Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Open Doors is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Open Doors على صلة:
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: doors, the, are, open, 1992, v, 1, partea,
original filename: sub_Doors-The-Doors-Are-Open-The-1992-V_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Nu ar face decât încã 95000...
{87}{185}dar aº putea face rost de cele mai bune haine din India, Maroc.
{187}{234}Haine pe care nu le gãseºti în altã parte.
{235}{324}Apoi o sã-i aducem pe cei mai bogaþi: Miles Davis,
{327}{400}Sonny and Cher, The Rolling Stones.
{403}{483}Ar fi cel mai tare boutique din La Cienega, Jim.
{485}{549}De ce nu avem maºinã?
{550}{614}Am pierdut-o.|Da, dar...
{615}{662}de unde mai facem rost de bani?
{778}{850}Ce ai pãþit?|Ai luat ceva la bord?
{851}{905}Ai zis cã n-o sã bei azi.
{907}{972}Nu mamã, n-am bãut.
{974}{1065}Ai promis cã n-o sã mai bei.|N-o sã mai bei, aºa e?
{1066}{110
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: 1387, doors, the, are, open, 1992, v, 1, partea,
original filename: 1387-sub_Doors-The-Doors-Are-Open-The-1992-V_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Nu ar face decât încã 95000...
{87}{185}dar aº putea face rost de cele mai bune haine din India, Maroc.
{187}{234}Haine pe care nu le gãseºti în altã parte.
{235}{324}Apoi o sã-i aducem pe cei mai bogaþi: Miles Davis,
{327}{400}Sonny and Cher, The Rolling Stones.
{403}{483}Ar fi cel mai tare boutique din La Cienega, Jim.
{485}{549}De ce nu avem maºinã?
{550}{614}Am pierdut-o.|Da, dar...
{615}{662}de unde mai facem rost de bani?
{778}{850}Ce ai pãþit?|Ai luat ceva la bord?
{851}{905}Ai zis cã n-o sã bei azi.
{907}{972}Nu mamã, n-am bãut.
{974}{1065}Ai promis cã n-o sã mai bei.|N-o sã mai bei, aºa e?
{1066}{110
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{126}"The movie will begin|in five moments"...
{129}{203}the mindless voice announced.
{205}{315}"All those unseated|will await the next show."
{318}{424}We filed slowly, languidly|into the hall.
{426}{526}The auditorium was vast and silent.
{528}{635}As we seated and were darkened,|the voice continued.
{673}{728}"The program for this evening|is not new.
{730}{790}You've seen this entertainment|through and through.
{792}{842}You've seen your birth,|your life and death.
{844}{881}You might recall all of the rest.
{882}{946}Did you have a good world|when you died?
{948}{1011}Enough to base a movie on?"
{1013}{1109}Hey, Jim
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: the, doors, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 50, 8, 16,
original filename: The Doors - CD2 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{86}{163}They don't want me.|They want my death.
{165}{211}Ripped to pieces.
{253}{305}Patricia, just hold me.
{377}{406}What you doin' there?
{454}{492}- Nothin'.|- Okay, out.
{494}{530}No one's allowed backstage.
{532}{618}- Don't you know who this is?|- lt's cool. l'm with the band.
{620}{666}Let's go. Come on.
{668}{719}- Cool it, pig.|- Fuckin' hippie!
{742}{774}Motherfucker!
{881}{915}They got Jim!
{941}{981}What's happening?
{982}{1050}What the fuck is going on here?
{1076}{1131}l'm blind!
{1133}{1206}- He's under arrest.|- Don't shut your eyes, Jim!
{1244}{1290}We gotta get you out.
{1317}{1354}Leave him alone.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1364}"Ãèëìúò ùå çà ïî÷ÃÃ¥|ñëåä ïåò ñåêóÃäè"...
{1353}{1445}îáÿâè áåçóìÃèÿò ãëà ñ.
