Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,154
<i>Humans might have been...</i>
2
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
<i>spirits living in trees...</i>
3
00:00:31,164 --> 00:00:35,260
<i>before eating the fruit of wisdom.</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,827
<i>Are we born cursed by life...</i>
5
00:00:39,939 --> 00:00:46,469
<i>to become killers and devastators?</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:52,279
<i>Evil and sin exist simply</i>
<i>to help preserve the species.</i>
7
00:00:54,421 --> 00:00:58,221
<i>But I hear a voice saying...</i>
8
00:00:58,324 --> 00:01:02,420
<i>that light returns to light...</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5030}{5102}I'm, uh,|Jerry Lundegaard.
{5102}{5150}You're Jerry Lundegaard ?|Yah.
{5150}{5222}Shep Proudfoot said--|Shep said you'd be here at 7:30.
{5222}{5294}What gives, man ?|Shep said 8:30.
{5294}{5366}We've been sitting here an hour?|He's peed three times already.
{5366}{5438}Oh, I'm sure sorry.|Shep told me 8:30.
{5438}{5510}It was a mix-up, I guess?|You got the car ?
{5510}{5630}Yah, you bet. It's out in the lot|there. Brand-new burnt umber Ciera.
{5654}{5702}Yeah, okay?|Well, sit down, then.
{5702}{5798}I'm Carl Showalter.|This is my associate Gaear Grimsrud.
{5798}{5845}Yeah, how you doin' ?|So--
{5845}{5893}We all
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: broken, english, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, renaissance,
original filename: Broken English (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,278
(HOLLOW WIND WHISTLES)
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
(ECHOING BOOM)
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
(WIND INTENSIFIES)
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,479
(ECHOING BOOM)
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
(THUNDER ROLLS)
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,678
(TRADITIONAL CROATIAN MUSIC)
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,920
CRO ATIAN WO MAN:
You know, one night,
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,600
when everyone were in shelter,
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
I didn't w ant to stay there anymore.
10
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
And even though
Tata forbade me to g
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:42.80,00:00:46.96
The world. Six billion people...
00:00:47.12,00:00:51.28
When I was a kid, there were three. [br] It's hard to keep up.
00:00:52.80,00:00:55.88
That's better. [br] That's America.
00:00:56.04,00:01:00.40
America still sets [br] the tone for the world.
00:01:00.76,00:01:05.04
In Indiana, Clark Hodd. [br] The country's best point-guard.
00:01:05.20,00:01:09.44
Last week he scored 100 points [br] in a single game.
00:01:09.60,00:01:14.00
Erica Sorgi. [br] You'll see her ln the next O
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: english, patient, the, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35716-English_Patient,_The_(1996)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][25][][]
{620}{655}O productie SAUL ZAENTZ
{745}{806}Un film de ANTHONY MINGHELLA
{893}{925}Ralph Fiennes
{993}{1051}Juliette Binoche
{1118}{1151}Willem Dafoe
{1201}{1278}Kristin Scott Thomas
{1326}{1403}PACIENTUL ENGLEZ
{1601}{1677}Naveen Andrews
{1726}{1777}Colin Firth
{1826}{1877}Julian Wadham
{1951}{2003}Jurgen Prochnon
{2076}{2128}Kevin Whately|Clive Merrison
{2251}{2303}Nino Castelnuovo|Hichem Rostom|Peter Ruhring
{3651}{3728}Dupa un roman al lui|Michael Ondaatje
{3801}{3877}Scenariul:|Anthony Minghella
{3901}{3977}Producator:|Saul Zaentz
{4026}{4078}Regia:|Anthony Minghella
{4151}{4253}Tr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,727 --> 00:00:22,685
My mother could be rich.
She could be rich and smart.
2
00:00:24,287 --> 00:00:27,518
Or she could be rich and stupid.
3
00:00:27,607 --> 00:00:31,122
On the other hand, she could be
just poor and good-hearted.
4
00:00:32,767 --> 00:00:34,962
Or she could be poor and mean.
5
00:00:35,047 --> 00:00:39,006
I mean, I-I have no idea
what she's like. It's--
6
00:00:39,087 --> 00:00:42,796
And there's my father, right?
I look at guys on the street every day--
7
00:00:42,887 --> 00:00:44,878
regular guys
walking down the street.
