Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Orpheus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Orpheus على صلة:
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: angel, s04e1, 5, orpheus, pl, s04e15,
original filename: 2ec1f2ceebe7252325c1ce810489cea4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}Poprzednio w Aniele CiemnoÅci:
{73}{159}Deszcz ognia, przykrycie s³oñca,|to dopiero pierwsze kroki...
{163}{222}... do czegoŠwiêkszego|- Potrzebujemy Angelusa.
{226}{327}Zabieramy duszê Angela, umieszczamy j¹ w s³oiku?|Mam nadziejê, ¿e wiemy co robimy.
{331}{383}Dusza Angela. Zniknê³a.
{387}{427}Angelus.
{447}{479}Z³apiê was póŸniej.
{483}{568}Plotki s¹ prawdziwe. Angel opuÅci³|budynek, a ja wróci³em.
{572}{635}Ocalimy Angela.|Wiemy kogo potrzebujemy do pomocy.
{639}{689}To jest Faith pogromczyni wampirów.
{694}{773}JeÅli bêdzie trzeba powaliÃ
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: testament, dorphee, ou, ne, me, demandez, pas, pourquoi3, le, 1960, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, of, orpheus, int, yyddr,
original filename: Testament dOrphee ou ne me demandez pas pourquoi33 Le (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,708 --> 00:01:20,907
TESTAMENT OF ORPHEUS
or Do Not Ask Me Why
2
00:02:21,341 --> 00:02:23,707
It is the unique power of cinema
3
00:02:23,776 --> 00:02:26,643
to allow a great many people
4
00:02:26,713 --> 00:02:29,079
to dream the same dream
together
5
00:02:29,149 --> 00:02:35,611
and to present illusion to us
as if it were strict reality.
6
00:02:35,688 --> 00:02:39,215
It is, in short,
an admirable vehicle for poetry.
7
00:02:39,292 --> 00:02:43,752
My film is nothing other than
a striptease act,
8
00:02:43,830 --> 00:02:47,266
gradually peeling away my body
9
0
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: cocteau, orpheus, 1949, dvdivx, schizo, spa,
original filename: 42519.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,896 --> 00:02:16,457
Es bien conocida
la leyenda de Orfeo.
2
00:02:16,867 --> 00:02:22,863
En la MitologÃa Griega,
Orfeo era un trovador de Tracia.
3
00:02:23,407 --> 00:02:26,376
Cautivaba hasta a las bestias.
4
00:02:26,743 --> 00:02:31,407
Sus canciones le distrajeron
de su mujer, EurÃcide.
5
00:02:31,581 --> 00:02:34,778
La Muerte se la llevó de su lado.
6
00:02:34,851 --> 00:02:37,251
Ãl descendió al Infierno
7
00:02:37,321 --> 00:02:40,290
y usó su encanto
para obtener el permiso
8
00:02:40,357 --> 00:02:42,348
de volver con ella al
mundo de los vivos
9
00
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: the, testament, of, orpheus, 1960, imbt,
original filename: Id032911.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1939}TESTAMENT OF ORPHEUS|or Do Not Ask Me Why
{3389}{3445}It is the unique power of cinema
{3446}{3516}to allow a great many people
{3517}{3574}to dream the same dream|together
{3576}{3730}and to present illusion to us|as if it were strict reality.
{3732}{3817}It is, in short,|an admirable vehicle for poetry.
{3818}{3925}My film is nothing other than|a striptease act,
{3927}{4010}gradually peeling away my body
{4011}{4077}to reveal my naked soul.
{4080}{4181}For there is a considerable audience|eager for this truth beyond truth
{4183}{4256}which will one day become
{4258}{4327}the sign of our times.
{4330}{4401}This is the legacy|
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus,
original filename: 0bd921984830cf296c2e9e68f0c10773.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,629
Activation de la porte non programmée.
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,848
C'est le code de SG-1, Monsieur.
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,142
- Nous recevons une communication.
- Sur haut-parleurs.
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
Repliez-vous !
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,896
Ãa va mal tourner !
6
00:00:20,896 --> 00:00:24,066
Compris, Colonel. Nous nous tenons prêts,
donnez-nous juste le signal.
7
00:00:24,733 --> 00:00:27,319
Surveillez vos alliés, levez les sécurités,
8
00:00:27,319 --> 00:00:30,072
dégagez les cibles, dégagez la salle.
