Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Org Bak is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Org Bak على صلة:
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ong, bak, 2, 2007, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36585-Ong_bak_2_(2007)-29_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{800}Take care
{800}{1287}Romania
{1287}{1354}Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
{1366}{1455}care protejeazã|elefantul regelui.
{1455}{1497}De ce trebuie sã-I protejeze?
{1497}{1571}Elefantul e asa de mare!|Cine îi poate face rãu?
{1581}{1660}Pentru cã regele merge|pe elefant.
{1660}{1747}De-aia noi trebuie|sã avem grijã jos de el.
{1747}{1790}Cum sã avem grijã,|tatã?
{1818}{1876}Ai sa vezi,
{1876}{1944}dacã ne pierdem sabia|trebuie sã folosim Muay.
{1965}{2047}Aruncã, stai, taie,|prinde, rupe.
{2047}{2128}De ce sã avem grijã,|tatã?
{2137}{2186}Nu îti pot spune acum.
{2204}{2260}Dar voi fi Jatubaht,
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ong, bak, www, elmejorwarez, org, polish,
original filename: Id034306.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info:dvd rip OGG z torrent.pl
00:00:34:Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
00:02:29:Do g?ry! Do g?ry!
00:02:41:Szybciej!
00:02:49:Nie ci?gnij!
00:02:56:Szybciej!
00:03:06:Na g?r?!
00:03:11:Sci?gnijcie go!
00:03:17:?apcie flag?.
00:03:20:Czekajcie.
00:03:31:Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
00:03:46:Szybko!
00:04:04:Ostro?nie.
00:04:31:Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
00:04:36:Ai Bak Ting!
00:04:49:Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
00:04:51:Ban Nong Pradoo.
00:04:53:Zbieramy si? na tym festiwalu,
00:04:55:aby wr?czy? szaty - mnichom oraz Ong-Bak,
00:04:59:kt?ry jest obro?c? naszej wioski.
00:05:03:Ten festiwal ma nam przypomnie?, ?e
00:05:07:za 7
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ong, bak, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6058-Ong-bak_(2002)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3722}{3770}Up! Up!
{4022}{4070}Hurry!
{4222}{4270}Don't push!
{4398}{4445}Hurry!
{4648}{4695}Up the tree, quickly!
{4772}{4870}Pull him down quickly, quickly!
{4922}{4970}Catch the flag.
{4998}{5045}Wait.
{5272}{5320}Don't let him get down
{5648}{5695}Hurry!
{6098}{6145}Careful!
{6772}{6820}Calm down! The winner this year...
{6848}{6945}is Ai Bak Tim
{7222}{7272}Sawadee everyone...
{7272}{7322}from Ban Nong Pradoo.
{7322}{7372}We are gathering for good merit at this festival,
{7372}{7472}to give robes to the monks, and Ong Bak,
{7472}{7572}who is the protective icon for the well-being of our village.
{7572}{7622}This
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ongbak, 2003, eng, 1, cd, 81, 7, ong, www, elmejorwarez, org, english,
original filename: ongbak.(2003).eng.1cd.(817).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,516 --> 00:02:31,484
Hurry up...
2
00:02:41,528 --> 00:02:43,496
Hurry up...
3
00:02:49,569 --> 00:02:51,503
Don't push...
4
00:02:56,576 --> 00:02:58,510
Quickly, quickly!
5
00:03:06,486 --> 00:03:08,454
Get up there... You have to be quick!!!
6
00:03:11,491 --> 00:03:15,450
Don't let him get up the tree any further...
7
00:03:17,497 --> 00:03:19,465
I see the flag!
8
00:03:20,533 --> 00:03:22,501
Wait up...
9
00:03:31,544 --> 00:03:33,478
We have to stop him...
10
00:03:46,526 --> 00:03:48,494
Hurry up...
11
00:04:04,510 --> 00:04:06,444
Watch yourself!
12
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ongbak, 2003, 1, ong,
original filename: 2064-sub_Ongbak-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3722}{3747}Sus!
{4022}{4047}Repede!
{4222}{4247}Nu te împinge!
{4397}{4422}Repede!
{4647}{4683}Sus în copac, repede!
{4772}{4805}Trage-l jos repede!
{4922}{4947}Prinde steagul.
{4997}{5022}Stai.
{5272}{5309}Nu-l lãsa sã coboare.
{5647}{5672}Repede!
{6097}{6122}Cu grijã!