8
00:00:44,967 --> 00:00:47,84
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: looking, for, richard, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Looking for Richard (1996) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,139
<i>NARRATOR:
Our revels now are ended.</i>
2
00:00:32,941 --> 00:00:35,514
<i>These our actors, as I foretold you...</i>
3
00:00:35,693 --> 00:00:39,109
<i>... were all spirits
and are melted into air...</i>
4
00:00:39,280 --> 00:00:41,984
<i>... into thin air.</i>
5
00:00:43,117 --> 00:00:46,153
<i>And, like the baseless fabric
of this vision...</i>
6
00:00:46,328 --> 00:00:48,320
<i>... the cloud-capp 'd towers...</i>
7
00:00:48,496 --> 00:00:50,738
<i>... the gorgeous palaces...</i>
8
00:00:50,915 --> 00:00:53,121
<i>... the solemn temples...</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5030}{5102}I'm, uh,|Jerry Lundegaard.
{5102}{5150}You're Jerry Lundegaard ?|Yah.
{5150}{5222}Shep Proudfoot said--|Shep said you'd be here at 7:30.
{5222}{5294}What gives, man ?|Shep said 8:30.
{5294}{5366}We've been sitting here an hour?|He's peed three times already.
{5366}{5438}Oh, I'm sure sorry.|Shep told me 8:30.
{5438}{5510}It was a mix-up, I guess?|You got the car ?
{5510}{5630}Yah, you bet. It's out in the lot|there. Brand-new burnt umber Ciera.
{5654}{5702}Yeah, okay?|Well, sit down, then.
{5702}{5798}I'm Carl Showalter.|This is my associate Gaear Grimsrud.
{5798}{5845}Yeah, how you doin' ?|So--
{5845}{5893}We all
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,150 --> 00:01:49,343
Bernie!
2
00:01:59,550 --> 00:02:03,030
Mr. Directorr, I hearby rezign.
3
00:02:03,030 --> 00:02:04,510
What does this mean?
4
00:02:04,510 --> 00:02:07,350
I just want to go see the world.
5
00:02:07,350 --> 00:02:09,950
You've always lived here, Bernie.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,550
Only 12 years.
That ain't always.
7
00:02:12,550 --> 00:02:14,270
Come on, Bernie.
8
00:02:14,270 --> 00:02:18,136
As a kid you were already with us.
9
00:02:19,710 --> 00:02:22,110
How will you manage out there?
10
00:02:22,110 --> 00:02:24,194
Like the others.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
v 0.1
2
00:00:21,454 --> 00:00:24,924
It has been described as one of
the most vicious presidential races...
3
00:00:25,091 --> 00:00:26,926
...in the history
of American politics...
4
00:00:27,060 --> 00:00:28,428
...and one of the closest.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,432
The Republican nominee
Senator Russell P. Kramer of Ohio...
6
00:00:32,599 --> 00:00:35,935
...is practically dead even
in the polls with is bitter rival...
7
00:00:36,403 --> 00:00:38,938
...democratic Governor
Matt Douglas of Indiana.
8
00:00:39,372 --> 00:00:42,442
To say there i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,086 --> 00:00:23,283
[ Wind Blowing ]
2
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
[ Orchestra ]
3
00:00:28,928 --> 00:00:33,865
4
00:00:33,933 --> 00:00:43,240
5
00:00:43,309 --> 00:00:53,241
6
00:00:53,319 --> 00:01:03,194
7
00:01:03,263 --> 00:01:15,801
8
00:02:00,186 --> 00:02:03,553
[ Whistling ]
9
00:02:07,160 --> 00:02:09,526
[ Whistling Stops ]
10
00:02:09,596 --> 00:02:11,257
[ Song Ends ]
11
00:02:11,331 --> 00:02:15,700
The Lord is
12
00:02:15,768 --> 00:02:17,793
My shepherd
13
00:02:17,871 --> 00:02:20,066
[ Orchestra Intro Note ]
14
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 1, cd, english, en, john, frankenheimer, ingl, es,
original filename: The Island of Dr. Moreau - 1996 - 1CD - English - en - 55461154f8212f002fd8d3249334326a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,105 --> 00:03:13,940
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,114 --> 00:03:20,446
On the sixth or seventh day.
4
00:03:20,617 --> 00:03:23,450
The two men
who'd survived with me...
5
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
They fought like beasts.
Not men.
7
00:03:46,142 --> 00:03:47,336
Stop!
8
00:04:47,503 --> 00:04:51,200
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:26,869 --> 00:06:29,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:30,394
A film by
Caroline Link
2
00:01:02,996 --> 00:01:06,989
BEYOND SI LENCE
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,703
Come on!
