miss it.
6
00:00:38,667 --> 00:00:42,194
We went to Spain last summer, and
it's like an entirely different country.
7
00:00:44,172 --> 00:00:46,037
You see what Jacki
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: majo, no, takky, bin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9837-Majo No Takky Bin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,560 --> 00:00:23,148
<i>Urmeazã prognoza meteo
pentru nord-vestul regiunii Koriko.</i>
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,004
<i>Cerul s-a înseninat datoritã unui front
atmosferic de mare presiune</i>
3
00:00:27,148 --> 00:00:29,404
<i>venit de pe continent.</i>
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
<i>Vântul va sufla moderat dinspre vest</i>
5
00:00:34,409 --> 00:00:39,164
<i>iar noaptea va fi lunã plinã.</i>
6
00:00:39,164 --> 00:00:44,753
<i>Mâine va fi vreme frumoasã,
la fel ºi poimâine.</i>
7
00:00:44,753 --> 00:00:49,007
<i>Ãn continuare, sã trecem
în revistã preþur
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 1, de, time, has, come, today,
original filename: grey_s_anatomy_3x01_de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,900
<i>15 Minuten, 15 Stunden...</i>
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,000
<i>Im OP, lassen die besten Operationen</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,690
<i>die Zeit wie im Flug vergehen.</i>
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
<i>Doch auÃerhalb des OP, wo auch immer,</i>
5
00:00:12,860 --> 00:00:17,510
<i>gönnt sich die Zeit das Vergnügen
uns in den Hintern zu treten.</i>
6
00:00:17,820 --> 00:00:22,810
<i>Speziell für die Stärksten von uns
hat sie stets ein paar besondere Tricks:</i>
7
00:00:22,860 --> 00:00:27,470
<i>Sie verlangsamt sich, gleitet dahin...</i>
8
00
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: two, and, a, half, men, 12, 2003, s01e22, my, doctor, has, cow, puppet, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(122)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,213 --> 00:00:16,328
¿Alan?
2
00:00:20,453 --> 00:00:21,602
Alan, ¿qué haces?
3
00:00:21,693 --> 00:00:23,728
¡Hay ácaros por todas partes!
4
00:00:27,692 --> 00:00:29,489
¿Estás aspirando ácaros?
5
00:00:29,572 --> 00:00:32,370
No. Sus caquitas.
Están por toda la casa.
6
00:00:36,012 --> 00:00:37,570
¿Estás sonámbulo?
7
00:00:37,652 --> 00:00:40,006
¡Las estás pisando! ¡No las pises!
8
00:00:44,291 --> 00:00:48,250
Alan, ¿por qué no dejas para mañana
las caquitas de ácaro?
9
00:00:57,690 --> 00:01:02,002
Vamos. Te llevaré a la cama,
chiflado hijo d
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: lilo, and3, 8, stitch, 2, has, a, glitch, 2005, v, 1,
original filename: 4071-sub_Lilo-and38-Stitch-2-Stitch-Has-a-Glitch-2005-V_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,791
By V I O
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
By V I O
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,353
By V I O
4
00:00:44,454 --> 00:00:46,590
By V I O
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Huh?
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,197
Oh.
7
00:00:50,280 --> 00:00:52,271
Ha-ha-ha-ha!
8
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
- Aloha.
- Ce?
9
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Pa-pa.
10
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, de ce faci asta?
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,353
Ah-ha-ha-ha-ha!
12
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Te rog opreºte-te.