{6772}{6838}Calmaþi-vã!|Câºtigãtorul din acest an...
{6847}{6876}este Ai Bak Tim.
{7222}{7258}Sawadee toatã lumea...
{7272}{7306}din Ban Nong Pradoo.
{7322}{7372}Ne adunam pentru merite deosebite|la acest festival,
{7373}{7446}sã le dãm robe cãlugãrilor,|ºi lui Ong Bak,
{7472}{7567}care e icoanã protectoare asupra|bunãstãrii satului n
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ong, bak, 2, 5, frames, gr,
original filename: 4619-ONG BAK.25frames.gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,984 --> 00:04:34,726
??????, ??????! ? ??????? ??? ?????...
2
00:04:34,984 --> 00:04:38,886
...????? ? ?i Bak Tim
3
00:04:49,974 --> 00:04:51,919
??????? ????...
4
00:04:51,974 --> 00:04:53,976
??'?? Ban N?ng Prad??.
5
00:04:54,024 --> 00:04:55,924
M?????????? ??????,
6
00:04:55,974 --> 00:04:59,978
??? ?? ????????? ???? ????????
??? ??? ??? ??? ?ng Bak,
7
00:05:00,024 --> 00:05:03,972
??? ????? ? ????????? ???
????????? ??? ?????? ???.
8
00:05:04,024 --> 00:05:05,924
???? ?? festi?al...
9
00:05:05,974 --> 00:05:07,976
??????? ??? ?? ??? ???????...
10
00:05:08,024 -
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: epic, movie, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35587-Epic_Movie_(2007)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{124}Aceasta este povestea celor patru|orfani adusi împreunã de destin.
{132}{250}Nu stiau asta încã,|dar îi asteaptã ceva...
{255}{298}...ceva epic.
{305}{452}EPIC MOVIE|translated By Dawg . dawgama@gmail.ro @ 25FPS by Scafy
{490}{640}Numele primului orfan este Lucy.|Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,
{708}{748}care a fost omorât.
{935}{985}Te rog nu muri.
{1012}{1055}Te rog nu muri, esti tot ce am.
{1065}{1110}Esti pe mâna mea.
{1172}{1202}Scuze.
{1282}{1315}Este un cod...
{1392}{1418}dar ce semnificã...
{1505}{1588}Doamne, spune-mi codul.
{1660}{1718}O sã te arunc ca pe K-Fed!
{1765}{1812}Te rog, dã-mi un alt i
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33987-Grande_bouffe,_La_(1973)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}Are you taking the preserves too?
{2967}{3009}I have to take a gift.
{3131}{3183}And you're also taking...
{3186}{3263}your recipes and your knives.
{3670}{3755}Your poor father bought you|the best German knives.
{3758}{3842}And at 1 4, you left Carpugnino--
{3887}{3966}With your knives!|You've told us all that.
{3968}{4015}But what I don't see is...
{4018}{4110}what you plan to do|with your damned knives this weekend.
{4151}{4244}And do you have|lemon dishwashing products?
{4247}{4290}Yes, there's that too.
{4318}{4411}Lemon freshness,|nature's own cleaner.
{4413}{4467}Did you remember rubber glove
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: queer, as, folk, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28300-Queer_as_Folk_(2000)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,799 --> 00:00:07,302
In caz ca nu ai fost acolo, trebuie sa iti spun,
2
00:00:07,802 --> 00:00:09,304
sambata seara la Babylon a fost...
3
00:00:09,804 --> 00:00:10,805
mortala.
4
00:00:16,811 --> 00:00:18,313
Vrea sa zica cineva ceva?
5
00:00:22,817 --> 00:00:24,819
Okay.Era tarziu,
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,821
Si plecam din Babylon,
7
00:00:26,821 --> 00:00:28,323
Si apare un tip super hot...
8
00:00:39,334 --> 00:00:40,335
Si era, perfect.
9
00:00:42,337 --> 00:00:43,838
Cat de perfect?
10
00:00:44,339 --> 00:00:46,341
Perfect.
11
00:00:46,341 --> 00:00:49,
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: taming, of, the, shrew, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32762-Taming_of_the_Shrew,_The_(1967)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Stãpâne!
{1522}{1580}Stãpâne Lucentio.
{1582}{1725}Acum, cu-mplinirea marii mele dorinþe de|a vedea mândra Padova, leagãnul artelor,
{1727}{1847}am ajuns în roditorul Lombardy,|plãcuta grãdinã a Italiei.
{1925}{2075}ªi prin iubirea pãrinteascã, plec înarmat|cu buna lui dorinþã ºi plãcuta-þi companie.
{2225}{2295}Aºa cã o sã-i fac pe plac|tatãlui meu, Lordul Vincentio,
{2297}{2417}care degrabã m-a trimis de-acasã, în|Pisa, în astã primã zi a anului ºcolar,
{2420}{2557}sã-nvãþ la universitate ºi sã-i ornez|norocul cu-ale mele virtuoase fapte.
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: cutting, edge, the, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32748-Cutting_Edge,_The_(1992)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:31,178 --> 00:17:34,147
In cautarea unui partener
2
00:00:36,454 --> 00:00:37,853
Este ora 1:00.
3
00:00:37,889 --> 00:00:40,881
Este unu dupa-amiaza !
Am meci.
4
00:17:43,708 --> 00:17:45,300
La naiba. S-a intamplat ceva cu alarma ?
Ar fi trebuit sa fiu pe gheata acum.
5
00:17:48,110 --> 00:17:50,635
- Ai spus Nu!
- Da. Ora noua ! Ce s-a intamplat ?
6
00:17:51,270 --> 00:17:54,569
- Da. nein?
- Legitimatia, camasa.
7
00:17:54,246 --> 00:17:56,214
- Ai spus "nein alarma" gresit, nu ?
- Nu. Nu ai gresit.
8
00:17:59,110 --> 00:18:00,941
Minunat. Intarzii la Jocurile Olimpice !
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: the, five, deadly, venoms, wu, du, 1978, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26991-The_Five_Deadly_Venoms_-_Wu_du_(1978)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,369 --> 00:00:39,702
Medicine. Hurry up!
2
00:00:40,740 --> 00:00:42,002
Medicine!
3
00:00:55,488 --> 00:00:56,477
Master
4
00:00:58,425 --> 00:01:00,325
For all these years,
5
00:01:00,427 --> 00:01:02,292
I've been trying to save myself
6
00:01:02,395 --> 00:01:04,863
Now I think I can't make it
7
00:01:05,632 --> 00:01:07,031
Yang De
8
00:01:07,133 --> 00:01:08,760
You've been studying for 3 years.
You know
9
00:01:08,868 --> 00:01:11,496
I'm the head of the Five Venoms House
10
00:01:11,604 --> 00:01:12,593
Yes
11
00:01:12,705 --> 00:01:17,233
It is a well
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43420-Resident_Evil__Extinction_(2007)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,074 --> 00:03:27,974
<i>Iesirea spre strada principalã</i>
2
00:04:35,475 --> 00:04:38,444
Ia o mostrã din sângele ei.
3
00:04:38,475 --> 00:04:40,044
si scapã de cadavru.
4
00:04:40,247 --> 00:04:42,039
Da, d-le.
5
00:06:04,040 --> 00:06:09,040
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
6
00:06:09,441 --> 00:06:14,041
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
7
00:06:16,040 --> 00:06:21,040
<b>EXTINCTION</b>
8
00:06:25,118 --> 00:06:28,476
<i>"Corporatia Umbrella" au crezut
cã pot continua infectia.</i>
9
00:06:28,518 --> 00:06:30,276
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: eros, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21488-Eros_(2004)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:42,087
Cloe,
2
00:02:43,263 --> 00:02:45,993
De ce vorbim astfel ?
3
00:02:46,366 --> 00:02:47,167
Asta este ceea ce-ai spus
4
00:02:47,167 --> 00:02:50,534
Eu ?
Totul este din vina mea
5
00:02:50,803 --> 00:02:54,239
Atunci de ce dai vina pe mine cand avem probleme
in relatia noastra ?
6
00:02:54,374 --> 00:02:56,740
Ce spui ? Dorinta ? Da
7
00:02:56,876 --> 00:02:59,242
Nu vreau sa-mi doresc
8
00:02:59,445 --> 00:03:01,276
Si mereu speri
ca dorinta ta sa-se indeplineasca
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,547
De ce nu poti accepta faptul
ca nu mai suntem impr
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: 1369, raising, arizona, 1987, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13693-Raising_Arizona_(1987)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{523}{571}Mã numesc H I Mc Dunnough.
{654}{703}Spune-mi Hi.
{739}{845}Pe Ed prima datã l-am vãzut în Tempe,|puºcãria din Arizona.
{882}{954}-ªi profilul, Ed!|-Ãntoarce-te la dreapta!
{956}{1005}Nu voi uita niciodatã ziua aceasta.
{1032}{1067}Ãntoarce-te la dreapta!
{1069}{1137}Cum se poate numi aºa o pãpuºicã?
{1139}{1193}Edwina. Ãntoarce-te la dreapta!
{1195}{1303}Eºti o floare.|O curatã floare de deºert.
{1343}{1406}Sã-mi spui, când a reuºit.
{1408}{1527}Scriitorul de memorii al puºcãriei este structurat,|pentru majoritate chiar prea tare.
{1529}{1603}Dar unitatea colegilor de suferinþã din închisoare
{1605}{16
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: cry, baby, 1990, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34990-Cry-Baby_(1990)-29_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{262}# [Cry Baby cântatã de Honey Sisters]
{265}{355}# Do-wat a-do-wat|a-do-wat a-do-wat do-wat #
{357}{451}# Do-wat a-do-wat|a-do-wat a-do-wat do-wat #
{454}{548}# Shoobee doobee-wah|do-wat be-bobbee bobbee #
{550}{650}# Shoobee doobee-wah|do-wat be-bobbee bobbee #
{652}{740}# Shoobee doobee-wah|do-wat be-bobbee bobbee #
{744}{842}# Cry baby, cry baby, cry baby #
{857}{928}# My baby, uh-oh #
{930}{994}# Is such a cry baby #
{996}{1029}# Uh-oh #
{1031}{1085}# Is such a cry baby #
{1087}{1145}# Cryin' all the time #
{1147}{1194}# Cry baby #
{1196}{1231}# Cry baby #
{1233}{1313}# My baby, uh-oh #
{1315}{1381}# Is such a cry baby #
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: ong, bak, 2003, 1, cd, czech, cz, vm, ob,
original filename: Ong-bak - 2003 - 1CD - Czech - cz - 939986c820cad53e029c29650bd3ff4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{925}O N G - B A K
{3725}{3772}Nahoru! Nahoru!
{4025}{4072}Sp?chej!
{4225}{4272}Netla? se!
{4400}{4447}Honem!
{4650}{4697}Rychle nahoru, rychle!
{4775}{4872}Rychle ho sho? dol?, rychle!
{4925}{4972}Chy? vlajku!
{5000}{5047}Po?kej.
{5275}{5322}Nenechte ho dostat se dol?!
{5650}{5697}Honem!
{6100}{6147}Opatrn?!
{6775}{6822}Zklidn?te se! Leto?n?m v?t?zem se st?v?...
{6850}{6947}Ai Bak Tim
{7225}{7275}Vid?m v?echny ...
{7275}{7325}... z Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Shrom??dili jsme se na t?to slavnosti,
{7375}{7475}abychom darovali roucha mnich?m a Ong Bakovi,
{7475}{7575}kter? je patronem blahobytu na?? vesnice.
{7575}{7625}Tato
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: niagara, miracles, myths, and, magic, imax, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Niagara__Miracles,_Myths_and_Magic.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:36,000
traducerea: miraculis
(miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:36,680 --> 00:00:40,680
Nimeni nu ºtie când omul a
venit prima datã la Niagara.
3
00:00:42,440 --> 00:00:46,480
Ãnceputurile sale sunt
învãluite în mister ºi mit.
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
Ei au venerat pe Cel Mare.....
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,880
creatorul tuturor lucrurilor
6
00:01:04,520 --> 00:01:08,600
dar vieþile lor erau
ghidate de spiritele naturii.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,520
Pentru anticii locuitori ai Niagarei
8
00:01:27,640 --> 00:01:31,200
cele mai mãreþe spirite
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: flash, gordon, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43075-Flash_Gordon_(2007)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
you sure your mom won't suspect?
2
00:00:06,430 --> 00:00:06,960
why would she?
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,940
i look no different than you.
4
00:00:09,090 --> 00:00:10,300
i'm not worried about you looking different.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,390
i'm worried about you acting different.
6
00:00:12,540 --> 00:00:13,380
water?
7
00:00:13,540 --> 00:00:14,250
i have studied your behavior.
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,150
i know your ways.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,580
this will not be a problem.
