Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oresama Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oresama Movie على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,790 --> 00:00:48,000
Ãëóïûé, îáû÷Ãà ÿ çÃà ìåÃèòîñòü,Ãî...
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
êà êà ÿ ëåãêîñòü
3
00:00:55,570 --> 00:00:57,570
êà êà ÿ ýÃåðãåòèêÃ
4
00:01:04,510 --> 00:01:07,510
ÃçâèÃèòå...ïîñòîðîÃèòåñü, ïîæà ëóéñòÃ
5
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
ÃóìÃûå, Ãó
6
00:01:20,510 --> 00:01:22,510
Ãæà ëñòÃ
7
00:01:22,510 --> 00:01:24,510
Ãõ òû
8
00:01:29,000 --> 00:01:32,670
Ãòäà é-îòäà é! Ãî¸!
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Ãé, Ãó âû óæ èçâèÃèòÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{496}Urãsc televizorul.|Ãmi dã dureri de cap.
{496}{618}ªtii, sunt atâtea unde magnetice|care cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
{618}{742}- Pierdem de 10 ori mai mulþi neuroni de cât ar trebui.|- Te rog.
{756}{870}Aºa spune vaca.|Douã litere.
{878}{896}Mã.
{910}{1081}Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni|nu vãd legãtura între toate astea.
{1081}{1213}ªtii ce am mai auzit? Undele magnetice|micºoreazã moleculele de silicon.
{1283}{1321}O, doamne, stinge-l!
{1325}{1370}- Nu merge.|- E invers.
{1370}{1424}- Ce sã fac?|- Nu ºtiu!
{1519}{1589}- A fost cam înspãimântãtor.|- ªtiu ceva ºi mai înspãimântÃ
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, hls,
original filename: The Simpsons Movie (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:10,510
We came in peace. For cats and mice in
everywhere
2
00:01:30,470 --> 00:01:32,563
How is? It is good see you (ICTHY FOR
Presidente)
3
00:01:32,639 --> 00:01:33,606
Thanks for have coming. (ITCHY -
HILLARY 2008)
4
00:02:22,689 --> 00:02:26,560
- Boring. - Father! We do not manage to
see the film.
5
00:02:26,560 --> 00:02:30,587
I do not believe that we pay to see a
thing that is gratis on television
6
00:02:30,664 --> 00:02:34,361
In my opinion. All here in the movies
are some great dupes.
7
00:02:34,434 --> 00:02:36,664
Especially... you!
8
00:02:37,5
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,689
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:19,457 --> 00:00:24,259
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:24,355 --> 00:00:28,293
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
- Ah, por favor!
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,478
A vaca faz..."espaço". Com três letras?
5
00:00:34,727 --> 00:00:35,207
"Meu".
6
00:00:35,975 --> 00:00:41,930
Meu! Eu não sei, ondas magnéticas,
neurônios, não vejo ligação nisso tudo.
7
00:00:42,794 --> 00:00:47,019
Também não sabes?! As ondas magnéticas
encolhem as molécu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:22,800
Socorro!
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,000
Socorro!
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,500
Estou morto?
4
00:00:25,700 --> 00:00:29,100
Tu não estás morto, foste levado
contra a tua vontade ...
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
Colby ?!
Quem está a�
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
Dr. Phil?
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,600
O que raio se está a passar?
8
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
Não sei, estava a meio de um programa sobre
adolescentes que fazem más decisões..
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
.. e subitamente acordei aqui.
10
00:00:45,900 --> 00
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: the, lizzie, mcguire, movie, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn,
original filename: The Lizzie McGuire Movie (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,627
ÃANTAJ
2
00:00:41,971 --> 00:00:43,806
Bazýlarýna göre çocukluk...
3
00:00:43,973 --> 00:00:45,683
...bana göreyse, dahiyane!
4
00:00:57,945 --> 00:00:59,238
Beni rahat býrak!
5
00:01:00,948 --> 00:01:03,367
Matt, mezuniyet törenim için
hazýrlanýyorum.
6
00:01:06,203 --> 00:01:07,246
Matt!
7
00:01:12,668 --> 00:01:14,336
Küçük oyuncaðýnla vedalaþ!
8
00:01:16,046 --> 00:01:19,967
Ablasýný sonsuza dek parmaðýnda
oynatacak olan Matt'e merhaba de.
9
00:03:10,995 --> 00:03:13,414
ROMA REHBERÃ
10
00:04:37,623 --> 00:04:40,918
Bu
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: battlestar, galactica, 1978, the, movie,
original filename: Battlestar_Galactica_(1978).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:55,483
¡Auxiliooooooo!