13
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Opreºt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,447 --> 00:00:25,837
ÃÃòåðñèÃåìÃ
ïðåäñòà âëÿåò Ãèì Ãè-Ãóê Ãèëì
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,598
ÃîâìåñòÃî ñ ÃóÃãåîðà ì Ãèëì
3
00:00:32,567 --> 00:00:35,559
Ãðîèçâîäñòâî Ãèì Ãè-Ãóê Ãèëì
4
00:00:49,127 --> 00:00:52,244
Ãîïðîäþñåðû Ãà Ã
¨Ãã-ãó, Ãó ¨Ãã-Ãó
5
00:00:54,567 --> 00:00:58,606
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ è
ðåæèññåð Ãèì Ãè-Ãóê
6
00:01:00,887 --> 00:01:03,276
Ãóñòîé äîì
7
00:04:08,647 --> 00:04:10,558
Ãû ñ ñåìüåé ñåé÷à ñ ïóòåøå
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: the, next, generation, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before, english, spanish,
original filename: 200010376.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:06,089
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 41263.1.
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
Nos hemos reunido con la USS Fearless,
3
00:00:09,176 --> 00:00:12,387
desde la cual un experto
en propulsión y su ayudante
4
00:00:12,471 --> 00:00:16,767
serán transportados a bordo para
unas pruebas en el Enterprise.
5
00:00:16,975 --> 00:00:22,064
Han llevado a cabo ajustes similares
en dos naves más de la Flota Estelar.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,483
No entiendo su inquietud, Número uno.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,778
No están autorizados para
modificar nuestros moto
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: greys, anatomy, s03e0, 1, time, has, come, today, esp, s03e01,
original filename: 51659.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,900
<i>15 minutos, 15 horas...</i>
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,000
<i>Dentro del quirófano,</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,690
<i>los mejores cirujanos hacen
que el tiempo vuele.</i>
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
<i>Mientras tanto, fuera
de quirófano,</i>
5
00:00:12,860 --> 00:00:17,510
<i>El tiempo se da el gusto de
patearnos el trasero.</i>
6
00:00:18,720 --> 00:00:23,710
<i>Pero incluso al más fuerte de nosotros
nos juega una mala pasada...</i>
7
00:00:23,745 --> 00:00:27,470
<i>Yendo despacio,
suspendiéndose...</i>
8
00:00:28,990 --> 00:00:31,91
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:46,668
The last warrior has made his final move
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,240
His face is cold and stern
3
00:00:51,351 --> 00:00:55,412
He has his righteousness suppressed
4
00:00:57,190 --> 00:01:05,120
Perhaps this is the last time
5
00:01:05,398 --> 00:01:09,630
The road seems uncertain
but does have an end
6
00:01:09,736 --> 00:01:13,695
It's not easy to retreat
7
00:01:15,575 --> 00:01:24,608
He knows his life is full of difficulties
8
00:01:24,717 --> 00:01:36,151
He has got to avoid his love
9
00:01:36,262 --> 00:01:44,294
Though he has won many b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{109}{191}Haluan uuden väen|mielipiteen mainoksestamme.
{195}{274}-Sitä esitetään Super Bowlin aikana.|-Vau!
{278}{328}Ei tietenkään samalla kanavalla.
{378}{464}{y:i}Planeettojen väliset toimitukset|{y:i}ovat hankalia.
{468}{563}{y:i}Evans!|{y:i}Missä se Maasta tullut paketti on?
{601}{649}{y:i}Minä en ole Evans!
{653}{719}{y:i}Kannattaisi käyttää|{y:i}Planet Expressiä.
{744}{808}{y:i}Kun muut|"eivät uskalla käydä toimeen"-
{812}{936}-"Planet Express toimittaa tavarat"|{y:i}luotettavasti perille.
{977}{1051}{y:i}Pakettinne,|{y:i}herra Hirveä Hyytelömöykky.
{1055}{1150}{y:i}Hyvä, Evans.|{y:i}Sinua odottaa h
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: bin, jip, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Bin-Jip - Est - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1552}TÃHI MAJA
{5979}{6037}Oleme perega reisil.
{6038}{6111}Kui soovite meiega rääkida, helistage homme.
{6111}{6156}Olge õnnelikud!
{11094}{11132}Tee uks lahti!
{11142}{11193}Sinu käes on võtmed.