10
00:00:16,740 --> 00:00:20,310
it's just for the
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: see, no, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28953-See_No_Evil_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,185 --> 00:01:36,888
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:02:05,773 --> 00:02:06,811
Poliþia!
3
00:02:09,286 --> 00:02:10,823
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:02:19,435 --> 00:02:20,390
Vrei sã verifici?
5
00:02:48,957 --> 00:02:49,788
Acum!
6
00:02:51,779 --> 00:02:53,025
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:54,343 --> 00:02:55,507
Doamnã?
8
00:02:56,030 --> 00:02:57,193
Sunteþi bine?
9
00:03:01,110 --> 00:03:02,148
E singurã?
10
00:03:03,097 --> 00:03:04,052
Doamnã?
11
00:03:08,582 --> 00:03:09,454
Dumnezeule...
12
00:03:10,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:37,400
Subtitulos por Hanma
2
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
¡Arriba! Arriba!
3
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
¡Deprisa!
4
00:02:49,520 --> 00:02:51,520
¡No empujes!
5
00:02:56,480 --> 00:02:58,480
¡Deprisa!
6
00:03:06,480 --> 00:03:08,480
¡A la copa del árbol, rápido!
7
00:03:11,520 --> 00:03:15,520
Tiralos abajo, vamos, deprisa!
8
00:03:17,520 --> 00:03:19,520
Agarra la bandera.
9
00:03:20,480 --> 00:03:22,480
Espera.
10
00:03:31,520 --> 00:03:33,520
No los dejes bajar.
11
00:03:46,480 --> 00:03:48,480
Deprisa!
12
00:04:04,480 --> 00:04:
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: 1141, ame, agaru, 1999, aka, apres, la, pluie, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11413-Ame_agaru_(1999)_aKa_Apres_La_Pluie-25_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1637}Ce film est dédié à la mémoire de|KUROSAWA Akira
{1690}{1880}APRES LA PLUIE|(ame agaru)
{1935}{2042}Une production Asmik-Ace|avec Kurosawa Productions
{2065}{2155}Produit par HARA Masato|et KUROSAWA Hisao
{2175}{2232}D'après l'Åuvre de<|YAMAMOTO Shugoro
{2237}{2265}Editions Kadokawa
{2285}{2382}Scénario|KUROSAWA Akira
{2395}{2492}Prise de vues|UEDA Shoji et SAITO Takao
{2510}{2602}Décors MURAKI Yoshiro|Lumière SANO Takeharu
{2622}{2715}Son BENITANI Ken'ichi|Costumes KUROSAWA Kazuko
{2730}{2765}Musique SATO Masaru
{2770}{2830}Gardienne de la flamme|NOGAMI Teruyo
{2850}{2887}Montage AGA Hideto
{2892}{2957}Producteurs a
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28965-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1337}{1510}GARFIELD 2
{2614}{2673}Trãia odatã la un castel englez...
{2674}{2718}foarte, foarte departe,
{2727}{2783}un personaj foarte rãsfãþat.
{2813}{2869}Numele lui era...Prince.
{3291}{3387}Prince nu cunoºtea altã viaþã decât|viaþa în lux pe care o trãia.
{3406}{3491}Am menþionat cumva cã Prince|era o pisicã?
{3574}{3616}Bunã dimineaþa, Prince.
{3687}{3714}Ceai?
{3775}{3835}Am pregãtit felul dvs preferat|de mâncare...
{3860}{3895}...friptura Carlyle.
{3918}{3959}Minunat.
{4192}{4241}Superb.
{4403}{4448}Ce bine e sã fii rege!
{4474}{4593}Ãn cealaltã parte a lumii|trãia o pisicã la fel de rãsfãþatã.
{45
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: bbc, himalaya, with, michael, palin, 2004, of, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 7758-sub_BBC-Himalaya-with-Michael-Palin-2004_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,756 --> 00:00:41,101
ÃN HIMALAYA CU MICHAEL PALIN
2
00:00:52,766 --> 00:00:57,039
ACOPERIªUL LUMII
3
00:00:59,367 --> 00:01:01,142
EverestuI,
aºa cum îI ºtim noi,
4
00:01:01,242 --> 00:01:03,911
sau ChomoIungma, cum îI ºtiu
tibetanii de mai muIt timp,
5
00:01:04,011 --> 00:01:06,197
a fost foarte bIând cu noi,
dar acum e timpuI sã mã îndrept
6
00:01:06,297 --> 00:01:08,279
spre inima TibetuIui.
