Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Orfeu Negro is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Orfeu Negro على صلة:
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 2, 5, fps, felixuca, black, orpheus,
original filename: 8788-Orfeu_Negro_(1959)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm.
{
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, black, orpheus, eng,
original filename: Orfeu Negro (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:25,462
BLACK ORPHEUS
2
00:00:47,928 --> 00:00:53,195
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,307 --> 00:03:16,799
A film by
Marcel Camus
4
00:03:29,823 --> 00:03:31,552
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:46,800 --> 00:04:47,630
No!
6
00:04:49,770 --> 00:04:50,566
Sorry
7
00:04:52,139 --> 00:04:55,233
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:55,876 --> 00:04:58,777
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,079 --> 00:05:01,604
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:01,748 --> 00:0
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: black, orpheus, orfeu, negro, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Black Orpheus - (Orfeu Negro) - Eng - 23,976fps - 1959.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
BLACK ORPHEUS
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
A film by
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Sorry
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
l am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
l can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:02,048 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: 1305, orfeu, negro, 1959, spanish, aetsby, 2003, 1, 2,
original filename: 13059.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,229 --> 00:00:53,496
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,615 --> 00:03:17,107
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,132 --> 00:03:31,861
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,112 --> 00:04:47,942
No!
6
00:04:50,082 --> 00:04:50,878
Perdón
7
00:04:52,451 --> 00:04:55,545
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,188 --> 00:04:59,090
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,392 --> 00:05:01,917
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,061 --> 00:05:04,120
...en tu mano,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perdón
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22.CZARNY ORFEUSZ
00:00:48.Adaptacja i dialogi|Jacques Viot oraz Marcel Camus
00:03:13.Film|Marcel'a Camus
00:03:30.Serafino, sp?jrz jak pi?knie!
00:04:47.Nie!
00:04:50.Przepraszam
00:04:52.Przykro mi, ale|naprawd? mnie przestraszy?e?
00:04:56.Och, dziecko... dr?ysz?|Biedactwo...
00:04:59.Czuj? bicie Twojego serca...| o tutaj...
00:05:02.w Twojej r?ce,|jak uwi?ziony ptak
00:05:04.Pozw?j, ?e dam Ci co?|co pozwoli Ci zapomnie?
00:05:09.Prosz?. Nie jest zbyt ?adny
00:05:12.Jest bardzo ?adny, naprawd?.|Dziekuj? bardzo
00:05:17.Pomog? Ci|je?li nie masz nic przeciwko
00:05:20.ale nie b?d? w stanie Ci?|poprowadzi?. Nie znam Rio
00:05:23.Poradz? sobie. Znam to miasto jak w?asna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:08,356
Sérafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:20,127 --> 00:04:21,196
Non!
3
00:04:22,847 --> 00:04:24,041
Pardon.
4
00:04:25,247 --> 00:04:28,239
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:28,927 --> 00:04:31,725
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:31,967 --> 00:04:36,961
Je sens ton coeur qui se débat
comme un oiseau en cage.
7
00:04:37,207 --> 00:04:39,675
Pour te faire oublier, prends ça.
8
00:04:41,327 --> 00:04:43,557
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:04:43,967 --> 00:04:45,366
C'est très joli.
10
00:04:46,127 --> 00:04:47,446
M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
BLACK ORPHEUS
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
A film by
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Sorry
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
l am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
l can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:02,048 --> 00:0
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 1, cd, spanish, es,
original filename: Orfeu Negro - 1959 - 1CD - Spanish - es - 1165131f617e8e0b43bab67bbd865c27.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptaci?n y di?logos de
Jacques Viot y Marcel Camus.
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de Marcel Camus.
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, ?mira qu? bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
?No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perd?n.
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disc?lpeme, pero me he asustado.