{1429}{1567}"Ãñè÷êè, êîèòî ÃÃ¥ ñåäÿò|ùå èç÷à êà ò ñëåäâà ùîòî øîó."
{1542}{1675}Ãà âÃî è ïðîòÿæÃî|Ãà ïúëÃèõìå çà ëà òà .
{1651}{1775}Ãóäèòîðèÿòà áåøå îáøèðÃà è òèõà .
{1753}{1886}Ãà êòî ñåäÃà õìå è áÿõìå|çà òúìÃÃ¥Ãè, ãëà ñúò ïðîäúëæè.
{1898}{1967}"Ãðîãðà ìà òà çà òà çè âå÷åð|ÃÃ¥ Ã¥ Ãîâà .
{1955}{2029}Ãèæäà ëè ñòå òîâà çà áà âëåÃèå|ìÃîãî ïúòÃ
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, water, 2, adrift, 2006, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro,
original filename: 34944-Open_Water_2__Adrift_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,876 --> 00:00:36,079
-Eºti gata?
-Da.
2
00:00:36,116 --> 00:00:37,435
-Ãn regulã.
3
00:00:38,391 --> 00:00:41,097
Puteþi sã eliberaþi aceastã zonã.
Vã rog.
4
00:00:43,374 --> 00:00:45,801
Vezi?
Eu vorbesc ºi oamenii mã ascultã.
5
00:00:46,876 --> 00:00:48,700
Bunã, iubito.
-Bunã, iubitule.
6
00:00:48,701 --> 00:00:50,501
-Ce mai faci?
-Bine, tu?
7
00:00:51,277 --> 00:00:53,957
-Bine, te distrezi?
-Da, tu te distrezi?
8
00:00:53,958 --> 00:00:57,486
-Arãþi cam încordatã.
9
00:00:57,487 --> 00:00:58,525
-Dumnezeule!
10
00:00:59,539 --> 00:01:01,4
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: the, doors, featuring, scott, weiland, break, on, through, 2,
original filename: 3175.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,542 --> 00:00:22,111
Sabes que el dia destruye la noche
2
00:00:22,725 --> 00:00:24,697
La noche divide el dia
3
00:00:25,117 --> 00:00:26,476
Intenté correr
4
00:00:26,448 --> 00:00:27,974
Intenté esconderme
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,115
Abrete camino
6
00:00:28,835 --> 00:00:30,555
hasta el otro lado
7
00:00:30,345 --> 00:00:31,660
Abrete camino
8
00:00:31,581 --> 00:00:33,301
hasta el otro lado
9
00:00:33,048 --> 00:00:34,363
Abrete camino
10
00:00:34,092 --> 00:00:35,812
hasta el otro lado
11
00:00:40,907 --> 00:00:43,412
Dimos caza a nuestros placeres a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{841}{931}These seas, thousands of miles|from nearest land,
{935}{991}are the most sterile on our planet.
{995}{1055}These are marine deserts.
{1101}{1220}But here live the swiftest|and most powerful of all ocean hunters.
{1376}{1465}Simply finding them|is an immense challenge...
{1501}{1551}but we are about to follow them
{1555}{1605}as they search for their food
{1609}{1672}in this little known part|of the seas...
{1716}{1757}the open ocean.
{2161}{2205}Striped marlin -
{2209}{2247}voracious predators
{2251}{2318}that can grow to three metres long.
{2405
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, season, 2006, 1, proper, ts, mavenssupplier,
original filename: 6160-sub_Open-Season-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,523 --> 00:01:03,988
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:04,022 --> 00:01:06,485
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:07,512 --> 00:01:12,216
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:12,217 --> 00:01:14,085
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:14,086 --> 00:01:17,599
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:33,221 --> 00:01:34,865
Acum!
7
00:02:21,337 --> 00:02:22,470
Bunã, Gordy!
8
00:02:24,353 --> 00:02:25,817
'Neaþa, Beth.
