Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Org is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Org على صلة:
ملف ترجمة ل Org
keywords: beowulf, grendel, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28192-Beowulf_&_Grendel_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,880
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:31,280 --> 00:01:35,040
Hei ! Grozave sunt povestirile
lui Spear-Dania,
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,680
Cum s-au dezlãntuit
si i-au însângerat pe dusmani,
4
00:01:37,960 --> 00:01:40,240
Cum au îmblânzit marile nordice,
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,020
Unele povesti plutesc, altele-s
6
00:01:43,021 --> 00:01:45,440
sub valuri, dar adevãrate...
7
00:01:54,640 --> 00:01:58,920
Prolog : Ura apare
8
00:02:49,320 --> 00:02:50,640
Grendel.
9
00:02:55,440 --> 00:02:56,960
Tata.
10
00:07:55,280 --> 00:07:58,400
Sã
ملف ترجمة ل Org
keywords: imax, dolphins, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 38275-IMAX_-_Dolphins_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:23,982
Câteodatã visez cã înot cu delfinii
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
Când deodatã vãd prin ochii lor...
3
00:00:30,562 --> 00:00:33,065
...percepând lucruri de care
nu mi-am dat niciodatã seama.
4
00:00:38,523 --> 00:00:40,817
Ãnotãm printr-o mare strãlucitoare
de luminã...
5
00:00:40,958 --> 00:00:42,165
...ºi totuºi acolo e un semn
de pericol,
6
00:00:42,166 --> 00:00:44,251
ademenind în adâncimea de dincolo.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,687
Iar în logica visului,
8
00:00:47,233 --> 00:00:49,110
doar o singurã luminã ne poate salva.
ملف ترجمة ل Org
keywords: bbc, days, that, shook, the, world, 2003, 2, 2of, 9, martin, luther, king, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7740-sub_BBC-Days-that-Shook-the-World-2003_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,594
De-a lungul istoriei,
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,553
mari lideri au inspirat oamenii
sã lupte pentru libertate.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,518
Douã evenimente ies în evidenþã,
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,792
reflectând soarta diferitã
a doi mari lideri.
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,677
Asasinarea lui Martin Luther King
ºi eliberarea lui Nelson Mandela.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,395
Momente extraordinare,
separate de doar 22 de ani.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,475
Aceasta e o reconstituire
a evenimentelor,
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,358
baz
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Org
keywords: sugar, rush, s02e0, 8, ws, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
original filename: Sugar.Rush.S02E08.WS.PDTV.XviD-RiVER.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,305 --> 00:00:05,275
<i>J'avais cru comprendre
que Saint et Sugar se détestaient,</i>
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,125
C'est pas de ma faute si t'es un mauvais coup.
3
00:00:07,126 --> 00:00:10,577
<i>mais quand il a fallu récupérer
de l'argent chez l'ex chelou de Sugar,</i>
4
00:00:10,578 --> 00:00:13,599
<i>elles se sont étonnamment bien entendues...</i>
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,703
<i>Pendant ce temps, Stella et Nathan tendaient
la main de l'amitié à nos nouveaux voisins.</i>
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,871
<i>J'ignorais qu'ils étaient si attentionnés !</i>
7
00:01:0
ملف ترجمة ل Org
keywords: help, me, you, 1x0, 1, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Help.Me.Help.You.1x01.hdtv.xvid-xor.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,630 --> 00:00:11,510
you realize,every time I walk by,
2
00:00:11,510 --> 00:00:14,540
I can see that you're playing computer solitaire.
3
00:00:14,960 --> 00:00:15,700
Oh,really? 'Cause I-I really
4
00:00:16,070 --> 00:00:17,830
'Cause I-I really don't play that much.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,590
Dave,I'm not gonna be able to give you that promotion.
6
00:00:22,130 --> 00:00:24,380
- You understand. - Okay.
7
00:00:38,220 --> 00:00:39,950
life is messy.