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, peque?a... ?est?s temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu coraz?n palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu mano,
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Orfeu Negro - 1959 - 1CD - English - en - a90c95f5f7417b647c1b16ee0f0e0cd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,852 --> 00:00:24,288
BLACK ORPHEUS
2
00:00:45,813 --> 00:00:50,860
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:05,263 --> 00:03:08,642
A film by
Marcel Camus
4
00:03:21,114 --> 00:03:22,782
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:34,949 --> 00:04:35,841
No!
6
00:04:37,785 --> 00:04:39,178
Excuse me.
7
00:04:40,080 --> 00:04:43,041
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:43,667 --> 00:04:46,420
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:46,753 --> 00:04:49,131
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:04:49,256 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:BLACK ORPHEUS
00:00:48:Adaptation and dialogues by|Jacques Viot and Marcel Camus
00:03:13:A film by|Marcel Camus
00:03:30:Serafina, look how beautiful!
00:04:47:No!
00:04:50:Sorry
00:04:52:l am very sorry, but|you really scared me
00:04:56:Oh, child... are you shaking?|Poor thing...
00:04:59:l can feel your heart|beating... right here...
00:05:02:in your hand,|like a trapped bird
00:05:04:Let me give you something|that will help you forget
00:05:09:Here. lt's not very pretty
00:05:12:lt is very pretty, indeed.|Thank you very much
00:05:17:Let me help you|if you don't mind
00:05:20:but l won't be able to|guide you. l don't know Rio
00:05:23:l'll manage. l know this cit
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, fre, 1, cd, 1153, black, orpheus,
original filename: orfeu.negro.(1959).fre.1cd.(1153).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:32,408
S?rafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:47,220 --> 00:04:48,335
Non!
3
00:04:50,055 --> 00:04:51,300
Pardon.
4
00:04:52,557 --> 00:04:55,676
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:56,393 --> 00:04:59,310
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:59,562 --> 00:05:04,768
Je sens ton coeur qui se d?bat
comme un oiseau en cage.
7
00:05:05,024 --> 00:05:07,597
Pour te faire oublier, prends ?a.
8
00:05:09,319 --> 00:05:11,643
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:05:12,070 --> 00:05:13,529
C'est tr?s joli.
10
00:05:14,322 --> 00:05:15,697
Merci
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 1, cd, english, en,
original filename: Orfeu Negro - 1959 - 1CD - English - en - f311f8269d3fa766de137b92e79fecb9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,005 --> 00:00:24,441
BLACK ORPHEUS
2
00:00:45,963 --> 00:00:51,009
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:05,394 --> 00:03:08,772
A film by
Marcel Camus
4
00:03:21,243 --> 00:03:22,911
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:35,067 --> 00:04:35,859
No!
6
00:04:37,903 --> 00:04:38,695
Sorry
7
00:04:40,197 --> 00:04:43,158
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:43,784 --> 00:04:46,537
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:46,870 --> 00:04:49,248
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:04:49,373 --> 00:0
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: 1065, orfeu, negro, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10656-Orfeu Negro ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, 1959, 2, 5, fps, felixuca, black, orpheus,
original filename: 8788-Orfeu_Negro_(1959)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|prive?te-l c?t e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}M? ierta?i?|Mi-a fost a?a de frica.
{8883}{8971}Micu?ule! Tremuri!
{8978}{9134}??i simt inima zb?t?ndu-se|ca o pasare ?n colivie.
{9142}{9219}Ca sa ui?i, ia asta.
{9271}{9340}Nu ?tiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mul?umesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa cobor??i pe p?m?nt.
{9595}{9691}Dar dup? aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dup? aceea.
{9760}{9833}Cunosc ora?ul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, cobor?m.
{11348}{11435}Uita-te la cepele mele!
{11514}{11563}Ca m? intere
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: orfeu, negro, greek, subtitle,
original filename: 24106-Orfeu Negro ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,725 --> 00:00:25,265
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:32,725 --> 00:00:36,265
ìåôÃöñáóç-õðïôéôëéóìüò vasscon
3
00:00:47,704 --> 00:00:52,966
Ãñïóáñìïãà óåÃáñÃïõ êáé äéÃëïãïé:
Jacques Viot êáé Marcel Camus
4
00:03:13,082 --> 00:03:16,603
Ãéá ôáéÃÃá ôïõ
Marcel Camus
5
00:03:29,605 --> 00:03:31,344
ÃåñáöÃÃá, êïÃôá ðüóï üìïñöá Ã¥ÃÃáé!