9
00:02:28,903 --> 00:02:34,665
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:35,692 --> 00:02:38
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,200
Ahora, esto és un rugido, Boog.
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,600
Ahora entra, vamos a llegar tarde.
3
00:01:22,640 --> 00:01:28,120
No lo puede negar, la chica tiene
rugido. pero se puede menear asi ?
4
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
Te puedes menear asà ?
5
00:01:29,960 --> 00:01:33,320
lo llevo...y lo traigo de vuelta.
Mira esto!...
6
00:01:48,440 --> 00:01:50,960
Allà viene !
7
00:02:34,920 --> 00:02:36,000
Holá, Gordy.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,240
Buen dia, Beth.
9
00:02:42,240 --> 00:02:47,800
Temporada Abierta
en 3 dÃas
10
00:02:47,
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: 1521, sliding, doors, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15218-Sliding Doors ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:14,260 --> 00:01:17,218
DOS VIDAS EN UN INSTANTE
1
00:02:07,860 --> 00:02:10,897
"¡Hola, Helen! Casi olvido
que trabajas aquÃ."
2
00:02:13,620 --> 00:02:17,010
Lo sé, casi olvidas que trabajo
aquÃ, pero pasé la noche...
3
00:02:17,220 --> 00:02:20,496
...pensando en el desfile de moda,
y tengo una idea...
4
00:02:23,780 --> 00:02:24,610
¿Qué?
5
00:02:29,300 --> 00:02:32,372
El viernes cogà cuatro botellas
de vodka, era mi cumpleaños...
6
00:02:32,540 --> 00:02:36,738
...daba una fiesta y las cogÃ
prestadas. He comprado otras.
7
00:02:36,940 --> 00:02:40,489
El viernes no pude servir nada
a los ejecutivos que vinieron.
8
00:02:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,098 --> 00:00:14,600
Mirando atrás veo claramente
2
00:00:14,975 --> 00:00:17,477
que es lo que me está matando
3
00:00:23,845 --> 00:00:26,347
A través de los ojos de uno yo sé
4
00:00:26,730 --> 00:00:29,730
tengo una visión que me permite ir
5
00:00:31,710 --> 00:00:34,212
Yo lo tenÃa todo
6
00:00:35,813 --> 00:00:38,315
Constantemente me lleva
7
00:00:38,500 --> 00:00:42,500
DifÃcil de confiar y no poder creer
8
00:00:44,550 --> 00:00:47,052
he perdido la fe y he perdido el amor
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,022
Cuando el dÃa nace
10
00:00:50,120 --> 00:00
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: napisy, info, 1670, open, your, eyes, argenteam,
original filename: napisy_info_16706.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:11:Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
00:01:15:Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
00:03:46:Otw?rz oczy...
00:03:56:Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
00:04:02:Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
00:04:07:Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
00:04:11:A wie pan co robi cz?owiek kiedy wstaje...
00:04:17:O T W ? R Z O C Z Y
00:04:47:Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
00:04:51:Nie nagrywaj mie sie wi?cej.|- Dlaczego?
00:04:58:Bo nie.
00:05:00:Bo mnie to wkurza.
00:06:42:No szybciej.
00:06:48:Zniszcz? ci?. |- Zobaczymy. Masz 3 samochody a zawsze wozisz mnie tym gratem.
00:06:54:Wsiadaj, spiesz? si?.|-Jeste? um?wiony
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:58:PRZYPADKOWA DZIEWCZYNA
00:01:51:"Cze??, Helen.|Zapomnia?em, ?e tu pracujesz".
00:01:57:Wiem, zapomnia?e?,|?e tu pracuj?,
00:01:59:ale ca?? noc my?la?am|o tym pokazie mody.
00:02:02:Mam ?wietny pomys?.
00:02:07:No co?
00:02:13:Mia?am urodziny, robi?am imprez?|i nie zd??y?am i?? do sklepu.