{11682}{11776}Ise tahtsid ju nii väga reisile minna.|Mis nüüd siis lahti on?
{11779}{11838}Sa nimetad seda reisiks?|See oli põrgu.
{11936}{11978}Pane see kohe ära!
{12128}{12201}Tulista mind, noh, tulista!|Siis on mu päev täiuslik!
{14359}{14404}Miks sa toru ei võta?
{14415}{14458}Oled ikka veel minu peale pahane?
{14489}{14559}Anna andeks. Kiirusta ja võta toru.
{14615}{14675}Ma olen sinu heaks kõik teinud!|Millega sa ra
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: the, twins, effect, 2003, chin, gei, bin, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.Twins.Effect.2003.(Chin.gei.bin).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,780 --> 00:00:46,418
Aan de slag.
2
00:00:49,260 --> 00:00:52,889
Lila, door jou zijn we
een perfect team.
3
00:00:59,020 --> 00:01:01,375
Ik denk dat ik alleen ga.
4
00:01:01,540 --> 00:01:06,136
Ik wil liever niet dat jou iets overkomt.
Het is goed.
5
00:10:26,300 --> 00:10:30,896
Lila was m'n derde partner
in de Anti-Vampierliga.
6
00:10:31,060 --> 00:10:35,531
Ze was m'n grote liefde.
Die nacht stierf ze.
7
00:10:35,700 --> 00:10:40,410
Ik nam me voor nooit meer verliefd
te worden op m'n partner.
8
00:12:03,540 --> 00:12:06,008
Weet u het echt zeker?
9
00:12:07,42
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:49,256 --> 00:01:50,814
Kazaf, ??i place aici?
2
00:01:56,029 --> 00:01:58,054
- Nu e r?u. - Oh, deci tu e?ti ?eful.
3
00:01:58,265 --> 00:02:02,463
Ai gusturi bune. Dac? vrei,
putem semna ?i mai t?rziu.
4
00:02:04,471 --> 00:02:07,770
Doar ?mi vei spune, iar eu voi
vorbi pentru tine cu maestrul meu.
5
00:02:07,974 --> 00:02:10,875
- Am fost clar? - Da.
6
00:02:11,077 --> 00:02:15,241
Dl. Prada, ?n cazul acesta, c?nd
vrei s? intre ?n vigoare contractul?
7
00:02:15,449 --> 00:02:19,681
Nu vrem. Nu ?inem s?
?nchiriem. Vrem s? cump?r?m.
8
00:02:24,291 --> 00:02:28,193
Po?i s?-i iei cu tine ?i s?-i numeri.
9
00:02:47,280 --> 00:02:49,805
Prad
ملف ترجمة ل Osama Bin Laden Has
keywords: 1, futurama, 1acv0, 2, the, series, has, landed, bg,
original filename: 1futurama_-_1acv02_-_the_series_has_landed(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,600
Ãà òî ìîè Ãîâè ñëóæèòåëè, äà éòå ñâîåòî
ìÃÃ¥Ãèå çà Ãà øà òà ðåêëà ìà .
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,120
Ãîðú÷à õ äà ÿ èçëú÷à ò ïî âðåìå
Ãà Ãóïåð Ãóïà òà .
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,000
-Ãõà .
-ÃÃ¥ ïî ñúùèÿ êà Ãà ë ðà çáèðà ñå.
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,520
TV ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãåæäóïëà ÃåòÃè äîñòà âêè - êà êâî
ãëà âîáîëîå ñà ìî.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,720
Ãâà Ãñ, êúäå Ã¥ ïðà òêà òà îò Ãåìÿòà ?
6
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:14,536
Y lo sepultaron en el agujero.
2
00:00:15,448 --> 00:00:18,440
Ha trabajado tan duro en la
beneficencia del béisbol para niños.
3
00:00:20,153 --> 00:00:23,748
- Hablaré con el Comité.
- ¿Iremos mañana?
4
00:00:30,163 --> 00:00:33,155