6
00:04:46,579 --> 00:04:47,508
¼÷é!
7
00:04:49,535 --> 00:04:50,986
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
8
00:04:51,927 --> 00:04:55,014
Ãçôþ óõãÃþÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,440
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
2
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
Déjeme hacia fuera, ba-na-na, yow
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,480
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,520
nos gusta la manera en que te peinas el pelo
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
nos gustan esas ropas con estilo que usas
6
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
son justamente las pequeñas cosas que haces
7
00:01:02,640 --> 00:01:04,680
esa demostración de cuánto realmente te cuidas
8
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
y qué tan solo estoy sin tÃ
9
00:01:06,880 --> 00:01
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: corcel, negro, 1979, xivd, dual, audio, ws, dvd, rip,
original filename: 55459.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,418
'Cerca de la Costa
de Africa del Norte - 1946'
2
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Papá, ¿sabes qué vi?
3
00:04:20,459 --> 00:04:23,826
Fue algo realmente fantástico.
Ven a ver.
4
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Mi hijo.
5
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Escucha, hijo,
estoy muy ocupado...
6
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
pero te diré lo que necesito.
7
00:04:32,738 --> 00:04:34,831
Necesito un poco de buena suerte.
8
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Muy bien, Sr. Afortunado,
es hora de que repartamos el botÃn.
9
00:08:50,129 --> 00:08:54,725
Mira todas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{689}{765}quien reparte, ¿tú o yo?.
{779}{813}yo.
{839}{906}una carta para ti...
{910}{959}...y una carta para mi.
{963}{1014}tres para ti, una para mi.
{1018}{1076}cuatro para mi, una para ti.
{1080}{1122}cinco para mi.
{1184}{1234}¡mano podrida!.
{1238}{1274}juegas bien.
{1278}{1364}¿Tu no quieres...? no te enojes.
{1369}{1418}yo solo preguntaba.
{1422}{1486}¿Cuantas cartas quieres? | ¿Tres?.
{2285}{2333}¿Eres tu el que va a llevarme a la quiebra?.
{2337}{2377}tengo una mala mano.
{2381}{2463}espera a ver lo que voy a hacer.|idiota.
{2468}{2509}esta será mi victoria.
{2657}{2699}papa.
{2736}{2794}¿Viste que b
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: father, of, the, pride, lo, que, es, blanco, y, negro, depresivo, en, todas, partes, capitulo, 1,
original filename: 21671.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,082
Vamos, apúrate.
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,172
No querrás llegar tarde a tu
primera práctica de lucha libre.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,596
Pero quiero terminar mi diorama
sobre la tierra media.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,638
Tengo que poner más
pelo en los pies de Frodo.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,392
¡Hola, hola, hola, hola, Larry!
6
00:00:11,485 --> 00:00:13,366
Acabo de encontrar una hamburguesa
podrida en un cubo de basura.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,930
- ¿Quieres?
- No, gracias Snack.
8
00:00:15,022 --> 00:00:16,923
Voy a llevar a Hu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
9
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
10
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
¿Tu no quieres...? no te enojes.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,720
yo solo pregu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,049 --> 00:00:08,880
Creo que la titularé:
2
00:00:09,049 --> 00:00:11,165
Mujer fingiendo no mirar
por la ventana.
3
00:00:11,369 --> 00:00:16,727
¿Y Chica a punto de echar el té
encima de su hermana? A ver.
4
00:00:18,449 --> 00:00:20,917
O yo soy transparente,
o tú eres muy buena.
5
00:00:21,129 --> 00:00:24,201
No diré nada, no quiero arriesgarme
a que me tires eso por la cabeza.
6
00:00:24,409 --> 00:00:27,719
Lo siento, yo...