00:02:18:Wi?c po?yczy?am|cztery butelki w?dki.
00:02:20:Dzisiaj je zwracam.
00:02:21:wa?nym go?ciom,
00:02:23:kt?rzy wpadli|w pi?tek wieczorem.
00:02:27:Mog?e? powiedzie?,|?e si? sko?czy?a.
00:02:29:Wcisn?? im jaki? kit.
00:02:32:Pracujemy w PR,|to nasza specjalno??.
00:02:37:Nie wcisn??e? im kitu?
00:02:43:Zwalniasz mnie?
00:02:50:Doskonale. Gratuluj?.
00:02:54:Wreszcie uda?o ci si
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, range, dvd, rip, rets,
original filename: Open-Range-dvd-rip-Xvid.Rets.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:56,240
- Crezi cã o s-o apuce incoace?
- E posibil.
2
00:00:58,160 --> 00:01:00,200
Mai bine sã le ducem la culcare.
3
00:01:26,320 --> 00:01:30,400
** LUPTÃ IN CÃMP DESCHIS **
4
00:01:52,280 --> 00:01:53,440
Haide, Tig.
5
00:02:33,200 --> 00:02:35,240
Incepe...
6
00:02:40,120 --> 00:02:42,360
Cred cã o sã ne loveascã.
7
00:03:00,120 --> 00:03:01,400
Le vezi?
8
00:03:04,280 --> 00:03:07,360
Nu le vãd, nu le aud.
9
00:03:08,080 --> 00:03:10,240
Ai mai vãzut vreodatã
o furtunã atât de puternicã?
10
00:03:10,320 --> 00:03:12,480
Nu. De la No
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: sliding, doors, 1998, 1, cd, italian, it,
original filename: Sliding Doors - 1998 - 1CD - Italian - it - e3c70f706d4a658087e769b60fd835c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,680 --> 00:01:54,636
Merda, merda.. .
2
00:01:58,000 --> 00:02:00,992
?Ciao, Helen. Mi ero quasi dimenticato
che tu lavori qui.?
3
00:02:03,599 --> 00:02:06,319
lo so, avevi quasi dimenticato
che lavoro qui.
4
00:02:06,480 --> 00:02:11,554
Ho passato la notte a pensare
alla sfilata e ho trovato qualcosa.
5
00:02:13,039 --> 00:02:14,996
Che c'? t
6
00:02:19,759 --> 00:02:22,752
Venerd? ho preso delle bottiglie
di vodka. Era il mio compleanno.
7
00:02:22,919 --> 00:02:25,718
Davo una festa ed ero in ritardo.
le ho prese in prestito.
8
00:02:25,919 --> 00:02:28,878
- Oggi ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:52,471
Zou 't deze kant op komen, denk je?
2
00:00:56,280 --> 00:00:57,998
Zou kunnen.
3
00:00:58,280 --> 00:01:00,236
We brengen ze best onder voor de nacht.
4
00:01:52,520 --> 00:01:53,270
Kom, Tig.
5
00:02:33,400 --> 00:02:35,277
't Is zover.
6
00:02:40,120 --> 00:02:42,076
We krijgen blijkbaar de volle laag.
7
00:03:00,120 --> 00:03:01,633
Zie je ze?
8
00:03:04,560 --> 00:03:06,915
Ik hoor of zie ze niet.
9
00:03:07,920 --> 00:03:10,036
Heb je 't ooit al zo erg geweten?
10
00:03:10,520 --> 00:03:12,272
Niet sinds Noach en de zondvloed.