9
00:00:
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: oz, 4x1, 4, en, orpheus, descending,
original filename: oz_4x14_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,877 --> 00:01:38,469
Back in the old Greek times
2
00:01:38,512 --> 00:01:40,412
there lived a man
named Orpheus.
3
00:01:40,447 --> 00:01:42,039
Loved his wife.
4
00:01:42,082 --> 00:01:44,107
Took it easy on the ouzo.
5
00:01:44,151 --> 00:01:46,085
Played a mean guitar.
6
00:01:46,119 --> 00:01:47,916
Upstanding guy.
7
00:01:47,954 --> 00:01:50,582
So what did
the almighty gods do?
8
00:01:50,624 --> 00:01:53,616
They fucked with him,
made his life Hades.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,151
Why? Because that's what
those in power do
10
00:01:56,196 --> 00:01:58,061
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus, tv, fov,
original filename: Id019106.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:09:Niezapowiedziana aktywacja z zewn?trz!
00:00:12:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:02:To kod SG-1.|Mamy d?wi?k.
00:00:05:W??czy? g?o?niki.
00:00:07:Wycofa? si?!|B?dzie paskudnie!
00:00:10:Zrozumiane, pu?kowniku.|B?dziemy gotowi, czekamy na sygna?.
00:00:14:Uwa?a? na swoich, odbezpieczy?|bro?, wyra?ny cel, czyste ty?y.
00:00:22:Teal'c, ruszamy!|Jeste?my ju? w drodze!
00:00:26:Otworzy? przes?on?.
00:00:35:Teal'c jest tu? za nami!
00:01:03:Zesp?? medyczny!
00:01:14:Nie wyczuwam t?tna.|Zacznijcie reanimacj?.
00:01:16:1 ml adrenaliny.|Przygotowa? si? do intubacji.
00:02:30:ORFEUSZ
00:02:47:Nap?dzi?e? nam strachu.
00:02:50:Ni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{222}{Y:i}Ãåïëà Ãèðà Ãî à êòèâèðà ÃÃ¥!
{446}{509}Ãîäúò Ã¥ Ãà SG-1, ñúð.|Ãîëó÷à âà ìå çâóê.
{511}{562}ÃóñÃè ãî Ãà âèñîêîãîâîðèòåëèòå.
{564}{623}{Y:i}ÃëúòÃî îòñòúïëåÃèå!|ÃÃ¥ ñòà ÃÃ¥ ìÃîãî çëå!
{625}{718}Ãà çáðà Ãî, ïîëêîâÃèê.|Ãîòîâè ñìå, ñà ìî äà éòå çÃà ê.
{720}{775}Ãà çåòå êîëåãèòå ñè!|Ãîòîâè çà ñòðåëáà !
{777}{846}Ãñêà ì òî÷Ãî ñòðåëáà .|ÃÃèìà âà éòå ñ öåëèòå ñè!
{906}{993}{Y:i}Ãà éäå, Ãèéë'ê!|Ãà çà , âðúùà ìå ñå!
{995}
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus,
original filename: Id015319.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{90}Niezapowiedziana aktywacja z zewn?trz!
{323}{392}To kod SG-1.|Mamy d?wi?k.
{395}{421}W??czy? g?o?niki.
{428}{508}Wycofa? si?!|B?dzie paskudnie!
{509}{577}Zrozumiane, pu?kowniku.|B?dziemy gotowi, czekamy na sygna?.
{588}{739}Uwa?a? na swoich, odbezpieczy?|bro?, wyra?ny cel, czyste ty?y.
{788}{877}Teal'c, ruszamy!|Jeste?my ju? w drodze!
{879}{946}Otworzy? przes?on?.
{1101}{1152}Teal'c jest tu? za nami!
{1763}{1810}Zesp?? medyczny!
{2026}{2092}Nie wyczuwam t?tna.|Zacznijcie reanimacj?.
{2094}{2168}1 ml adrenaliny.|Przygotowa? si? do intubacji.
{3859}{3912}ORFEUSZ
{4275}{4326}Nap?dzi?e? nam strachu.
{4350}{4405}Nie by?o to moim zami
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, en, orpheus,
original filename: stargate_sg_1_7x04_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,629
Unscheduled off-world activation.
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,974
It's SG-1's IDC, Sir.
Receiving audio, Sir.
3
00:00:16,225 --> 00:00:16,934
On speaker.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,521
Close quarters withdrawal!