4
00:02:22,142 --> 00:02:23,871
Great!
5
00:02:43,396 --> 00:02:45,421
Did you hurt yourself?
6
00:03:30,643 --> 00:03:32,577
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:32,645 --> 00:03:36,741
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:36,816 --> 00:03:40,252
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:51,564 --> 00:03:55,466
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:55,535 --> 00:03:57,526
<i>I can just imagine it.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
New York City.
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,500
So many things have been
said about it...
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,000
...but there's only one
I really like.
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,600
''New York.
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,800
It can destroy you or fulfill you,
depending a good deal on luck. ''
6
00:01:01,100 --> 00:01:04,000
No one should come here
unless he's willing to be lucky.
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,500
And I got lucky.
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,400
I had an apartment downtown,
but home was City Hall.
9
00:01:10,700 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,133 --> 00:01:43,227
There is a warning to
the 701 team member
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,968
You have entered the prohibited zone
of the military base
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,798
Do not proceed further
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,366
Surrender now
5
00:01:51,077 --> 00:01:53,545
We will escort you back
to the Experiment Block
6
00:01:53,713 --> 00:01:55,772
We are acting
under a special permission to kill
7
00:01:55,815 --> 00:01:58,841
Any counter attack will result
in a full force attack
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,690
You are surrounded
9
00:02:08,728 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 720x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{53}{106}Canal+ Polska presents
{117}{148}- The green one.
{159}{200}Iwona Petry
{213}{257}Boguslaw Linda
{269}{292}- Brains.
{301}{338}*The Shaman Woman (SZAMANKA)*
{350}{383}and sherbet.
{393}{442}Screenplay: Manuela Gretkowska
{467}{531}Photography: Andrzej Jaroszewicz
{647}{702}Music: Andrzej Korzynski
{1341}{1411}Directed by Andrzej Zulawski
{2116}{2205}- Don't leave the seminary.|Take a vacation. Be patient.
{2216}{2250}Why? I already know.|- Everything will be all right.
{2260}{2305}What? The sickness?
{2308}{2357}Please! Stop it, you'd bett
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,328 --> 00:01:59,560
The Lord is
2
00:01:59,632 --> 00:02:02,362
My shepherd
3
00:02:04,037 --> 00:02:09,304
I shall not want
4
00:02:11,978 --> 00:02:16,074
He maketh me to lie down
5
00:02:16,149 --> 00:02:19,312
In green pastures
6
00:02:20,386 --> 00:02:22,411
He leadeth me
7
00:02:23,323 --> 00:02:25,086
Beside the still--
8
00:02:29,729 --> 00:02:33,893
Still waters
9
00:02:40,506 --> 00:02:47,503
He restoreth my soul
10
00:02:48,582 --> 00:02:52,950
Thy rod
11
00:02:53,019 --> 00:02:56,285
And Thy staff
12
00:03:08,468 --> 00:03:11,460
Pig! Grow up,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,960 --> 00:02:16,840
That's it. Okay.
2
00:02:20,400 --> 00:02:23,680
Oh, yeah. That's really great.
Yeah, yeah.
3
00:02:23,760 --> 00:02:27,040
Okay, now as I said before,
you're under no obligation to me.
4
00:02:27,120 --> 00:02:30,240
You can, if you want to,
give me a tiny, little twinkle.
5
00:02:30,320 --> 00:02:32,920
Yeah.
That is... lovely.
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,880
Right. A bit closer.
7
00:02:34,960 --> 00:02:37,600
Now, don't you worry.
You'll be all right.
8
00:02:41,680 --> 00:02:45,160
Hair's just a little bit...
That's it.
9
00:02:45,280 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,485 --> 00:04:22,759
Hoe gaat het?
Het komt wel goed met je been.
2
00:04:22,923 --> 00:04:26,549
Er kwamen heel wat granaatsplinters uit.
Ik heb ze bewaard.
3
00:04:26,720 --> 00:04:30,790
Je bent het mooiste meisje dat ik ken.
- Dat geloof ik niet.
4
00:04:31,997 --> 00:04:34,555
Wil je me kussen?
- Nee. Ik zal thee voor je halen.
5
00:04:34,715 --> 00:04:38,546
Het zou zoveel voor me betekenen.
- Is dat zo?
6
00:04:44,069 --> 00:04:46,023
Dank je wel.
7
00:04:48,466 --> 00:04:52,456
Ik kan niet slapen. Kus me.
- Je bent zo mooi.