11
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKDEÂ0sÃÃ@ùâDoors.,The.CD1.LT.srtÂ}IÂöæ¾Âþ©ÃÃM© N5pSžl][â®`é¹Ãà˦Æ9±s @!ÿÃý¥Ãk#à â Ãý}çÃÂUâïs7à ¡Ëq"22âÃâ¢Ãâ°gÃæÃžÃ§7ó³ïm^Ë&Ãæ±Ãþ¨âMZfö>1â¢-lÂß]\üÃÿñLzÃFówµ)Ãã!Y¤kÃ5â¦mââ¦ÃÃDËÃüìÃÃó$ëjâº&eº2Ã*Ãô½ïîÃKrÃeÂM2Ãâmxq]-wEuqâ ¸â¢Ã¿3iLž&wâ¡uU¤I~h
,»ÃæâºÃîU£ù³éüy·Ã(µ]âºdÃá5â¦ÃO¶´ÃÃ$¶NÃ]n#ôõüMW4â°iÃâ]âÃìLÃë'$mÃøh:?ûÃbâ&35æYW«Ã&)5þcºµâ°Â WóÃïââìâõâ&Ãò$â¦imÃ/M·J0J{»ÃÃÂþ>Ya½â¹Ã½y¯?vôÃO~¶¡½=Ã#é¹2¹EOÃbâ¢Â±âÃÃÃpMã¼ÃâùóZ&³tV~â¢Ã{
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, season, 2006, muhay, jr, amp, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, rus, os, prop,
original filename: Open Season (2006) - muhay jr amp muhay - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:52,760
Ãeviri:
muhay jr ve muhay
2
00:01:17,760 --> 00:01:19,480
Kükreme dediðin böyle olur, Boog.
3
00:01:20,400 --> 00:01:22,120
Haydi arabaya bin, geç kalacaðýz.
4
00:01:23,520 --> 00:01:28,080
Kabul etmeliyim, kýz iyi hýrlýyor.
Peki bakalým bunu yapabilir mi?
5
00:01:28,240 --> 00:01:30,840
Bunu yapabilir mi?
Ãöyle þöyle.
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,680
Bunu yapabilir mi ha?
Ãuna bakýn. Ãuna bakýn.
7
00:01:44,480 --> 00:01:46,400
Ayýlara Yem Vermeyin!
8
00:01:47,920 --> 00:01:49,480
Haydi bakalým.
9
00:02:34,520 --> 00:02:36,360
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: 1612, open, season, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16124-Open Season ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Ahora, esto és un rugido, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Ahora entra, vamos a llegar tarde.
3
00:00:24,857 --> 00:00:30,596
No lo puede negar, el oso tiene
rugido. Será que esta listo ?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
Usted obtiene para hacer asà ?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Conduzco...lo trae en vuelta.
Miran solamente...
6
00:00:51,758 --> 00:00:54,414
Allà viene !
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Holá, Gordy.
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
Buen dia, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
Boog y Elliott
Van a la caza!
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,870 --> 00:00:52,039
"De film begint over
vijf minuten"...
2
00:00:52,122 --> 00:00:55,209
kondigde de geesteloze stem aan.
3
00:00:55,291 --> 00:00:59,880
"Iedereen die niet zit zal op
de volgende show moeten wachten."
4
00:01:00,005 --> 00:01:04,425
We liepen langzaam, willoos achter
elkaar aan de hal in.
5
00:01:04,550 --> 00:01:08,678
Het auditorium was kolossaal en stil.
6
00:01:08,763 --> 00:01:13,225
Toen we gingen zitten en het donker
werd, ging de stem verder.
7
00:01:14,808 --> 00:01:17,103
"Het programma voor vanavond
is niet nieuw.
8
00:01:17,229 --> 00:01:19,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,972 --> 00:00:33,092
Vamos a uma festa?
2
00:00:33,092 --> 00:00:33,812
Sim!!!
3
00:00:35,853 --> 00:00:37,974
Por favor limpem a área! Por favor
4
00:00:40,315 --> 00:00:42,737
Viste isto?
Se eu falar eles ouvem-me!
5
00:00:43,197 --> 00:00:45,697
-Olá baby
-Olá baby
6
00:00:46,518 --> 00:00:47,699
-Como estás?
-Bem e tu?