It's gonna get ugly!
5
00:00:21,063 --> 00:00:23,857
Acknowledged, Colonel. We'll
be ready, just give us the word.
6
00:00:25,025 --> 00:00:30,072
Watch your friendlies, safeties off,
cleantargets, clean backgrounds.
7
00:00:32,824 --> 00:00:36,203
Teal'c! Let's go! Base, this is it!
We're on our way!
8
00:00:36,453 --> 00:00:37,496
Open the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,826 --> 00:00:06,774
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,060
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,522
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:12,772 --> 00:00:13,711
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:14,243 --> 00:00:16,851
- Sacarle el alma a Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:17,459 --> 00:00:18,289
Espero que sepamos lo que estamos haciendo.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,247
- El alma de Angel. No está.
8
00:00:21,113 --> 00:00:22,411
- Angelus.
9
00:00:23,573 --> 00:00:24,678
- Nos v
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus,
original filename: 7b1e0b8f472353d0d71fa571abba0fc1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,868
Váratlan bejövõ aktiválás.
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,354
A CSK-1 az, uram. Hangot fogunk.
3
00:00:20,440 --> 00:00:21,873
HangosÃtsa ki.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,918
Visszavonulás zárt alakzatban! Melegszik a helyzet!
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,709
Készen állunk, ezredes. Csak a szavára várunk.
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,995
Figyeljenek a mieinkre. KibiztosÃtani.
7
00:00:31,080 --> 00:00:33,833
Tiszta célpontok. Tiszta hátterek.
8
00:00:36,240 --> 00:00:39,710
Teal'c! Gyerünk! Bázis, úton vagyunk!
9
00:00:39,800 --> 00:00:41,35
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,771
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,933 --> 00:00:06,369
CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>
<i>the sun, those were the first steps...</i>
3
00:00:06,533 --> 00:00:08,888
<i>...to something bigger.</i>
- We need Angelus.
4
00:00:09,053 --> 00:00:13,092
GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>
<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,323
FRED:
Angel's soul. It's gone.
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,085
CORDELIA:
Angelus.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,167
ANGELUS:
Catch you later.
8
00:00:19,33
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,826 --> 00:00:06,774
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,060
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,522
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:12,772 --> 00:00:13,711
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:14,243 --> 00:00:16,851
- Sacarle el alma a Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:17,459 --> 00:00:18,289
Espero que sepamos lo que estamos haciendo.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,247
- El alma de Angel. No está.
8
00:00:21,113 --> 00:00:22,411
- Angelus.
9
00:00:23,573 --> 00:00:24,678
- Nos v
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: angel, s04e1, 5, orpheus, divx51, tdr, s04e15,
original filename: 12b275c64ffb2e10ab1d410570853e28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,771
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:02,933 --> 00:00:06,369
CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>
<i>the sun, those were the first steps...</i>
3
00:00:06,533 --> 00:00:08,888
<i>...to something bigger.</i>
- We need Angelus.
4
00:00:09,053 --> 00:00:13,092
GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>
<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
5
00:00:13,253 --> 00:00:15,323
FRED:
Angel's soul. It's gone.
6
00:00:15,493 --> 00:00:17,085
CORDELIA:
Angelus.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,167
ANGELUS:
Catch you later.
8
00:00:19,33
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: orfeu, negro, 1959, 2, 5, fps, felixuca, black, orpheus,
original filename: 8788-Orfeu_Negro_(1959)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|prive?te-l c?t e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}M? ierta?i?|Mi-a fost a?a de frica.
{8883}{8971}Micu?ule! Tremuri!
{8978}{9134}??i simt inima zb?t?ndu-se|ca o pasare ?n colivie.
{9142}{9219}Ca sa ui?i, ia asta.
{9271}{9340}Nu ?tiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mul?umesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa cobor??i pe p?m?nt.
{9595}{9691}Dar dup? aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dup? aceea.
{9760}{9833}Cunosc ora?ul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, cobor?m.
{11348}{11435}Uita-te la cepele mele!
{11514}{11563}Ca m? intere
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus,
original filename: 466a39108be2413d44df32f4d6ae0503.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,005 --> 00:00:08,929
Ativação de fora não programada.
2
00:00:18,471 --> 00:00:20,453
à o IDC do SG-1, senhor.
Recebendo áudio, senhor.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,352
Vamos ouvir.
4
00:00:22,354 --> 00:00:25,219
Bater em retirada!