He visto a Dan llegar solo a casa...
7
00:00:27,929 --> 00:00:30,318
...y creo que un tÃtulo
más apropiado serÃa:
8
00:00:30,489 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,527 --> 00:01:57,679
MIENTRAS ESTEMOS SEPARADOS.
RAPIN
2
00:02:39,687 --> 00:02:40,642
¡Yoi!
3
00:02:40,887 --> 00:02:45,836
Soy yo, Mahesuan.
Me manda Fai.
4
00:02:46,807 --> 00:02:48,638
Sal aquà y hablemos.
5
00:02:49,047 --> 00:02:53,120
Si tú no sales, entro yo.
6
00:02:59,007 --> 00:03:01,805
Mahesuan, si quieres
comer plomo, adelante.
7
00:03:07,007 --> 00:03:07,723
¡Espera!
8
00:03:45,167 --> 00:03:46,919
¿LO HABÃIS VISTO?
9
00:03:47,167 --> 00:03:49,237
SI NO, LO REPETIMOS.
10
00:05:32,407 --> 00:05:37,276
Fai me manda
para darte tu recompensa
1
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: kojak, 1x0, 8, domingo, negro, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36536.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:08,654
Aparque ahÃ, deje las llaves
y un dólar de depósito.
2
00:01:20,900 --> 00:01:23,812
Lo sentimos... COMPLETO
MÃS PLAZAS UN BLOQUE MÃS ARRIBA
3
00:01:45,620 --> 00:01:47,975
La modelo que me dijiste que vigilara...
4
00:01:48,340 --> 00:01:49,739
está aparcando aquà ahora.
5
00:01:49,820 --> 00:01:52,015
El ticket vale para cuatro horas.
6
00:02:11,180 --> 00:02:14,377
DOMINGO NEGRO
7
00:02:14,460 --> 00:02:16,735
APARCAMIENTO 3,00IHORA
SEMANAL - MENSUAL
8
00:03:10,260 --> 00:03:12,012
El coche tiene buena pinta.
9
00:03:12,100 --> 00:03:14,37
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{501}, I had no choice. No choice.
{506}{583}He kept... he kept shooting at me!
{601}{699}He was shooting at me.|He kept shooting.
{716}{739}I had no choice!
{775}{851}I had no choice!|I'm not guiIty.
{871}{915}PIease, a IittIe respect.
{928}{959}PIease.
{1038}{1068}Don't... don't go.
{1317}{1349}CaIm down, goddammit!
{1353}{1387}Shit, Iet me go!
{1391}{1424}It's OK. It's OK.
{1695}{1743}Let me go, for Chrissake!
{1788}{1829}Come on, MartiaI!
{1949}{1987}It's OK, it's over.
{2217}{2293}THE NEGRO
{2340}{2375}Let me see.
{2499}{2549}No sign of pain.
{2574}{2610}Looks Iike|she didn't suffer.
{2614}{2645}Sometimes...
{2651}{2727}F
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
Las plegarias
de los campesinos mexicanos...
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
...fueron su único escudo
contra las furias...
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
...que destruyeron
sus hogares y sus vidas.
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
Hoy, vuelven a arrodillarse...
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
...mientras un nuevo volcán
es creado...
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
...por las fuerzas
de la naturaleza.
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
La tierra se dividió mil veces.
8
00:00:50,562 --> 00:00:54,658
Acres enteros de tierra
desaparecieron de la vista..
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: the, negro, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Negro - Eng - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,119 --> 00:00:20,916
, I had no choice. No choice.
2
00:00:21,121 --> 00:00:24,352
He kept... he kept shooting at me!
3
00:00:25,091 --> 00:00:29,187
He was shooting at me.
He kept shooting.
4
00:00:29,896 --> 00:00:30,863
I had no choice!
5
00:00:32,365 --> 00:00:35,528
I had no choice!
I'm not guiIty.
6
00:00:36,369 --> 00:00:38,200
PIease, a IittIe respect.
7
00:00:38,738 --> 00:00:40,035
PIease.