8
00:04:52,663 --> 00:04:56,175
Wil je
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: chinese, chocolate, 1996, 1, cd, english, en, 3, mhome, eng,
original filename: Chinese Chocolate - 1996 - 1CD - English - en - bd06c2fc3c6f0f50bf23b7616d654436.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,300 --> 00:03:06,900
You just came from China?
2
00:03:06,900 --> 00:03:10,100
- Yes.
- Jessie Lin?
3
00:03:10,100 --> 00:03:13,600
- No, sorry.
- Too bad.
4
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
ls someone picking you up?
5
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
My husband.
6
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
Who are you looking for?
7
00:03:24,600 --> 00:03:26,400
Jessie Lin.
8
00:03:26,400 --> 00:03:28,800
That's me.
I've been looking for you.
9
00:03:31,300 --> 00:03:34,000
- Hello. l'm Henry Li.
- Nice to meet you.
10
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I'm here from the Chinese
Stud
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:15,231
EARTH
2
00:00:16,880 --> 00:00:18,438
Death is nothing...
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,110
...but if you were completely dead
you wouldn't hear me.
4
00:00:23,680 --> 00:00:25,750
So you're here, Angel...
5
00:00:26,440 --> 00:00:30,557
...in the middle of the widest,
most unknown ocean you can imagine.
6
00:00:32,719 --> 00:00:34,038
Existence is accompanied...
7
00:00:34,239 --> 00:00:37,197
...by an inevitable background
noise called anguish...
8
00:00:37,399 --> 00:00:40,311
...which we can only half bear.
But don't despair.
9
00:00:40,519 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3238}{3285}Gypsy caravan.
{3330}{3389}Honest-to-God Gypsies.
{3535}{3582}## [Whistling]
{4449}{4499}[Groaning]
{4501}{4536}Do I?
{4538}{4599}- Do I have to?|- Oh, yes.
{4633}{4661}Well?
{4663}{4697}297.
{4737}{4789}Billy, you were 297 last week.
{4791}{4859}It takes some time|for these diets to work.
{4921}{4975}Heidi, what are you doing to me?
{4977}{5071}- Good morning.|- What you wanted me to do to you...
{5073}{5130}in the backseat|of your father's car.
{5132}{5176}I'm proving my love.
{5178}{5302}- You gonna get Mr. Mafia off today?|- Please don't call him that.
{5304}{5405}It's bad enough your father's|defending hi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:17,442
I will return to where the clear ocean
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,278
Whispered its serpentine legend
3
00:00:20,487 --> 00:00:23,115
And I will find the long lost mandolin
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,951
that blindly waves its arms in the wind!
5
00:00:26,159 --> 00:00:28,787
I will run into my smile once more
6
00:00:28,995 --> 00:00:31,623
I will speak to my broken words
7
00:00:31,831 --> 00:00:34,459
My eyes will recover their seagulls
8
00:00:34,667 --> 00:00:36,897
And a star shall rise from my ashes.
9
00:00:48,048 --> 00:00:50,039
<i>It's ve
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: fargo, 1996, 1, cd, english, en, fr, by, rixou, anglais,
original filename: Fargo - 1996 - 1CD - English - en - 8b83ede05c13b88e1a08de75e890d73e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:21,076
THIS IS A TRUE STORY
2
00:00:21,287 --> 00:00:25,621
The events depicted in this film
took place in Minnesota in 1987.
3
00:00:25,825 --> 00:00:30,319
At the request of the survivors,
the names have been changed.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,590
Out of respect for the dead,
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,464
the rest has been told exactly
as it occurred.
6
00:03:37,483 --> 00:03:39,348
I'm Jerry Lundegaard.
7
00:03:40,587 --> 00:03:43,078
- You're Jerry Lundegaard?
- Yah.
8
00:03:43,289 --> 00:03:44,347
Shep said...
9
00:03:44,557 --> 00:03:47,321
She
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: the, phantom, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Phantom (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:28,995
lt all began a very long time ago,
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,273
when a merchant ship was set upon
by pirates of the Sengh Brotherhood.
3
00:00:33,480 --> 00:00:38,110
A small boy watched helplessly as
his father was killed by the pirate leader,
4
00:00:38,320 --> 00:00:40,436
the Evil Kabai Sengh.
5
00:00:40,640 --> 00:00:43,029
Hejumped overboard
and was washed ashore
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,152
on a mysteriousjungle island
called Bengalla.