Isto está ficando feio!
5
00:00:25,253 --> 00:00:28,120
Confirmado, Coronel. Nós estaremos
prontos, apenas nos avise.
6
00:00:29,098 --> 00:00:31,915
Cuidado com os amigos,
desligar salvaguardas,
7
00:00:31,916 --> 00:00:33,856
limpar alvos, ficar em posição.
8
00:00:36,748 --> 00:00:40,544
Teal'C! Vamos! Base, é isto!
Nós estamos a
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 7x0, 4, orpheus, cz, dvdr, bbod, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 1c2e9233480dcf9bfcc70be359209fcc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{206}Nepl?novan? aktivace br?ny.
{440}{502}Je to k?d SG-1, pane.|P?ij?m?m audio.
{508}{525}Do reproduktor?.
{544}{611}Jist?te n?? ?stup!|Je to tu nebezpe?n?.
{624}{691}Rozum?m plukovn?ku, budeme|p?ipraveni na v?? pokyn.
{719}{840}Ochrann? t?me, odjist?te zbran?.|Nest??lejte, dokud si nebudete jisti,|?e nezas?hnete n?koho z na?ich.
{906}{987}Teal'cu! Jdeme na to.|Z?kladno, te?! Jsme na cest?!
{993}{1018}Otev?ete iris.
{1222}{1255}Teal'c jde za n?mi!
{1871}{1919}Zdravotn? t?m! Sem!
{2049}{2072}D?lejte.
{2142}{2165}Nem?m puls.
{2170}{2297}Za?n?te resuscitovat. Dejte mi jeden|miligram EPI. Budeme intubovat.
{4000}{4058}"OR
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, s7e0, 4, orpheus, s7e04,
original filename: 2378.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,691 --> 00:00:09,159
Ongeprogrammeerde activering.
2
00:00:18,131 --> 00:00:20,645
Het is SG-1.
Ik heb contact.
3
00:00:20,731 --> 00:00:22,164
Op speaker.
4
00:00:22,251 --> 00:00:25,209
We trekken ons terug.
Heel riskant.
5
00:00:25,291 --> 00:00:29,000
Begrepen, kolonel.
We staan klaar.
6
00:00:29,091 --> 00:00:34,119
Schiet niet op eigen mensen.
Doelwit moet vrij staan.
7
00:00:36,531 --> 00:00:40,001
Teal'c, we gaan.
Basis, we komen eraan.
8
00:00:40,091 --> 00:00:41,649
Open de iris.
9
00:00:49,211 --> 00:00:51,361
Teal'c zit vlak achter ons.
10
00:01:03,49
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 7x0, 4, orpheus, cz, dvdr, bbod, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - 1c2e9233480dcf9bfcc70be359209fcc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{206}Nepl?novan? aktivace br?ny.
{440}{502}Je to k?d SG-1, pane.|P?ij?m?m audio.
{508}{525}Do reproduktor?.
{544}{611}Jist?te n?? ?stup!|Je to tu nebezpe?n?.
{624}{691}Rozum?m plukovn?ku, budeme|p?ipraveni na v?? pokyn.
{719}{840}Ochrann? t?me, odjist?te zbran?.|Nest??lejte, dokud si nebudete jisti,|?e nezas?hnete n?koho z na?ich.
{906}{987}Teal'cu! Jdeme na to.|Z?kladno, te?! Jsme na cest?!
{993}{1018}Otev?ete iris.
{1222}{1255}Teal'c jde za n?mi!
{1871}{1919}Zdravotn? t?m! Sem!
{2049}{2072}D?lejte.
{2142}{2165}Nem?m puls.
{2170}{2297}Za?n?te resuscitovat. Dejte mi jeden|miligram EPI. Budeme intubovat.
{4000}{4058}"OR
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: sg, 1, 7x0, 4, orpheus, sfm, pt, traducoes, stargate,
original filename: 23662004Stargate.SG-1.-.7x04.-.Orpheus.DVDRip.XviD-SFM.PT-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,233 --> 00:00:04,233
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,868
Activação exterior não-programada..
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,354
à o IDC da SG-1, senhor.
A receber áudio, meu General.
4
00:00:20,440 --> 00:00:21,873
Nos altifalantes.
5
00:00:21,960 --> 00:00:24,918
Retirada arriscada.
Vai ficar feio.
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,709
Entendido, Coronel.
Nós vamos estar prontos. Dê-nos só o sinal.
7
00:00:28,800 --> 00:00:30,995
Cuidado com os amigos. Retirar as seguranças.
8
00:00:31,080 --> 00:00:33,833
Alvos limpos. Limpar as traseiras.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,059 --> 00:00:03,065
Ativação de fora não programada.
2
00:00:13,011 --> 00:00:15,077
à o IDC do SG-1, senhor.
Recebendo áudio, senhor.
3
00:00:16,014 --> 00:00:17,058
Vamos ouvir.
4
00:00:17,058 --> 00:00:20,080
Bater em retirada! Isto está ficando feio!
5
00:00:20,080 --> 00:00:23,068
Confirmado, Coronel. Nós estaremos
prontos, apenas nos avise.
6
00:00:24,088 --> 00:00:29,048
Vigie seus amigos, desligar salvaguardas,
limpar alvos, ficar em posição.
7
00:00:32,062 --> 00:00:36,019
Teal'c! Vamos! Base, é isto!
Nós estamos a caminho!
8
00:00:36,019 --> 00:00:37,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:06,009
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:06,009 --> 00:00:08,477
(technician) Unscheduled
offworld activation.
3
00:00:08,569 --> 00:00:10,366
(Stargate alarm)
4
00:00:17,449 --> 00:00:19,963
It's SG-1's IDC, sir.
Receiving audio, sir.
5
00:00:20,049 --> 00:00:21,482
On speaker.
6
00:00:21,569 --> 00:00:24,527
(O'Neill) Close quarters withdrawal.
It's gonna get ugly.
7
00:00:24,609 --> 00:00:28,318
Acknowledged, Colonel.
We'll be ready. Just give us the word.
8
00:00:28,409 --> 00:00:30,604
Watch your friendlies. Safeties off.
9
00:00:30,689 --> 00:00:33,442
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus,
original filename: d3f8a8f9cab0b6264ba510537b596ea7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,629
Unscheduled off-world activation.
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,974
It's SG-1's IDC, Sir.
Receiving audio, Sir.
3
00:00:16,225 --> 00:00:16,934
On speaker.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,521
Close quarters withdrawal!
It's gonna get ugly!
5
00:00:21,063 --> 00:00:23,857
Acknowledged, Colonel. We'll
be ready, just give us the word.
6
00:00:25,025 --> 00:00:30,072
Watch your friendlies, safeties off,
cleantargets, clean backgrounds.
7
00:00:32,824 --> 00:00:36,203
Teal'c! Let's go! Base, this is it!
We're on our way!
8
00:00:36,453 --> 00:00:37,496
Open the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,757 --> 00:00:03,657
Váratlan bejövõ aktiválás.
2
00:00:13,416 --> 00:00:15,997
A CSK-1 az, uram. Hangot fogunk.
3
00:00:16,246 --> 00:00:16,970
HangosÃtsa ki.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,565
Visszavonulás zárt alakzatban! Melegszik a helyzet!
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,861
Készen állunk, ezredes. Csak a szavára várunk.
6
00:00:25,030 --> 00:00:30,116
Figyeljenek a mieinkre, kibiztosÃtani, tiszta célpontok, tiszta hátterek.
7
00:00:32,862 --> 00:00:36,221
Teal'c! Gyerünk! Bázis, úton vagyunk!
8
00:00:36,464 --> 00:00:37,501
Nyissa ki az Ãriszt!
9
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{69}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{73}{159}CORDELIA: <i>The rain of fire, blotting out</i>|<i>the sun, those were the first steps...</i>
{163}{222}<i>...to something bigger.</i>|- We need Angelus.
{226}{327}GUNN: <i>Taking Angel's soul, putting it in</i>|<i>a jar? Hope we know what we're doing.</i>
{331}{383}FRED:|Angel's soul. It's gone.
{387}{427}CORDELIA:|Angelus.
{447}{479}ANGELUS:|Catch you later.
{483}{568}The rumors are true. Angel has|left the building and I am back.
{572}{635}We're gonna save Angel.|I know who we need to help.
{639}{689}This is Faith the v
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 70, 4, orpheus,
original filename: 29e168d79e810ca7a50254bf1f6dd2d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{222}Izvenzemeljska aktivacija.
{446}{509}IDC od SG-1, gospod. Prejemamo zvok.
{511}{547}Na zvoènik.
{549}{623}Umik. Postalo bo grdo.