2
00:00:55,518 --> 00:00:56,267
¡Auxiliooo!
3
00:00:56,972 --> 00:00:57,951
¿Estoy muerto?
4
00:00:58,225 --> 00:01:00,811
No estas muerto, has sido secuestrado.
5
00:01:01,673 --> 00:01:04,618
¿Coby? ¿Quién esta all�
6
00:01:09,115 --> 00:01:09,898
¿Dr. Phil?
7
00:01:10,446 --> 00:01:12,096
¿Qué diablos esta pasando?
8
00:01:12,131 --> 00:01:16,048
No lo se, estaba haciendo un show en teens,
cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:01:18,007 --> 00:01:20,357
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:01:21,141 --> 00:01:22
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: jackass, the, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackass The Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,794 --> 00:03:16,921
Hi. I'm Johnny Knoxville.
2
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Welcome to Jackass.
3
00:03:32,212 --> 00:03:34,510
Hello. I'm Johnny Knoxville
4
00:03:34,581 --> 00:03:36,344
and I'm about to rent a car.
5
00:03:38,751 --> 00:03:39,683
What's up?
6
00:03:39,752 --> 00:03:41,652
Uh, I have a reservation.
7
00:03:41,721 --> 00:03:44,417
Okay, I need a driver's license
and a credit card.
8
00:03:44,490 --> 00:03:45,422
All right.
9
00:03:45,491 --> 00:03:47,186
I need a signature here
10
00:03:47,260 --> 00:03:50,286
that you're going to use
your cover
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{473}
{476}{540}- Halo.|- Želiš li se zabaviti?
{543}{619}- 'Ko je to?|- Reci mi svoje ime|i ja æu ti reæi moje.
{621}{667}Neæu.
{669}{740}- Koji je to zvuk.|Oops. Prdnula sam.
{742}{820}- Nisam mislila da æeš èuti.|- Ne, to pucketanje.
{823}{912}A to. Pravim kokice.|Idem gledat video.
{915}{1003}- Ooo. Što æeš gledati?|- Ma neki horor film.
{1005}{1053}- Voliš horor filmove?|- Mm-aha.
{1056}{1132}- Koji ti je najdraži?|- Hm, ne znam.
{1135}{1180}- Misli.
{1183}{1268}A, znam! Um, Kazaam,|onaj gdje Shaq glumi duha.
{1270}{1351}- To nije horor!|- Oèito nisi vidio kako Shaq glumi.
{1395}{1470}- Hej, imaš ugoda
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,025 --> 00:00:15,153
..dÃa tras dÃa.
Una tienda que usted podrÃa...
2
00:00:18,231 --> 00:00:21,689
Odio Ia teIevisión.
Me da doIor de cabeza.
3
00:00:21,768 --> 00:00:24,999
Hay tantas ondas magnéticas
viajando por eI espacio
4
00:00:25,072 --> 00:00:26,903
debido a Ia teIevisión.
5
00:00:26,973 --> 00:00:29,464
Perdemos diez veces más neuronas
de Io normaI.
6
00:00:29,543 --> 00:00:32,239
Por favor.
7
00:00:32,312 --> 00:00:36,339
''La vaca dice...''.
Seis Ietras.
8
00:00:37,584 --> 00:00:38,915
¿Qué taI?
9
00:00:38,985 --> 00:00:41,419
Eso es. No Io sé.
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, the, spongebob, squarepants, movie, alliance,
original filename: 30932005SpongeBobSquarePantsMovieThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Equipe "LEGENDAZ" de tradução!
http://www.legendaz.com.br
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
à nosso! à nosso! à nosso!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy está vindo.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy está com o baú.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy está com o baú!
- Dinghy está com o baú!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy está com o baú.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Capitão, Dinghy está com...
- Dinghy.
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
à nosso.
9
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Onde está?
10
00:01:33,993
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,387 --> 00:00:11,720
<i>Era la mitad del año terrestre 2261.</i>
2
00:00:12,024 --> 00:00:15,721
<i>El año entre las guerras</i>
<i>y el comienzo de una nueva era.</i>
3
00:00:16,395 --> 00:00:20,855
<i>La Guerra de las Sombras terminó,</i>
<i>pero algo oscuro nos esperaba en casa.</i>
4
00:00:20,933 --> 00:00:25,336
<i>HabÃan asesinado al presidente Santiago,</i>
<i>y su sucesor, el presidente Clark...</i>
5
00:00:25,604 --> 00:00:28,232
<i>...convertÃa la Tierra</i>
<i>en un campo de concentración.</i>
6
00:00:28,307 --> 00:00:32,141
<i>Rompimos contacto con la Tierra, y com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,656 --> 00:00:58,409
¡Idiota! Claro que no me
casare contigo. ¡Cielos!