7
00:00:46,360 --> 00:00:50,512
lt seemed like a case of
''out of the frying pan and into the ire'',
8
00
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: danny, boyle, trainspotting, 1996, dual, 1, spanish, 5, english, mp, 3, en,
original filename: Danny Boyle - Trainspotting (1996)[Dual.DVDRip-XviD.1.1].[Spanish.AC3.5.1+English.Mp3].EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:31,156
# "Lust for Life" by Iggy Pop
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,993
Choose life. Choose a job.
3
00:00:34,080 --> 00:00:36,753
Choose a career, a family.
Choose a fucking big TV.
4
00:00:36,840 --> 00:00:41,072
Choose washing machines,
cars, compact disc players.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,156
[Screech of brakes]
6
00:00:51,400 --> 00:00:52,879
Choose good health.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,554
Low cholesterol
and dental insurance.
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,596
Choose mortgage repayments.
9
00:00:57,680 --> 00:01:00,478
Choose a home.
Choose your fr
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: terra, estrangeira, 1996, 1, cd, english, en, walter, salles, 2006,
original filename: Terra Estrangeira - 1996 - 1CD - English - en - 2e0ed8e6078a354a5b617f73cd7915e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,881 --> 00:00:16,215
THlS FlLM WAS FlNlSHED
WlTH RESOURCES FROM
2
00:00:16,418 --> 00:00:20,718
<i>THE ClTY OF RlO DE JANElROl
THE ClTY'S CULTURE SECRETARY</i>
3
00:00:20,923 --> 00:00:23,915
THROUGH RlOFlLME
4
00:01:16,145 --> 00:01:19,774
''FORElGN LAND''
5
00:01:22,418 --> 00:01:24,545
How should l say this?
6
00:01:24,753 --> 00:01:28,416
''l feel my powers increasing.'' No.
7
00:01:28,624 --> 00:01:31,559
''l feel my powers increasing.
8
00:01:31,760 --> 00:01:36,163
l'm on fire, drunk on a new wine.
9
00:01:36,365 --> 00:01:39,698
l feel the courage, the impulse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:32,840
I christen you in the name of the
Father, the Son and the Holy Spirit. Amen.
2
00:00:55,880 --> 00:00:59,640
Starring
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,840
in the role of Marj?nka
4
00:01:26,680 --> 00:01:28,840
Screenplay
5
00:01:28,960 --> 00:01:34,720
based on a motif by Jakub Deml
from the book Forgotten Light
6
00:01:46,400 --> 00:01:51,000
Music
7
00:01:53,920 --> 00:01:57,480
Sound Design
8
00:02:02,880 --> 00:02:06,360
Set Design
9
00:02:14,080 --> 00:02:17,640
Film Editor
10
00:02:26,560 --> 00:02:30,120
Executive Producer
11
00:02:46,40
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1000}{1100}Traducerea ?i adaptarea:|Robitm
{1525}{1739}{C:{preview}F0FFF}{S:32}C H A I N R E A C T I O N|- R e a c ? i e ? n l a n ? -
{2035}{2066}Suntem pe sf?r?ite.
{2107}{2176}Am poluat ?i suprapopulat|aceast? planet?...
{2185}{2225}p?n? la limitele extreme.
{2237}{2302}Ne distrugem lumea|cu un ritm sinuciga?.
{2348}{2421}Avem nevoie de o revolu?ie|?mpotriva polu?rii.
{2430}{2463}?i nu va fi simplu,
{2492}{2556}fiindc? lumea este dependent?|de petrol.
{2585}{2622}Avem resurse limitate...
{2637}{2705}?i ajungem la r?zboaie|ca s? le protej?m.
{2803}{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1320}www.titulky.com
{1340}{1445}ANGLICK? PACIENT
{6515}{6568}- Jak se m?te?|- Fajn.
{6570}{6620}Va?e noha|bude v po??dku.
{6622}{6685}Vybrali jsme z n? hodn? st?epin.|N?kter? jsem v?m schovala.
{6688}{6763}Jste to nejhez?? d?v?e,|jak? jsem kdy vid?l.
{6766}{6807}Nemysl?m.|Tu m?te.
{6810}{6894}- Pol?b?te mne?|- Ne. P?inesu v?m trochu ?aje.
{6897}{6988}- Velmi bych si toho v??il.|- Opravdu?
{7110}{7177}D?kuju.
{7246}{7318}- Sest?i?ko, nem??u sp?t. Ned?te mi pusu?|- ???.
{7321}{7387}- Jste tak kr?sn?.|- P?ikryjete mne, pros?m?