8
00:00:43,309 --> 00:00:44,571
Don't... don't go.
9
00:00:54,954 --> 00:00:56,285
CaIm down, goddammit!
10
00:00:56,456 --> 00:00:57,889
Shit, Iet me go!
11
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3189}{3275}Legenda o Orfeju je dobro poznata.
{3285}{3429}U grèkoj mitologiji, Orfej je bio trubadur iz Trakije.
{3441}{3512}Zaèarao bi èak i životinje.
{3522}{3633}Njegove pesme su mu odvratile pažnju od njegove žene Euridike.
{3637}{3714}Smrt ju je odvela od njega.
{3716}{3774}Sišao je u svet mrtvih,
{3776}{3846}i iskoristio svoj šarm|da dobije dozvolu
{3848}{3896}da se vrati sa Euridikom u svet živih
{3897}{3978}pod uslovom da se neæe|osvrnuti na nju pri povratku.
{3983}{4035}Ali osvrnuo se
{4044}{4134}i Bahanti su ga razdvojili od nje.
{4143}{4213}Na kom se mestu dešava naša prièa i ...
{4223}{4279}i kada?
{4289}{4393}L
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
Pearl Jam - Negro (Black)
2
00:00:27,573 --> 00:00:39,003
Sábanas de telas vacÃas,
intactas sábanas de arcilla
3
00:00:41,394 --> 00:00:52,732
Quedaron destendidas en frente mÃo
como su cuerpo una vez las dejó
4
00:00:55,139 --> 00:01:05,524
Los cinco horizontes rodeando su alma
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,401
Como la tierra al sol
6
00:01:09,000 --> 00:01:20,185
Ahora el aire que saboreé y
respiré ha cambiado
7
00:01:21,586 --> 00:01:32,190
Oh, y lo que le enseñé fue todo
8
00:01:33,000 --> 00:01:48,875
Oh, sé que me dio todo lo que
ملف ترجمة ل Orfeu Negro
keywords: emulinha, info, sangue, negro, there, will, be, blood, legendas, portugues, br, diamond, dmd, twbb, cd, 1, 2,
original filename: [eMulinha.info].Sangue.Negro.(There.Will.Be.Blood).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,868 --> 00:00:33,035
SANGUE NEGRO
2
00:04:56,596 --> 00:04:57,654
N?o!
3
00:05:31,297 --> 00:05:33,561
A? est?. A? est?.
4
00:05:42,874 --> 00:05:44,398
A? est?.
5
00:06:48,137 --> 00:06:49,331
Engle, Novo M?xico
6
00:06:49,438 --> 00:06:51,029
TEOR DE PRATA E OURO
7
00:06:56,644 --> 00:07:03,447
85 gramas a tonelada a ,14= 2
Daniel Plainview
8
00:14:33,049 --> 00:14:35,040
<i>Senhoras e senhores,</i>
9
00:14:35,185 --> 00:14:39,315
<i>viajei metade do estado
para estar aqui esta noite.</i>
10
00:14:39,422 --> 00:14:41,947
<i>N?o pude vir antes
porque meu nov
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{477}El pueblo de la Tierra está a salvo gracias a MIB
{498}{538}no deberÃa
{578}{618}nunca salió de la Tierra. Usted sabe de eso
{1058}{1098}primero | Colóquense lentes de contacto
{1178}{1218}segundo, Lleve a esa chica al Camboya|donde la comida cuesta
{1218}{1258}gasta más que 1 dolar
{1278}{1378}Y después, sal de la casa de tu madre.
{1400}{1450}ya tienes casi 40 años
{1538}{1598}ahhh, y no existen ni aliens ni hombres de negro
{1718}{1758}Vamos para el Camboya | SÃ
{1798}{1838}Oye, madre
{1838}{1878}Comunicador, J
{1898}{1938}Laura, soy yo
{1938}{1978}J, estoy jugando con ellos, son divertidos
{2098}{2138}Ellos jugan
------------
Sponsored links:
------------