8
00:00:39,950 --> 00:00:43,750
We can't control life,and we don't like that.
9
00:00:44,640 --> 00:00:46,840
Someti
ملف ترجمة ل Org
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, polish, pl, 3, eng, tntvillage, org,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - Polish - pl - 25f80b0ae5ea0a80538fb4c9d66ab5b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 592x336 23.976fps 700.3 MB
{100}{199}T?umaczenie Gucio25.
{300}{395}Dok?adne synchro i poprawki:|mathaj
{701}{776}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{846}{932}{Y:I}- Koniec gry.|- Zabij? ci?, kurwa!
{952}{1011}{Y:I}Pieprzona dziwko!
{1100}{1161}{Y:I}Zabij? ci?, kurwa!
{1172}{1210}{Y:I}Nie!
{3287}{3325}Daniel!
{7078}{7102}PI?A III
{8048}{8090}O m?j Bo?e.
{8148}{8217}Niech kto? zadzwoni do Kerry.
{8218}{8290}Po??czenie nadesz?o o 11:45.|Kobieta us?ysza?a eksplozj?.
{8290}{8362}- W?z stra?acki
ملف ترجمة ل Org
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, polish, pl, bbc, 07of1, great, plains, 72, p, www, mvgroup, org,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Polish - pl - d166de25c2c6ca0ae05d3ea087157d12.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{250}{350}PLANETA ZIEMIA
{360}{520}Odcinek VII|WIELKIE R?WNINY
{704}{787}Rozleg?e otwarte r?wniny.
{802}{867}Olbrzymie przestrzenie.
{884}{939}Upiorna cisza.
{1000}{1088}Ale wra?enie pustki jest tylko iluzj?.
{1174}{1211}R?wniny naszej planety...
{1213}{1320}s? najwi?kszymi skupiskami dzikiego ?ycia na Ziemi.
{1431}{1487}W sercu tego wszystkiego jest
{1490}{1564}pojedyncza ?yj?ca rzecz.
{1592}{1628}Trawa.
{1715}{1871}Te cudowne ro?liny pokrywaj?|czwart? cz??? l?du naszej planety.
{2223}{2267}Trawiaste tereny istniej?...
{2271}{
ملف ترجمة ل Org
keywords: australian, geographic, king, koala, 2007, 1, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7720-sub_Australian-Geographic-King-Koala-2007_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,307 --> 00:00:28,722
Ãn pãdurile de eucalipt
din Australia
2
00:00:28,822 --> 00:00:32,499
trãiesc unele din cele mai îndrãgite
animale din lume.
3
00:00:37,111 --> 00:00:42,117
Dar urºii koala sunt cei care au
cucerit inimile oamenilor din toatã lumea.
4
00:00:53,948 --> 00:00:56,483
Eucalipþii sunt viaþa lor.
5
00:00:57,273 --> 00:00:58,717
Ãn frunziºul lor dorm,
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,041
se luptã,
7
00:01:02,235 --> 00:01:03,976
ºi se împerecheazã.
8
00:01:10,663 --> 00:01:15,239
Aceºti copaci sunt refugiul lor,
hotarele teritoriului lor,
9
00:
ملف ترجمة ل Org
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 3, trouble, in, paradise, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x13.Trouble.In.Paradise.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,509 --> 00:00:17,662
- Hé.
- Hé.
2
00:00:18,254 --> 00:00:20,819
Pourquoi tu ne m'as pas répondu hier?
3
00:00:21,674 --> 00:00:24,836
Quand je suis partie,
complètement humiliée?
4
00:00:25,334 --> 00:00:27,983
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
5
00:00:28,514 --> 00:00:32,878
- Il y avait un truc qui n'allait pas.
- Je sais que tu veux me protéger.
6
00:00:32,879 --> 00:00:35,658
Mais je suis une grande fille,
et je sais reconnaître le bon moment.
7
00:00:35,816 --> 00:00:40,329
Ok, grande fille.
On va toujours au bal ensemble?
8
00:00:41,748 --> 00:00
ملف ترجمة ل Org
keywords: osbournes, parte, 1, divx, by, notxor, os, iluminados, pootz, org,
original filename: Id023503.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{85}Conhe?a a fam?lia|americana modelo.
{86}{144}Jack, p?ra de falar que voc? ?|filho do Ozzy Osbourne
{145}{225}pra entrar nos lugares,|porque ? muito babaca!
{227}{281}Filha da puta!
{283}{310}Temos a m?e...
{312}{451}N?o posso dizer que sou|a pr?xima Madre Teresa.
{453}{518}Digo o seguinte: sou a|mulher de Ozzy Osbourne.
{520}{578}Agora cala a|boca e vai dormir.
{593}{618}N?o, porra.
{620}{641}O filho...
{643}{684}Estudos demonstram que|o c?rebro de um adolescente
{686}{785}n?o funciona antes|das 1 0:30 da noite.
{856}{878}A filha...
{881}{938}N?o me importo se as pessoas|gostam do meu cabelo ou n?o.
{940}{1015}N?o ? deles, n?o i
ملف ترجمة ل Org
keywords: genghis, khan, bbc, www, mvgroup, org, ro,
original filename: Genghis_Khan.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Ãn 1162,
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,080
în mijlocul Asiei,
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,760
s-a nãscut un copil.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
Strângea în mânã un cheag de sânge
- un semn divin
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
cã urma sã devinã un mare rãzboinic.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,880
Viaþa sa avea sã ajungã o legendã.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,120
Numele sãu:
GENGHIS KHAN
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
Mulþi cred cã povestea sa e simplã.
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,120
A fost reîncarnarea diavolului,
10
00:00:
ملف ترجمة ل Org
keywords: hiroshima, 2005, tv, 2, bbc, 2of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7759-sub_Hiroshima-2005-TV_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:12,953
Aceasta e povestea
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,868
primei folosiri a unei arme
de distrugere în masã.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,959
De curând, arma pe care o vom lansa
a fost testatã reuºit în State.
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,799
Am primit ordine
sã o aruncãm asupra inamicului.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,276
E cea mai distrugãtoare arma
produsã vreodatã.
6
00:00:28,160 --> 00:00:31,675
Ãinta era un imperiu
cu propria arma secretã,
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,952
bombardierul sinucigaº.
8
00:00:36,720 --> 00:00:39,792
M-am pregãtit
ملف ترجمة ل Org
keywords: point, blank, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35639-Point_Blank_(1967)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,489 --> 00:00:30,640
O celula...
2
00:00:31,952 --> 00:00:33,743
Celula unei inchisorii...
3
00:00:34,832 --> 00:00:36,281
Cum am ajuns aici?
4
00:00:37,970 --> 00:00:39,919
- Pe cine cauti, fiule?
- Pe mama mea.
5
00:00:41,423 --> 00:00:43,658
- Pe mama ta?
- Da, pe mama mea.
6
00:00:44,780 --> 00:00:45,965
- Pe mama ta?
- Walker!
7
00:00:46,581 --> 00:00:47,923
- Da, mama mea!
- Sa iesim de aici! Trebuie sa vorbim.
8
00:00:48,547 --> 00:00:50,371
Am ceva sa-ti spun,
foarte important!
9
00:00:51,603 --> 00:00:53,124
Haide, Walker, haide!
10
00:00:53,661 --> 00:0
ملف ترجمة ل Org
keywords: heavenly, creatures, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, almas, gemeas, dual, ptbr, eng, share, life, org, bycinefila,
original filename: Heavenly Creatures - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5542611b04ad92d6ca0ebdaa9b2231a1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:30,694
PARA JIM
2
00:00:34,768 --> 00:00:39,572
<i>Christchurch, Nova Zel?ndia,
a cidade das plan?cies.</i>
3
00:00:39,607 --> 00:00:42,575
<i>Quando a primavera
chega a Canterbury...</i>
4
00:00:42,610 --> 00:00:47,274
<i>os narcisos desabrocham
dourados no Hagley Park.</i>
5
00:00:53,253 --> 00:00:57,891
<i>Nos arredores, h? pr?dios
altos e ruas movimentadas.</i>
6
00:00:57,926 --> 00:01:01,122
<i>No cora??o da cidade,
est? a Cathedral Square.</i>
7
00:01:04,864 --> 00:01:07,100
<i>Canterbury University
College...</i>
8
00:01:07,135 --> 00:01:11,071
<i>pr
ملف ترجمة ل Org
keywords: nathalie, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41457-Nathalie____(2003)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 774.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4050}{4109}Where shall we put the presents?|- In Bernard's office.
{4165}{4216}Everything okey? D'you have a glass?
{4229}{4286}François.|- Catherine !
{4291}{4357}This is Ingrid.|- Good evening.
{4362}{4390}And Bernard?|- He'll be right here.
{4395}{4438}Doesn't he suspect anything?|- No.
{4443}{4525}I wouldn't want something like that.|Not that somebody would do that.
{4542}{4591}Its nice here.|- Would you like to drink something?
{4596}{4692}Yes, I'll serve myself.|D'you want champagne?
{4763}{4833}Where did you meet her?|- As usual.
{4838}{4901
ملف ترجمة ل Org
keywords: pepper, dennis, 1x0, 3, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Pepper.Dennis.1x03.HDTV.XVID-LOL.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,699 --> 00:00:11,115
Did you pack the lens cleaner?
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,086
Battery?
3
00:00:12,087 --> 00:00:13,988
- Backup battery?
- Yes, Pepper.
4
00:00:13,989 --> 00:00:15,058
Good.
5
00:00:15,324 --> 00:00:16,492
Let me see.
6
00:00:16,493 --> 00:00:17,913
Will you try and relax?
7
00:00:17,914 --> 00:00:19,627
It's the Pope, Chick.
8
00:00:19,628 --> 00:00:22,600
Benedict the Sixteenth. The Vicar of Christ. The Holy Father.
9
00:00:22,601 --> 00:00:25,458
I've been prepping for this visit for three months.
10
00:00:26,298 --> 00:00:28,870
Garfield, I
ملف ترجمة ل Org
keywords: 1034, secret, agents, into, the, heart, of, cia, 1999, v, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10349-Secret_Agents__Into_the_Heart_of_the_CIA_(1999)_(V)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
To the left!
2
00:11:37,720 --> 00:11:39,119
- Goodmorning. - Goodmorning gentlemen.
3
00:11:39,440 --> 00:11:40,919
This is Tony.
4
00:11:41,280 --> 00:11:45,068
George and his partners. Loik and Raimond.
5
00:11:48,160 --> 00:11:49,752
Lets get down to business.
6
00:11:49,920 --> 00:11:52,798
Mission name is IANOS.
7
00:11:53,080 --> 00:11:55,514
Your aim is the complete distruction of a ship.
8
00:11:55,880 --> 00:11:58,394
George will handle the technical part.
9
00:11:58,680 --> 00:12:01,831
Loik and Ramond will handle the underwater part.
10
ملف ترجمة ل Org
keywords: lost, in, space, 2x0, 1, blast, off, into, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Lost.In.Space.2x01.Blast.Off.Into.Space.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,065
[ Man Narrating ]
Last week, as you recall...
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,572
our space family's lost planet was rocked
by a series of savage earthquakes.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,838
Little did they dream
that in less than 20 desperate hours...
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,142
a cataclysmic explosion
would rip apart the planet's core...
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,273
and disintegrate
their entire world...
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
into galactic dust.
7
00:00:19,486 --> 00:00:21,750
Penny, you look like one of those
old-fashioned milkmaids...
ملف ترجمة ل Org
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 10, 7, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Studio.60.on.the.Sunset.Strip.107.xor.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,090
Previously on Studio 60:
2
00:00:05,110 --> 00:00:09,280
I swear to God,sir,the better our shows are,the more money we're going to make.
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,190
If you want her to cook the meal,
4
00:00:12,460 --> 00:00:14,870
you got to let her shop for the groceries.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
It's going to be our show now.
6
00:00:17,110 --> 00:00:18,740
And only one of us can screw up at a time,
7
00:00:18,770 --> 00:00:21,900
and I think we both know that most of the time it's going to be me.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,730
Listen,Mr.Stil
ملف ترجمة ل Org
keywords: bandidas, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22078-Bandidas_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Vã rog, notaþi.
2
00:01:13,500 --> 00:01:16,600
Victima nu prezintã rãni ºi
deci uciderea în acest mod.
3
00:01:17,000 --> 00:01:20,500
Conþinutul seifului este intact,
asta excluzând jaful drept mobil.
4
00:01:21,200 --> 00:01:26,100
Metoda identificãrii amprentelor a indicat
cã doar amprentele victimei erau prezente.
5
00:01:26,900 --> 00:01:29,700
Fereastra este închisã prin interior.
6
00:01:30,600 --> 00:01:35,100
Cã nimeni sã nu poatã intra.
Astfel excludem ºi omuciderea.
7
00:01:35,600 --> 00:01:39,400
Nu sunt indicii de whisky în pa
ملف ترجمة ل Org
keywords: 1957, roman, polanski, rozbijemy, zabawe, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1957] Roman Polanski - Rozbijemy zabawe (CZ).srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2
00:01:59,701 --> 00:02:01,020
Nazdar pøÃteli!
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,210
Máš pozvánku?
4
00:02:03,981 --> 00:02:05,858
Nemùžeš dovnitø bez pozvánky.
ملف ترجمة ل Org
keywords: 1766, at, the, circus, 1939, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17660-At_the_Circus_(1939)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{715}"Fraþii Marx la circ"
{2417}{2465}Mulþumesc, Gibraltar.
{2465}{2537}Dacã mai continui sã mãnânci între mese,|o sã-þi strici moaca.
{2537}{2609}Iar tu, dacã mai enervezi mult gorila...
{2609}{2657}o sã-þi strice ea moaca.
{2681}{2729}E o încrezutã. Hai.
{2777}{2825}Jeff, chiar dacã Gibraltar te place...
{2825}{2873}nu întinde coarda prea mult.
{2873}{2921}Julie, dacã asta te face sã te îngrijorezi...
{2921}{2969}mã mut în cuºcã.
{2969}{3041}S-ar putea sã fie cam înghesuit,|comparativ cu casa ta din Newport.
{3064}{3136}Newport? Unde am mai auzit asta?
{3136}{3208}Face parte din trecutul meu sumbru.
{3208
ملف ترجمة ل Org
keywords: bbc, supersense, 1988, 4, 4of, 6, super, scents, divx, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7717-sub_BBC-Supersense-1988_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,059 --> 00:00:37,151
<b>SUPERSIMÃURI</b>
2
00:00:40,247 --> 00:00:44,206
De câte ori pãºim,
o urmã invizibilã rãmâne în urma noastrã.
3
00:00:45,887 --> 00:00:51,519
Resturi de celule cutanate ºi de bacterii creeazã o urmã
olfactivã, la fel de unicã ca ºi amprentele digitale.
4
00:00:55,087 --> 00:00:58,716
Cu un nas de un milion de ori
mai sensibil decât al nostru,
5
00:00:58,767 --> 00:01:04,444
un copoi poate adulmeca ºi urmãri mirosul,
chiar ºi dupã câteva zile.
6
00:01:09,167 --> 00:01:13,365
Am înmulþit copoii pentru sensibilitatea
lor faþã de miro
ملف ترجمة ل Org
keywords: bbc, supersense, 1988, 2, 2of, 6, seeing, divx, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7717-sub_BBC-Supersense-1988_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,059 --> 00:00:37,151
<b> SUPERSIMÃURI</b>
2
00:01:10,098 --> 00:01:13,682
<i><b>VÃZUL</b></i>
3
00:01:17,047 --> 00:01:20,084
Cum vãd animalele lumea?
4
00:01:20,127 --> 00:01:22,595
Este vãzul lor similar cu al nostru?
5
00:01:28,087 --> 00:01:30,681
Toate animalele vãd recepþionând
razele luminoase
6
00:01:30,727 --> 00:01:33,719
ºi cu toate cã în ochii unei gorile
pãrem diferiþi,
7
00:01:33,767 --> 00:01:36,884
ochii funcþioneazã exact la fel.
8
00:01:41,527 --> 00:01:45,335
Dar atât pentru noi, cât ºi pentru gorile,
ceea ce recepþioneazã retina foto
ملف ترجمة ل Org
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, 3x0, 3, call, waiting, rl, proper, fqm, tvu, org, ru,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 67abf101dcf52e4177b587cde3aaed57.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,288 --> 00:00:07,114
Wat voorafging:
2
00:00:07,124 --> 00:00:13,141
Het spijt me, ze hebben mij en Sara.
- Ze worden geruild voor Whistler. Duidelijk?
3
00:00:13,151 --> 00:00:15,826
Ik wil een foto van ze om
te bewijzen dat ze leven.
4
00:00:15,836 --> 00:00:18,523
Binnenkort is mijn rechtszaak
en jij zult aanwezig zijn.
5
00:00:18,533 --> 00:00:23,973
Je staat er alleen voor.
- Ik ben de vriendin van James Whistler.
6
00:00:24,109 --> 00:00:26,933
Waarom wil hij dit hebben?
- Hij is maar een visser.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,958
Zeg maar tegen je vissersvriend
dat Scofie
ملف ترجمة ل Org
keywords: crimen, ferpecto, napisy, ns, mp, 3, www, elmejorwarez, org,
original filename: Crimen_Ferpecto_(NAPiSY-70800).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1184}What do you want?|-I'm just looking.
{1188}{1250}These suits are on sale,|and they're in fashion.
{1254}{1296}I don't want suits.
{1301}{1347}since I saw you looking...
{1351}{1414}I felt like looking.|So what?
{1445}{1486}How about a sweater?
{1489}{1525}I see suits,|not sweaters.
{1545}{1566}Yeah, but...
{1570}{1585}Shut up!
{1611}{1632}Okay.
{1640}{1686}How much is this one?
{1691}{1722}That's on sale.
{1726}{1750}You said that already.
{1754}{1776}It's a bargain.
{1780}{1806}A bargain?
{1824}{1855}It's way overpriced.
{1893}{1941}Next door it costs half this.
{1944}{1975}Maybe these are better...
{1979}{2064}Wrong! W
ملف ترجمة ل Org
keywords: eureka, 2006, ep, 1, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27124-Eureka_(2006)_ep_1-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
Walter ?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
Walter, sweetie ?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Come to bed.
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,759
It's after midnight.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Again.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
Walter !
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Be right there.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Honey...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Five more minutes.
10
00:00:48,896 --> 00:00:51,490
You need your sleep.
You know how you get.
11
00:00:51,621 --> 00:00:53,025
Another five minutes.
12
00:00:53,228 --> 00:00:57,63
ملف ترجمة ل Org
keywords: destino, al, infierno, dual, spanish, english, esgroup, org,
original filename: 100010930.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,200 --> 00:01:29,280
En un rancho en el oeste de Texas,
las autoridades confiscaron
2
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
las cintas de audio que recogÃan
la tortura de un transeúnte.
3
00:01:35,080 --> 00:01:39,080
Inspirada en hechos reales.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,960
En Texas, cada pueblo
tiene una historia
5
00:04:56,120 --> 00:04:58,840
que los niños cuentan
entorno a la hoguera.
6
00:05:00,040 --> 00:05:02,160
Con esta, os vais
a morir de miedo.
7
00:05:04,800 --> 00:05:06,710
¿Veis a ese tÃo de ahÃ?
8
00:05:07,280 --> 00:05:11,590
Era soldado.
Se llama Trevor
ملف ترجمة ل Org
keywords: paradise, now, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22563-Paradise_Now_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,717 --> 00:01:54,837
Te duci la Nablus?
2
00:02:02,397 --> 00:02:03,517
E strâmbã.
3
00:02:08,837 --> 00:02:10,637
- Ce?
- E strâmbã.
4
00:02:11,357 --> 00:02:13,997
- Bara?
- Da, ce crezi?
5
00:02:14,757 --> 00:02:17,797
- Dar e nouã.
- Se poate, dar e strâmbã.
6
00:02:17,957 --> 00:02:20,027
O voi duce înapoi la verifice.
7
00:02:20,197 --> 00:02:23,106
Asta nu ajutã cu nimic,
e strâmbã.
8
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
- Mie nu mi-se pare.
- Sau sunt eu orb?
9
00:02:26,036 --> 00:02:27,556
Ai putea sã te înºeli.
10
00:02:27,596 --> 00:02:30,037
-
ملف ترجمة ل Org
keywords: libertine, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24820-Libertine,_The_(2004)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,257 --> 00:00:21,687
Subtitrare fãcutã de
Klara_Braun
2
00:00:59,509 --> 00:01:02,482
<i>Ãn 1660, dupã anii de
represie puritanã,</i>
3
00:01:02,483 --> 00:01:06,783
<i>Charles II e repus în tronul Angliei
spre bucuria generalã.</i>
4
00:01:10,384 --> 00:01:13,531
<i>Sub conducerea noului rege,
teatrul, artele vizuale, ºtiinþa</i>
5
00:01:13,532 --> 00:01:15,732
<i>ºi relaþiile sexuale prospera.</i>
6
00:01:19,343 --> 00:01:22,827
<i>Ãmpreunã cu rãzboiul, apar dezastre
naturale, conflicte politice,</i>
7
00:01:22,828 --> 00:01:26,088
<i>neînþelegeri economice
ملف ترجمة ل Org
keywords: mercury, rising, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3145-Mercury_Rising_(1998)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{71}Poftim, Art.
{73}{155}Inca e umeda,|dar cel putin e curata.
{157}{207}- Merci, Dana.|- Cu placere.
{249}{348}Simon, cred ca astea|ti se potrivesc.
{349}{413}Nu tricoul meu cu Thomas!
{414}{472}Mai tii minte ce ti-am spus|despre daruit?
{473}{543}Credeam ca i-ai terminat|pe eliminatorii aia.
{573}{645}Da. Si?
{646}{722}- Nu e nici un cadavru pe traseul lui El.|- Ce?
{724}{807}Nu tu corp. Nu sange.|Nimic.
{809}{885}Cine-ar fi putut curata asa rapid?
{886}{936}- Preda-l.|- Ce?
{937}{1012}Pustiul. Preda-l.|Du-l inapoi.
{1013}{1101}- Ti-ai da propriul copil?|- Nu e al tau!
{1103}{1194}Da? Ei bine, acuma e|al nimanui.
{1196}{1286}Mam
ملف ترجمة ل Org
keywords: firehouse, dog, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41188-Firehouse_Dog_(2007)-23_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
255:51:12,002 --> 255:51:16,098
(drumroll)
1
255:51:07,085 --> 255:51:09,553
(rousing orchestral
fanfare playing)
2
255:50:54,091 --> 255:50:56,719
(fanfare ends)
3
255:50:50,040 --> 255:50:52,907
(quiet, noble theme plays)
4
255:50:38,096 --> 255:50:40,394
(theme ends with a flourish)
5
255:50:31,062 --> 255:50:32,757
SHANE: <i>Stars.</i>
6
255:50:29,085 --> 255:50:31,952
<i>From a distance,</i>
<i>they seem so mysterious,</i>
7
255:50:26,091 --> 255:50:29,117
<i>so powerful, so perfect.</i>
8
255:50:23,081 --> 255:50:25,379
<i>You'd never guess they're</i>
<i>reallyjust big, bloated balls</i>
9
255:50:21,044 --> 255:50:22,875
<i>ofhot, sm
ملف ترجمة ل Org
keywords: the, outer, limits, 1x1, 9, i, robot, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.1x19.I.Robot.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,756 --> 00:00:11,587
Where's this fragmentation coming from?
2
00:00:14,061 --> 00:00:15,926
- Are you doing that?
- <i>Yes, Dr. Link.</i>
3
00:00:15,996 --> 00:00:18,794
Will you stop it, please?
It's getting late.
4
00:00:18,865 --> 00:00:21,834
- <i>I am attempting to locate</i>-
- Don't argue with me, Adam.
5
00:00:21,902 --> 00:00:24,530
I'm telling you for your own good-
stop screwing around...
6
00:00:24,604 --> 00:00:28,335
with your memory allocation
and get back to sleep mode.
7
00:00:28,408 --> 00:00:31,206
Don't be afraid. I'm not doing
anything here that should c
ملف ترجمة ل Org
keywords: andromeda, 2x0, 4, pitiless, as, the, sun, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Andromeda.2x04.Pitiless.As.The.Sun.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:27,664
The battleship came out of nowhere. No hails, no attempts to communicate.
2
00:00:27,891 --> 00:00:30,068
It just blasted our freighter to pieces. Thirty-seven casualties.
3
00:00:30,197 --> 00:00:31,891
And you have no idea who they are.
- None.
4
00:00:32,020 --> 00:00:38,515
But they certainly know us.
This makes the fifth attack in three months,
same modus operandi. I just wish the bastards had the guts to show themselves.
5
00:00:38,644 --> 00:00:41,460
Have all the attacks been on freighters?
Every one of them.
6
00:00:41,587 --> 00:00:42,515
Cargo?
7
ملف ترجمة ل Org
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 11, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Studio.60.on.the.Sunset.Strip.110.xor.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,901 --> 00:00:07,400
Previously on Studio 60:
2
00:00:07,467 --> 00:00:09,433
He's not the only one
I'm taking with me.
Who else?
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,433
Everybody.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Yeah?
You get Lucy and the new guy.
5
00:00:12,667 --> 00:00:14,167
Darius.
Yeah.
6
00:00:14,234 --> 00:00:15,867
Listen to me.
You're very winning.
7
00:00:15,934 --> 00:00:18,767
Not to me, but
to everyone else.
8
00:00:18,834 --> 00:00:20,268
Go out there and
control your own press.
9
00:00:20,334 --> 00:00:21,268
Danny.
Yeah?
10
00:00:21,334 --> 00:00:23,
ملف ترجمة ل Org
keywords: 1736, bones, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17366-Bones_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
- Bones, over here!
- Where have you been?
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
You said you'd meet us
on the corner.
3
00:01:29,600 --> 00:01:31,100
There's a lot going on, in
case you haven't noticed.
4
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
These girls, they're
with me-- Dr. Temperance
5
00:01:32,900 --> 00:01:34,600
Brennan, Angela Montenegro
from the Jeffersonian.
6
00:01:34,600 --> 00:01:37,300
- I need ID.
- Check the RI-5 list, Homeland Security.
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,500
She's their forensic
anthropologist.
8
00:01:40,100 --> 00:01:41,400