{7390}{7455}Velmi vtipn?.|Rad?ji u? sp?te.
{7458}{7528}- Kde je doktor?|- Mn? se neptej.
{9478}{9560}Bo?e,
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: glory, daze, 1996, 2, 9, 7, fps, axial, gyde, english,
original filename: 32714-Glory_Daze_(1996)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:37,897 --> 00:01:40,263
You ever wonder what happens
to all the overeducated...
2
00:01:40,333 --> 00:01:44,235
pampered rich kids the art colleges
churn out year after year?
3
00:01:44,304 --> 00:01:48,001
So did I. After all, in two days,
I was going tojoin them.
4
00:01:48,074 --> 00:01:50,599
Being a well-adjusted,
model citizen, of course...
5
00:01:50,677 --> 00:01:52,872
I was looking forward to it.
6
00:01:52,946 --> 00:01:55,972
Graduation was just two days away,
and I couldn't wait to get started...
7
00:01:56,049 --> 00:01:59,314
on that wife and kids
and pension-plan thing.
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,053
On Sunday, we'd all be g
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: mission, impossible, 1996, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, mima, mimb,
original filename: 4696-Mission.Impossible.1996.DVD.XviD.iNTERNAL.AC3-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,879 --> 00:00:26,719
It was good ...
2
00:00:28,199 --> 00:00:31,640
... that you called us.
3
00:00:31,879 --> 00:00:35,119
I don't know what happened.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,920
We were at the bar...
5
00:00:39,159 --> 00:00:44,439
... drinking, having fun ...
6
00:00:44,679 --> 00:00:49,880
I don't even know how I got there.
7
00:00:51,399 --> 00:00:53,960
Come on, she's been under too long.
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,759
You're the only one who can help me.
9
00:01:02,119 --> 00:01:04,560
Come on, come on ...
10
00:01:04,799 --> 00:01:10,200
- Tell me what
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:08,700
For those who haven't read the plaque,
we'll read the plaque.
2
00:01:08,800 --> 00:01:13,600
"Here men from the planet Earth
first setfoot upon the moon."
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
"July 1969."
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
"We came in peace for all mankind."
5
00:02:55,200 --> 00:02:58,600
If this isn't an insaneIy beautiful woman,
I'm hanging up.
6
00:02:58,700 --> 00:03:01,300
Sir, I think you should listen to this.
7
00:03:09,200 --> 00:03:12,100
- Goddamn it!
- Sir?
8
00:03:12,500 --> 00:03:15,500
Come on, baby. Come on!
9
00:03:15,60
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: secrets, lies, 1996, 2, cd, english, en, and, 1995, divx, southside, eng, 1,
original filename: Secrets & Lies - 1996 - 2CD - English - en - 25a1eba0ce2d5a4114cca0144407833c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,700
Who was he?
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,400
You don't wanna
know that, darlin'.
3
00:00:14,500 --> 00:00:15,800
I do.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,800
Listen, I wanna
be honest with you
5
00:00:18,900 --> 00:00:22,300
but I can't tell you THAT,
sweetheart, I'm sorry.
6
00:00:30,100 --> 00:00:31,500
I'm sorry.
7
00:00:36,900 --> 00:00:38,300
Look at ya.
8
00:00:42,900 --> 00:00:46,700
I expect I'm a bit of a
disappointment to you, ain't I?
9
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
No.
10
00:00:48,100 --> 00:00:50,900
You don't have to
say that, darlin'.
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: mission, impossible, 1996, dvd, internal, tide, english, motechnet, com, mima, mimb,
original filename: Mission.Impossible.1996.DVD.XviD.iNTERNAL.AC3-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,879 --> 00:00:26,719
It was good ...
2
00:00:28,199 --> 00:00:31,640
... that you called us.
3
00:00:31,879 --> 00:00:35,119
I don't know what happened.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,920
We were at the bar...
5
00:00:39,159 --> 00:00:44,439
... drinking, having fun ...
6
00:00:44,679 --> 00:00:49,880
I don't even know how I got there.
7
00:00:51,399 --> 00:00:53,960
Come on, she's been under too long.
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,759
You're the only one who can help me.
9
00:01:02,119 --> 00:01:04,560
Come on, come on ...
10
00:01:04,799 --> 00:01:10,200
- Tell me what
ملف ترجمة ل Organ 1996 1 Cd English En Kazuzu
keywords: the, frighteners, 1996, directors, cut, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Frighteners.1996.Directors.Cut.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip