Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Orca is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Orca على صلة:
ملف ترجمة ل Orca
keywords: 3, 4, orca, the, killer, whale, 1977,
original filename: 34_Orca.The.Killer.Whale.1977.XviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,659
ORCA
2
00:04:59,061 --> 00:05:05,694
- Nolan! Vês alguma coisa?
- Nem sequer uma solha grande.
3
00:05:24,021 --> 00:05:29,459
Barbatana de tubarão nas dez horas!
E é dos grandes!
4
00:05:31,181 --> 00:05:34,253
Mantém-no deste lado do navio.
Põe-te a mexer às 200 jardas.
5
00:05:34,461 --> 00:05:37,817
Gus, atira-lhe um bocado de comida.
6
00:05:45,861 --> 00:05:52,175
- Afaste-se, está aà um mergulhador!
- Paul, mantém-no a bombordo.
7
00:06:01,981 --> 00:06:06,816
- Cuidado!
- Paul, tudo para bombordo!
8
00:06:24,141 --> 00:06:28,771
Qualq
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, the, killer, whale, adventure, drama, 1977, divx,
original filename: 6366.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,549 --> 00:05:01,658
Hey Nolan, zie je iets?
2
00:05:02,189 --> 00:05:05,250
Ik zie niet eens een grote schol.
3
00:05:24,647 --> 00:05:26,769
Een haaienvin op 10 uur.
4
00:05:27,502 --> 00:05:28,784
En het is een flinke blazer.
5
00:05:31,799 --> 00:05:34,760
Hou het schip in een rechte lijn
en scheer erlangs in ongeveer 180 meter
6
00:05:34,878 --> 00:05:36,658
Kun je me er even naar toe richten?
7
00:05:46,206 --> 00:05:48,203
Hey, stop er mee er is een duiker beneden.
8
00:05:48,757 --> 00:05:51,036
Paul, hou hem richting bakboord.
9
00:06:02,522 --> 00:06:03,412
Kij
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, 1977,
original filename: 813f598dfc2131ea06257105a3e40a41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, the, killer, whale,
original filename: Orca - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d839a4fb5bc47435b4832d303db89297.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,659
ORCA
2
00:04:59,061 --> 00:05:05,694
- Nolan! V?s alguma coisa?
- Nem sequer uma solha grande.
3
00:05:24,021 --> 00:05:29,459
Barbatana de tubar?o nas dez horas!
E ? dos grandes!
4
00:05:31,181 --> 00:05:34,253
Mant?m-no deste lado do navio.
P?e-te a mexer ?s 200 jardas.
5
00:05:34,461 --> 00:05:37,817
Gus, atira-lhe um bocado de comida.
6
00:05:45,861 --> 00:05:52,175
- Afaste-se, est? a? um mergulhador!
- Paul, mant?m-no a bombordo.
7
00:06:01,981 --> 00:06:06,816
- Cuidado!
- Paul, tudo para bombordo!
8
00:06:24,141 --> 00:06:28,771
Qualquer fulan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:30,658
ORKA
2
00:00:33,140 --> 00:00:36,098
Uloge:
3
00:05:17,980 --> 00:05:20,540
Nolane! Vidiš li nešto?
4
00:05:21,500 --> 00:05:23,889
Ne vidim
5
00:05:42,735 --> 00:05:46,883
Eno tamo,na 10 sati,
i ogromna je!
6
00:05:50,062 --> 00:05:55,314
Veæa je od broda,
još 200 metara...
7
00:06:04,715 --> 00:06:07,696
-Hej vi,dole je ronilac!
-A?
8
00:06:08,264 --> 00:06:10,254
Skreni za 4 stepena!
9
00:06:20,588 --> 00:06:24,342
-Pazi!
-Skreæi!
10
00:06:42,995 --> 00:06:45,335
Å ta vam treba da ronite kad
je tu velika be....
11
00:06:49,116 --
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, the, killer, whale,
original filename: Orca_the_killer_whale.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,720 --> 00:05:20,317
- ??????? ??????, ?????;
- ???? "??????" ??? ??? ???.
2
00:05:39,640 --> 00:05:44,191
???????? ???????? ????????.
?????? ??'??? ?????????!
3
00:05:46,880 --> 00:05:50,759
????? ??? ??'???? ??? ??????,
???? 200 ???????.
4
00:05:51,040 --> 00:05:52,678
???? ??? ?????.
5
00:06:01,600 --> 00:06:04,114
????? ????! ?? ?????????!
6
00:06:04,920 --> 00:06:06,876
???, ???????? ???
??'?? ????????.
7
00:06:17,640 --> 00:06:18,675
????????!
8
00:06:39,840 --> 00:06:42,752
?????? ??? ???? ??? ???????
?????? ????????, ??????...
9
00:06:46,080 --> 00:06:48,992
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22851-Orca_(1977)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,659
ORCA
'' Balena Ucigaºã ''
2
00:04:59,061 --> 00:05:05,694
- Hei, Nolan! Vezi ceva?
- Nici mãcar o mare bãlãcealã albã.
3
00:05:24,021 --> 00:05:29,459
Aripioarã de rechin la ora 10!
ªi e o huidumã!
4
00:05:31,181 --> 00:05:34,253
Ãine-l pe partea asta a bãrcii.
E la 200 de metri.
5
00:05:34,461 --> 00:05:37,817
Gus, dã-i ceva sã mãnânce.
6
00:05:45,861 --> 00:05:52,175
- Ãndepãrtaþivã, e un scafandru jos!
- Paul, ocoleºte-l prin dreapta.
7
00:06:01,981 --> 00:06:06,816
- Fi atent!
- Paul, ia mult dreapta!
8
00:06:24,141 --> 00:06:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,659
ORCA
'' Balena Ucigaºã ''
2
00:04:59,061 --> 00:05:05,694
- Hei, Nolan! Vezi ceva?
- Nici mãcar o mare bãlãcealã albã.
3
00:05:24,021 --> 00:05:29,459
Aripioarã de rechin la ora 10!
ªi e o huidumã!
4
00:05:31,181 --> 00:05:34,253
Ãine-l pe partea asta a bãrcii.
E la 200 de metri.
5
00:05:34,461 --> 00:05:37,817
Gus, dã-i ceva sã mãnânce.
6
00:05:45,861 --> 00:05:52,175
- Ãndepãrtaþivã, e un scafandru jos!
- Paul, ocoleºte-l prin dreapta.
7
00:06:01,981 --> 00:06:06,816
- Fi atent!
- Paul, ia mult dreapta!
8
00:06:24,141 --> 00:06:
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, 1977, slo,
original filename: 1d5b363495de2533932dd025734f4a2e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:11,999
ORCA - KIT UBIJALEC
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,038
V glavnih vlogah
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,992
Glasba
4
00:00:54,080 --> 00:00:57,152
Scenarij
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,952
Režija
6
00:04:59,120 --> 00:05:04,990
Nolan, vidiš kaj?
- Niti velikega morskega lista.
7
00:05:24,120 --> 00:05:28,159
Morski pes spredaj levo.
Velikan!
8
00:05:32,000 --> 00:05:35,151
Drži ga na tej strani,
200 metrov stran.
9
00:05:35,200 --> 00:05:38,988
Gus, zaèni metati vabe.
10
00:05:46,040 --> 00:05:51,194
Potapljaè v vodi!
- Paul, pojdi desno od njeg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, 1977, 2, 9, fps,
original filename: 41131-Orca_(1977)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Radu Bogdan
2
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Sincronizare pentru varianta: 29,97 FPS
1CD = 641,64 MB (672.818.688 bytes)
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
ORCA
-= Balena Ucigaºã =-
5
00:05:26,000 --> 00:05:32,916
- Hei, Nolan! Vezi ceva?
- Nici mãcar o mare bãlãcealã albã.
6
00:05:52,025 --> 00:05:57,695
Aripioarã de rechin la ora 10!
ªi e o huidumã!
7
00:05:59,490 --> 00:06:02,693
Ãine-l pe partea asta a bãrcii.
E la 200 de metri.
8
00:06:02,910 --> 00:06:06,409
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
ملف ترجمة ل Orca
keywords: 1065, orca, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10650-Orca ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,541 --> 00:00:11,659
ORCA
'' Balena Ucigaºã ''
2
00:04:59,061 --> 00:05:05,694
- Hei, Nolan! Vezi ceva?
- Nici mãcar o mare bãlãcealã albã.
3
00:05:24,021 --> 00:05:29,459
Aripioarã de rechin la ora 10!
ªi e o huidumã!
4
00:05:31,181 --> 00:05:34,253
Ãine-l pe partea asta a bãrcii.
E la 200 de metri.
5
00:05:34,461 --> 00:05:37,817
Gus, dã-i ceva sã mãnânce.
6
00:05:45,861 --> 00:05:52,175
- Ãndepãrtaþivã, e un scafandru jos!
- Paul, ocoleºte-l prin dreapta.
7
00:06:01,981 --> 00:06:06,816
- Fi atent!
- Paul, ia mult dreapta!
8
00:06:24,141 --> 00
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, greek, subtitle,
original filename: 21464-Orca ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:14,720 --> 00:05:20,317
- ÃëÃðåéò ôÃðïôá, ÃüëáÃ;
- Ãýôå "ãëþóóá" äåà Ã÷ù äåé.
2
00:05:39,640 --> 00:05:44,191
Ãôåñýãéï êáñ÷áñÃá áñéóôåñÃ.
ÃñÃðåé Ãá'Ãáé ôåñÃóôéïò!
3
00:05:46,880 --> 00:05:50,759
ÃñÃôá ôïà áð'áõôà ôçà ðëåõñÃ,
óôéò 200 ãéÃñäåò.
4
00:05:51,040 --> 00:05:52,678
ÃÃôá ôïõ êñÃáò.
5
00:06:01,600 --> 00:06:04,114
Ãýôçò êÃôù! Ãç ÷ôõðÃóåôå!
6
00:06:04,920 --> 00:06:06,876
Ãùë, ðëåýñéóà ôïÃ
áð'ôá áñéóôåñÃ.
ملف ترجمة ل Orca
keywords: orca, 1977, 2, 9, fps,
original filename: 41131-Orca_(1977)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Radu Bogdan
2
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Sincronizare pentru varianta: 29,97 FPS
1CD = 641,64 MB (672.818.688 bytes)
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
ORCA
-= Balena Uciga?? =-
5
00:05:26,000 --> 00:05:32,916
- Hei, Nolan! Vezi ceva?
- Nici m?car o mare b?l?ceal? alb?.
6
00:05:52,025 --> 00:05:57,695
Aripioar? de rechin la ora 10!
?i e o huidum?!
7
00:05:59,490 --> 00:06:02,693
?ine-l pe partea asta a b?rcii.
E la 200 de metri.
8
00:06:02,910 --> 00:06:06,409
Gus, d?-i ceva s? m?n?nce.
9
00:06:14,797 --> 00:06:21,380
- ?ndep?rta?iv?
------------
Sponsored links:
------------