7
00:01:08,379 --> 00:01:10,778
Voi merge pe ºoseaua
spre Lhasa.
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,841
PodiºuI tibetan, apãrat de HimaIaya
de pIoiIe musonice din sud,
9
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: sopranos, s01e0, 1, pilot, divxfinland, org, s01e01,
original filename: Sopranos.S01E01-pilot.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Dead Flower, Kalkkaro,|niku87 ja thend
{610}{700}Oikoluku: Kalkkaro
{2880}{2952}Herra Soprano?
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 9, of, peter, the, rock, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Roma, anul 64 D. Ch.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,434
Ãmpãratul Nero îl executã pe liderul
unei mici secte evreieºti.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,830
Dupã aproape 2000 de ani,
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,555
o bazilicã magnificã se ridicã
deasupra unui mormânt modest.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,959
Se crede cã oasele îi aparþin
lui Petru, pescarul din Galileea.
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,750
Petru a fost discipolul
care s-a lepãdat de lisus
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
pentru a-ºi salva pielea.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,995
Era inv
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: national, lampoons, adam, and, eve, 2005, stv, pal, nl, dvdr, ffwd, bak,
original filename: National.Lampoons.Adam.And.Eve.2005.STV.PAL.NL.DVDR-FFWD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,740 --> 00:00:24,219
In den beginne...
2
00:00:39,540 --> 00:00:40,689
was er Adam...
3
00:00:57,380 --> 00:00:58,608
en Eve.
4
00:01:13,460 --> 00:01:17,339
Ik ben Adam.
- Dan moet ik wel Eve zijn.
5
00:01:17,500 --> 00:01:21,413
Ik meen het echt.
- Ik meen het ook echt.
6
00:01:21,580 --> 00:01:22,774
Je bent knap.
7
00:01:24,380 --> 00:01:26,530
En jij houdt het verkeer op.
8
00:01:28,940 --> 00:01:31,056
Zeg hufter, schiet 's op.
9
00:01:45,500 --> 00:01:48,970
Hé, hoe gaat ie?
- Dat duurde wel lang, zeg.
10
00:01:49,140 --> 00:01:51,176
Dat wordt dan 11,58.
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: primeval, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37989-Primeval_(2007)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,404 --> 00:00:08,367
<i>Corpo Sem Cabeça.</i>
2
00:00:08,575 --> 00:00:11,221
<i>Atenção Mundial.</i>
3
00:00:15,082 --> 00:00:16,555
<i>Outro Aldeão Está Desaparecido.</i>
4
00:00:20,814 --> 00:00:22,268
<i>Pessoas Desaparecem...
Assassino Em Série?</i>
5
00:00:23,931 --> 00:00:24,912
<i>Assassino é Chamado
Pelos Locais de Gustave.</i>
6
00:00:24,913 --> 00:00:25,913
<i>Corpo Desmembrado Descoberto
20 Milhas ao Norte Da Ãltima VÃtima.</i>
7
00:00:25,948 --> 00:00:27,450
<b>PRIMITIVO</b>
8
00:00:27,833 --> 00:00:30,373
<i><b>-= Tradução: Pix =-</b></i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Ong Bak
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Ong Bak
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Ong Bak
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tr
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: mission, impossible, iii, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24757-Mission__Impossible_III_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Ti-am pus un dizpozitiv explozibil in cap .
2
00:00:33,001 --> 00:00:38,001
Este ceva familiar ?
3
00:00:38,002 --> 00:00:40,002
Unde este ?
4
00:00:41,003 --> 00:00:43,003
Ti l-am dat .
5
00:00:44,004 --> 00:00:45,004
Ethan
6
00:00:45,005 --> 00:00:47,005
Unde este Piciorul Iepurelui ?
7
00:00:48,006 --> 00:00:49,006
Asteapta . Ce ??
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,007
Ce spui ? Am fost eu ...
9
00:00:51,008 --> 00:00:53,008
-Ce am dat eu ...
-Unde este Ethan ?
10
00:00:54,109 --> 00:01:00,009
O sa-mi spui unde este sau ea o sa moara .
11
00:01
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: seinfeld, pilot, good, news, bad, divxfinland, org, v, 1,
original filename: Seinfeld.Pilot.Good.News, Bad News.divxfinland.org.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{128}Tiedättekö miksi olemme täällä? Ollaksemme|ulkona. Tämä on ulkona olemista.
{145}{240}Ulkona oleminen on yksi elämän|parhaimmista kokemuksista.
{253}{340}Kun ihmiset sanovat että lähdetään|ulos, tästä he puhuvat.
{352}{440}Me kaikki täällä olemme nyt|ulkona, kukaan ei ole kotona.
{441}{500}Yksikään täällä ei ole kotona,|olemme kaikki ulkona.
{502}{590}Jotkut yrittävät löytää meidät,|he eivät tiedä missä olemme.
{600}{690}En löydä heitä... Minne he menivät...|Hän ei kertonut mihin oli menossa...
{691}{740}Hän meni varmaan ulos.
{752}{840}Haluat mennä ulos, valmistaudut,|valitset vaatteet -
{841}
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: 1390, pacifier, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13907-Pacifier,_The_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,910 --> 00:00:46,899
Atenþie!
2
00:00:48,679 --> 00:00:49,864
Acesta este omul nostru.
3
00:00:50,576 --> 00:00:51,842
Profesorul Howard Plumer
4
00:00:52,633 --> 00:00:55,085
a fost rãpit de un grup
de rebeli sãrbi.
5
00:00:55,994 --> 00:00:59,554
ªtiu cã nu am dormit de
72 de ore dar aºtept perfecþiune.
6
00:01:00,345 --> 00:01:01,728
Nimic altceva.
7
00:01:05,485 --> 00:01:09,044
Inamicul are o barcã
4 jetskyuri ºi un elicopter.
8
00:01:09,637 --> 00:01:11,813
Eu vã voi duce pânã când
ajungem la limita radarului.
9
00:01:12,604 --> 00:01:13,592
De acol
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: alias, s0, 1, e0, 8, time, will, tell, v, divxfinland, org,
original filename: Alias.S01.E08.Time.Will.Tell_v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{82}{140}Nimeni on Sydney Bristow.
{142}{177}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{180}{251}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{254}{297}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{298}{341}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{342}{398}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{400}{436}he tappoivat hänet.
{464}{496}Silloin tajusin totuuden.
{498}{559}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{561}{592}Olin työskennellyt viholliselle, -
{594}{638}jota vastaan luulin taistelevani.
{640}{670}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{672}{716}joka voisi auttaa minua|t
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: bbc, supernatural, 2006, 6of, close, encounters, divx, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7715-sub_BBC-Supernatural-2006_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,869
SUPRANATURAL
PUTERILE ASCUNSE ALE ANIMALELOR
2
00:00:40,400 --> 00:00:45,315
Ãn deºertuI KaIahari din suduI
Africii, boºimanii intrã în transã.
3
00:00:51,880 --> 00:00:55,634
FocuI ºi dansuI hipnotic produc
o stare de conºtienþã aIteratã
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,877
în care reguIiIe naturaIe
sunt inversate.
5
00:01:09,000 --> 00:01:14,120
Strãmoºii noºtri intrau în transã ca
sã contacteze spiriteIe animaIeIor.
6
00:01:21,480 --> 00:01:24,950
Aºa înþeIegeau ei sã stãpâneascã
forþeIe naturii.
7
00:01:39,520 --> 00:01:42,796
BoÂ
ملف ترجمة ل Org Bak
keywords: a, 1, better, tomorrow, 2, 1987, cd, v, divxfinland, org,
original filename: A[1].Better.Tomorrow.2.1987.1cd_v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{253}{305}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{311}{316}W
{317}{322}WW
{323}{328}WWW
{329}{334}WWW.
{335}{340}WWW.D
{341}{346}WWW.DI
{347}{352}WWW.DIV
{353}{358}WWW.DIVX
{359}{364}WWW.DIVXF
{365}{370}WWW.DIVXFI
{371}{376}WWW.DIVXFIN
{377}{382}WWW.DIVXFINL
{383}{388}WWW.DIVXFINLA
{389}{394}WWW.DIVXFINLAN
{395}{400}WWW.DIVXFINLAND
{401}{406}WWW.DIVXFINLAND.
{407}{412}WWW.DIVXFINLAND.O
{413}{418}WWW.DIVXFINLAND.OR
{425}{436}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{443}{454}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{461}{493}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{493}{603}Suomentajat: Mvrick, someDCdude,|paskatalikko
{607}{677}Oikoluku: Mvrick
{1480}{1548}Kolme vuotta täll&Atil