2
00:00:58,451 --> 00:01:01,579
¿Que harias tu en
esta situacion? ¡Cielos!
3
00:01:01,620 --> 00:01:03,205
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:01:03,497 --> 00:01:04,498
¡Cielos!
5
00:01:21,138 --> 00:01:22,524
Diario de Julia Jones
6
00:01:27,811 --> 00:01:29,187
- Querido diario:
- PESO: 175 Kg
7
00:01:29,229 --> 00:01:31,773
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- CIGARROS: 1.12 DIARIOS
8
00:01:31,815 --> 00:01:33,835
- Temo que nunca me casare.
- UNIDADES DE ALCOHOL: STATUS DE TARA REID
9
00:01:36,319 --> 0
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: the, wild, thornberrys, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Wild Thornberrys Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:17,561
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,032 --> 00:01:46,670
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,809 --> 00:02:07,208
¡Kranix!
4
00:02:40,000 --> 00:02:47,508
Transformers
5
00:02:47,809 --> 00:02:52,208
La PelÃcula
6
00:03:56,777 --> 00:03:59,712
Es el año 2005,
7
00:03:59,712 --> 00:04:03,145
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots,
8
00:04:10,713 --> 00:04:14,813
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
9
00:04:14,813 --> 00:04:19,182
los valientes Au
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,376 --> 00:00:17,129
¡Idiota! Claro que no me
casare contigo. ¡Cielos!
2
00:00:17,171 --> 00:00:20,299
¿Que harias tu en
esta situacion? ¡Cielos!
3
00:00:20,340 --> 00:00:21,925
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:00:22,217 --> 00:00:23,218
¡Cielos!
5
00:00:39,858 --> 00:00:41,860
Diario de Julia Jones
6
00:00:46,531 --> 00:00:47,907
- Querido diario:
- Peso: 175 kg.
7
00:00:47,949 --> 00:00:50,493
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- Cigarros: 1,142 diarios.
8
00:00:50,535 --> 00:00:54,830
- Temo que nunca me casare.
- Bebo demasiado.
9
00:00:55,039 --> 00:00:58,500
Quiza mi
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: date, movie, 2006, int, jupit,
original filename: 93879_Date.Movie.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,086 --> 00:00:31,786
«ARRIFANA69»
2
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idiota! Claro que não vou me
casar contigo. Deus!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
Idiota! Claro que não vou me
casar contigo. Deus!
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
Deus! Deus! Deus!
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Deus!
6
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
Querido diário, eu tive aquele
pesadelo outra vez.
7
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
Tenho medo que
nunca me vá casar .
8
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Talvez esteja destinada
a ser uma triste velha solteirona...
9
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
Que a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{456}{527}Odio la television, me da dolor de cabeza.
{535}{619}Sabes, hay tantas ondas magneticas viajando|en el espacio
{621}{711}porque los tv y la television estan produciendo|10 veces mas ondas cerebrales
{715}{761}Oh, por favor...
{763}{830}Lo que nos causa el parpadeo
{848}{885}tres letras
{908}{931}"dude"
{934}{977}dude...
{989}{1035}no lo se, ondas magneticas, ondas cerebrales
{1044}{1104}no entiendo la conexion entre esas cosas
{1106}{1155}Katie... ¿has escuchado eso?
{1156}{1219}las ondas magneticas contraen las|moleculas de las siliconas...
{1290}{1336}¡Oh por dios, Apagalo!
{1341}{1362}¡No funciona!
{1362}{1
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: 1498, tmd, spongebob, squarepants, the, movie, pot, cam, 1of, 1,
original filename: 14985.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Lo tenemos.
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,100
¡Lenny trae el baúl!
3
00:01:03,100 --> 00:01:05,200
¡Lenny trae el baúl!
4
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
¡Capitán, Lenny tr...!
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Está aquà capitán.
6
00:01:29,100 --> 00:01:32,000
Pensé que nunca lo verÃa.
7
00:01:35,100 --> 00:01:39,000
¡Tenemos entradas para el cine!
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
La pelÃcula de Bob esponja Pantalones cuadrados.
9
00:02:39,100 --> 00:02:42,200
Ah, el mar. Es tan misterioso,
10
00:02:42,200 --> 00:02:46,000
Tan lindo, Tan..
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: the, movie, 2004, avi, garfield,
original filename: 51782004Garfield-The Movie (2004) AVI.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,264 --> 00:00:10,264
Maddog produções
apresenta:
2
00:00:12,665 --> 00:00:16,665
Garfield, O Filme
3
00:01:37,543 --> 00:01:38,744
Odeio segunda-feira!
4
00:01:48,544 --> 00:01:51,344
Ok. dá-me cobertura, vou entrar!
5
00:02:00,944 --> 00:02:04,944
Ohh, Belo Adormecido, acorda...
6
00:02:04,864 --> 00:02:08,864
Podes deixar de sonhar comigo
por que já estou aqui! Apenas acorda!
7
00:02:10,743 --> 00:02:15,943
Tu tens trabalho. Não és apenas o meu dono,
mas o meu principal tratador!
8
00:02:16,944 --> 00:02:18,244
Agora não Garfield!
9
00:02:19,145 --> 00:02:20,84
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:54.80,0:00:55.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Auxiliooooooo!
Dialogue: Marked=0,0:00:55.58,0:00:56.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Auxiliooo!
Dialogue: Marked=0,0:00:57.07,0:00:58.05,Default
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,194
¡Cuidado, Sakura!
2
00:01:09,040 --> 00:01:10,155
¡Cu¡dado!
3
00:01:14,120 --> 00:01:15,997
¡Shield man¡f¡éstate!
4
00:01:20,280 --> 00:01:21,872
Muchas grac¡as L¡.
5
00:01:22,200 --> 00:01:23,519
Ten más cu¡dado.
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,109
Es el momento.
7
00:01:36,960 --> 00:01:39,872
¡V¡ento!
¡ Haz luz para cast¡garlo!
8
00:01:41,200 --> 00:01:42,315
Windy!
9
00:01:54,720 --> 00:01:55,675
Jump!
10
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Regresa a tu forma or¡g¡nal...
11
00:02:06,920 --> 00:02:08,273
...carta Clow.
12
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,560
CUIDADO
2
00:00:47,661 --> 00:00:49,900
Las hazañas en esta pelÃcula fueron
hechas por profesionales...
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,429
...asà que por su seguridad y la protección
de los que le rodean...
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
...no intenten ninguna de las hazañas
que están a punto de ver.
5
00:03:12,540 --> 00:03:13,710
Hola, soy Johnny Knoxville
6
00:03:13,769 --> 00:03:14,979
Bienvenidos a JACKASS
7
00:03:29,941 --> 00:03:32,277
Hola, soy Johnny Knoxville.
8
00:03:32,319 --> 00:03:34,113
Voy a rentar un auto.
9
00:03:36,492 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Climarq© Inc. - 2006
2
00:01:16,000 --> 00:01:21,870
Tres mil millones de personas
perecieron el 29 de agosto de 1 997.
3
00:01:21,972 --> 00:01:24,065
Los supervivientes del fuego nuclear...
4
00:01:24,175 --> 00:01:26,871
llamaron a la guerra
''El DÃa del Juicio'
5
00:01:26,977 --> 00:01:30,037
Sobrevivieron sólo para enfrentar
una nueva pesadilla.
6
00:01:30,147 --> 00:01:32,081
la guerra contra las máquinas.
7
00:02:50,361 --> 00:02:54,092
La computadora que controlaba
a las máquinas, Skynet...
8
00:02:54,198 --> 00:02:57,167
envió a dos Term
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: 1616, rurouni, kenshin, the, movie, ishinshishi, no, requiem,
original filename: 16161.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,826 --> 00:03:36,765
Durante el Bakumatsu, un hombre llamado
Hitokiri Battousai era temido por todos
2
00:03:38,863 --> 00:03:43,463
"NIJI"
L´Arc en Ciel
3
00:03:47,466 --> 00:03:58,466
Toki wa kanadete omoi wa afureru
4
00:03:57,870 --> 00:04:08,870
Togiresou na hodo toumei ma koe ni
5
00:04:08,785 --> 00:04:19,785
Arukidashita (stairway to heaven)
6
00:04:14,058 --> 00:04:25,058
Sono hitomi e (Labyrinth to heart)
7
00:04:19,212 --> 00:04:30,212
Hatashinai mirai ga tsuzuiteru
8
00:04:29,622 --> 00:04:40,622
Hontou wa totemo kokoro wa moroku
9
00:04:39,811 --> 00:04:50
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:14,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:31,678 --> 00:00:37,674
EL SEÃOR DE LOS ANI LLOS
3
00:01:15,622 --> 00:01:17,214
¡Sméagol!
4
00:01:17,391 --> 00:01:19,655
¡ Picó uno!
5
00:01:20,260 --> 00:01:22,285
¡ Picó un pez, Sméag! ¡ De verdad!
6
00:01:22,462 --> 00:01:25,556
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
7
00:01:33,774 --> 00:01:35,605
¡ Déagol!
8
00:02:33,033 --> 00:02:34,864
¡ Déagol!
9
00:02:37,404 --> 00:02:39,634
Déagol.
10
00:02:55,055 --> 00:02:57,523
Danos eso, Déagol, mi amor.
11
00:03:02,496 --> 00:03:03,793
¿ Por qué?
12
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 9, 7, fps, movie,
original filename: 28151-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,000
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,600
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,000
O leg?tur?, dac? vrei.
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Se spune c? viitorul
se na?te ?ntotdeauna din suferin??.
5
00:00:24,900 --> 00:00:28,400
Istoria r?zboiului este istoria suferin?ei.
6
00:00:29,200 --> 00:00:33,300
Dac? suntem ?n?elep?i, ce este n?scut de suferin??...
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,500
se maturizeaz? ?ntr-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,500
pentru c? am ?nv??at
c? nu ne mai permitem...
9
00:00:39,600 --> 00:0
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: bean, 1997, 2, 5, fps, the, ultimate, disaster, movie, darkside, rg,
original filename: 36882-Bean_(1997)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1285}{1390}** MR.BEAN - ULTIMUL DEZASTRU **
{1719}{1764}Am putea s?-l concediem.
{2759}{2801}Trebuie un preaviz de 3 luni.
{2802}{2870}Nonsens.|Las?-m? pe mine.
{2871}{2988}O s? vorbesc cu ?eful ?i o s? insist pe tema asta.
{3004}{3056}S? continu?m.
{3057}{3120}Galeria Grierson din|California a primit recent
{3120}{3195}o dona?ie privat? de 50 milioane de dolari
{3195}{3268}s? cumpere portretul mamei lui Whistler.
{3268}{3332}De la muzeul D'Orsay din Paris.
{3333}{3421}E cea mai istoric? achizi?ionare
{3421}{3509}f?cut? de o galerie american? ?n secolul ?sta.
{3635}{3709}Cea mai bun? pictur? f?cut? de|un artist american
{3710}{3758}se ?ntoarce ?n sf?r?it ?n America.
{3758}{385
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: scary+movie, scary, 1, int, dvd, rip, wackos,
original filename: 143067_Scary%2BMovie.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,133 --> 00:00:21,730
- Hello.
- [Mans Voice] Wanna have a little fun?
2
00:00:21,850 --> 00:00:24,846
- Who's this?
- Tell me your name and I'll tell you mine.
3
00:00:24,966 --> 00:00:26,804
I don't think so. [Farts]
4
00:00:26,884 --> 00:00:29,721
- What's that noise?
- Oops. I farted.
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,917
- I didn't think you would hear me.
- No, that popping noise.
6
00:00:33,037 --> 00:00:36,593
Oh. I'm making popcorn.
I'm getting ready to watch a video.
7
00:00:36,713 --> 00:00:40,228
- Ooh. What is it?
- It's just a scary movie.
8
00:00:40,348 --> 00:00
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: macgyver, the, movie, lost, treasure, of, atlantis, real, macgyver@ptt, en,
original filename: 138514_MacGyver%253A%2BLost%2BTreasure%2Bof%2BAtlantis.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,267 --> 00:00:34,868
Look, right there.
2
00:00:34,868 --> 00:00:35,801
A chamber.
3
00:00:35,801 --> 00:00:36,834
Okay.
4
00:00:36,834 --> 00:00:38,200
I see it.
Go on.
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,434
Get off my foot.
6
00:00:39,434 --> 00:00:40,000
Oh, will you--?
7
00:00:43,868 --> 00:00:44,501
Go on.
8
00:00:45,901 --> 00:00:46,501
Do you see anything?
9
00:00:47,801 --> 00:00:48,467
Spiders.
10
00:00:50,133 --> 00:00:51,834
Now get moving, MacGyver.
11
00:00:51,834 --> 00:00:53,367
Get moving, don't dawdle.