{625}{718}Prejeto, polkovnik. Pripravljeni bomo. Samo recite.
{720}{775}Pazite na svoje. Izklopite varovala.
{777}{846}Merite natanèno.
{906}{993}Teal'c, gremo! Baza, na poti smo.
{995}{1034}Odprite zaslonko.
{1223}{1277}Teal'c je za nami.
{1580}{1630}Varno!
{1871}{1923}Reševalna ekipa, pridite.
{1978}{2028}Teal'c?
{2054}{2104}Daj no.
{2145}{2211}Ni utripa.|- Zaènite oživljanje.
{2213}{2313}Daj mi miligram epija. Pripravite se za intubacijo.
{4426}{4494}Zelo nas je skrbelo.
{4496}{4549}To ni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:06,009
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:06,009 --> 00:00:08,477
(Techniker) AuÃerplanmäÃige Aktivierung.
3
00:00:08,569 --> 00:00:10,366
(Stargate-Alarm)
4
00:00:17,449 --> 00:00:19,963
Es ist der IDC des SG-1.
Ton wird empfangen.
5
00:00:20,049 --> 00:00:21,482
Auf Lautsprecher.
6
00:00:21,569 --> 00:00:24,527
(O'Neill) Zurückziehen, es wird gefährlich.
7
00:00:24,609 --> 00:00:28,318
Verstanden. Wir sind bereit
und warten auf den Befehl.
8
00:00:28,409 --> 00:00:30,604
Auf eigene Leute achten. Entsichern.
9
00:00:30,689 --> 00:00:33,442
Ziel sichern. Hi
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 4, orpheus,
original filename: Id028373.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 347.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{165}{219}Niezapowiedziana aktywacja z zewn?trz!
{449}{516}To kod SG-1.|Mamy d?wi?k.
{522}{550}W??czy? g?o?niki.
{557}{637}Wycofa? si?!|B?dzie paskudnie!
{638}{706}Zrozumiane, pu?kowniku.|B?dziemy gotowi, czekamy na sygna?.
{717}{869}Uwa?a? na swoich, odbezpieczy?|bro?, wyra?ny cel, czyste t?o.
{918}{1000}Teal'c, ruszamy!|Jeste?my ju? w drodze!
{1004}{1066}Otworzy? przes?on?.
{1231}{1280}Teal'c jest tu? za nami!
{1878}{1930}Zesp?? medyczny!
{2150}{2215}Nie wyczuwam t?tna.|Zacznijcie reanimacj?.
{2218}{2298}1 ml adrenaliny.|Przygotowa
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: smallville+, +seventh+season, smallville, s07e0, 8, blue, orpheus, s07e08,
original filename: 178187_Smallville%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,497 --> 00:00:35,704
Clark, Coast city could not
have been more awesome.
2
00:00:35,739 --> 00:00:37,168
I mean, who would have thought...
3
00:00:37,290 --> 00:00:39,953
that Jimmy Olsen could shred
those waves with the best of them?
4
00:00:40,824 --> 00:00:42,716
Where's Lana?
5
00:00:44,594 --> 00:00:47,489
Lana's in Metropolis.
She's visiting her aunt Nell.
6
00:00:49,011 --> 00:00:50,821
Clark, are you okay?
7
00:00:54,052 --> 00:00:57,271
Kara, do you ever think about
your parents and it feels like they're...
8
00:00:58,516 --> 00:01:00,444
practically calling out t
ملف ترجمة ل Orpheus
keywords: smallville+, +seventh+season, smallville, s07e1, 5, veritas, orpheus, s07e15,
original filename: 178192_Smallville%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,251 --> 00:02:01,396
Quiet morning.
2
00:02:03,030 --> 00:02:04,172
It's cold,
3
00:02:04,688 --> 00:02:05,561
still...
4
00:02:07,475 --> 00:02:08,283
bleak.
5
00:02:10,150 --> 00:02:12,507
Almost reminds you of Krypton,
doesn't it?
6
00:02:15,157 --> 00:02:16,218
Who are you?
7
00:02:17,018 --> 00:02:19,985
The answer to many of
your unanswered questions.
8
00:02:22,911 --> 00:02:24,920
I seriously think you
have the wrong farmhouse.
9
00:02:24,977 --> 00:02:28,551
I would have expected a girl raised by
such a stoic race to be a better liar.
10
00:02:30,208 -->
------------
Sponsored links:
------------