12
00:00:53,367 --> 00:00:54,000
All right.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,504 --> 00:00:29,305
<i>,??? ?? ???? ?????? ???????
.????? ?? ????? ????? ?????? ????</i>
2
00:00:29,306 --> 00:00:33,405
<i>????? ????? ???? ????? ??
.???? ???? ??????? ??? ?????</i>
3
00:00:34,157 --> 00:00:36,556
<i>.??????, ?????, ??? ??? ????</i>
4
00:00:36,557 --> 00:00:41,406
<i>?? ??????? ?? ???? ?? ??? ????
.?????? ???? ????? ???? ?????</i>
5
00:00:43,406 --> 00:00:45,907
<i>????? ??????? ?????? ??-???</i>
6
00:00:46,908 --> 00:00:52,406
<i>subbie, Ryion & Ariel046
!Qsubs ???? ????</i>
7
00:00:52,407 --> 00:00:53,407
movieguy ?????? ????? ?? ?"?
Qsubs ?????
8
00:0
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: one+piece+, +complete+series, dvd, one, piece, 26, movie, 7, wmv, 9, ql9, rev, 2, us,
original filename: 163738_One%2BPiece%2B-%2BComplete%2BSeries.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:10,260
Nothing is seen!
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,054
Sanji-kun, lights us a little.
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,264
Mellorine~ With pleasure!
4
00:00:15,724 --> 00:00:20,404
Oh, look at, look at, this trunk?
This size!! I am very turned over from there.
5
00:00:20,404 --> 00:00:25,651
This spark in its eyes
will finish by me changing into a perfect idiot!
6
00:00:25,651 --> 00:00:27,861
Do not say anything.
7
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
Thought rather of how one will transport it.
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,198
Stop a little,
Thought rather of how one wi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,947
Sólo espero que no cause
ningún daño permanente.
2
00:00:21,329 --> 00:00:25,561
-¿Cuánto tiempo llevas aqu�
-Un buen rato.
3
00:00:27,435 --> 00:00:30,268
¿Te perdiste el baile?
4
00:00:36,244 --> 00:00:39,680
La cosa es que cuando
hice esa apuesta...
5
00:00:40,181 --> 00:00:44,345
Ahà está. Es Freddie.
Está de esmoquin.
6
00:00:44,552 --> 00:00:48,750
Oye, ¿qué pasó? ConocÃa una
persona muy distinta dentro de ti.
7
00:00:49,123 --> 00:00:53,253
Creo que hay una persona totalmente
distinta dentro de los dos.
8
00:00:58,866 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:15,000
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:39,319 --> 00:00:43,722
En 1969 la Marina de los USA creó una
escuela para el 1% de sus mejores pilotos.
3
00:00:43,824 --> 00:00:47,521
Su objetivo era enseñar el arte,
ya casi olvidado, del combate aéreo
4
00:00:47,627 --> 00:00:51,290
y asegurar que el puñado de hombres que
allà se gradúan sean los mejores del mundo.
5
00:00:51,398 --> 00:00:53,059
Lo consiguieron.
6
00:00:53,166 --> 00:00:56,226
Hoy, la Marina la llama
Escuela de Armas de Combate.
7
00:00:56,336 --> 00:00:57,462
Los pilotos la conocen como:
8
00:0
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: scary, movie, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, uncut, waf, 1,
original filename: Scary Movie (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,218 --> 00:00:02,137
Tamam millet, dinleyin.
2
00:00:02,387 --> 00:00:04,765
Ãunu söylemek istiyorum ki...
3
00:00:04,765 --> 00:00:08,977
...bu gençlerin öldürülmesi
çok trajik oldu ama...
4
00:00:09,561 --> 00:00:13,566
- ...bilirsiniz böyle þeyler olur.
- Ãerif! Ãerif!
5
00:00:14,733 --> 00:00:18,070
- Evet, Bayan Thunderstorm.
- Cindy Cambell'in babasýný buldular mý?
6
00:00:18,070 --> 00:00:20,238
- Hayýr.
- O bir þüpheli deðil mi?
7
00:00:20,238 --> 00:00:22,448
Bu gizli bir bilgi.
Bu bilgiyi nereden alýyorsun?
8
00:00:22,448 --> 00:00:26,287
Ãzg
ملف ترجمة ل Oresama Movie
keywords: scary, movie, 3, 2003, zeus, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sm, alliance, shareconnector,
original filename: Scary Movie 3 (2003) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, ال