7
00:00:49,059 --> 00:00:50,940
-Estás a divertir-te?
-Sim estou, e tu estás-te a divertir?
8
00:00:50,940 --> 00:00:54,141
-Mas o que temos aqui?
-Oh, Meu Deus!
9
00:00:56,022 --> 00:00:57,142
Gilligan! Gilligan! Gilligan! Pronto?
-Espera..
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, water, 2, :, adrift, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Open Water 2: Adrift - 2006 - 1CD - Greek - gr - b0a9b9d786b5bbe1bb3a25a204c6dc06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,500
- ??????????;
- ???.
????????? ????????????
G E O R G E
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,900
????, ????????
?? ???? ?? ????????.
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,700
?? ?????; ????
?????, ???? ?' ??????.
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
- ???? ??? ????.
- ???? ??? ????.
5
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
- ??? ?????;
- ????. ???;
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
- ????. ????????????;
- ???. ???;
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
- ????? ???? ???.
- ??? ???!
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
????? ????. ???????;
9
00:01:03,900 --> 00:01:06,800
- ???? ??? ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,769 --> 00:01:03,355
Misliš da æe moæi ovuda?
2
00:01:06,900 --> 00:01:08,735
Možda.
3
00:01:08,735 --> 00:01:10,904
Bolje da ih smestimo.
4
00:02:05,334 --> 00:02:07,002
Idemo, Tig.
5
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Evo poèinje.
6
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Izgleda da smo zbog toga tu.
7
00:03:15,863 --> 00:03:17,531
Vidiš li ih?
8
00:03:20,576 --> 00:03:24,204
Niti ih vidim, a niti èujem.
9
00:03:24,246 --> 00:03:26,707
Jesi li video ikad ovakvu?
10
00:03:26,748 --> 00:03:29,293
Ne, još od Noe i potopa.
11
00:03:29,376 --> 00:03:34,089
Pa, trebao bi z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: doors, the, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4292-Doors,_The_(1991)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{71}{122}"Filmul ?ncepe imediat"
{125}{197}anun?? vocea f?r? minte.
{201}{311}"Cine nu s-a a?ezat va a?tepta urm?torul spectacol"
{313}{420}Am intrat pe r?nd, ?ncet ?n sal?.
{421}{521}Era mare ?i t?cut?.
{524}{630}Dup? ce ne-am a?ezat ?i s-a f?cut ?ntuneric|vocea a continuat.
{668}{724}"Programul de ast?-sear? nu e nou.
{726}{785}L-a?i mai v?zut de at?tea ori.
{786}{837}V-a?i v?zut na?terea, via?a ?i moartea.
{838}{873}V? aduce?i aminte de tot.
{878}{941}Avea?i o lume bun? c?nd a?i murit?
{944}{1007}Destul de bun? c?t s? face?i un film?"
{1008}{1104}Hei, Jim, e ziua ta, omule.
{1106}{1192}Ce zici, o l?s?m pe alt? dat??
{1232}{1309}Mai stinge din lumini, te rog, Jay!
{1480}{157
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, water, bg, redaktirani,
original filename: open_water_-_bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{386}Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é
{1205}{1241}Ãëî, ÃîÃ. Ãà Ãèåë Ã¥.
{1241}{1295}Ãëóøà é. ÃÃ¥ âêà ðâà é áîéëåðà ,|äîêà òî ÃÃ¥ ñå âúðÃà .
{1306}{1348}ÃñòðîéñòâåÃà òà ïðîâåðêà |Ã¥ ÷à ê ñëåä 2-3 ñåäìèöè,
{1348}{1387}Ãà êà ÷å èìà ìå äîñòà òú÷Ãî âðåìå.
{1387}{1444}ÃÃ¥ ñå ñâúðæà ñ òâîéòå õîðà |ñëåä Ãÿêîëêî äÃè, ñòà âà ëè?
{1444}{1565}Ãà âÃèìà âà ø. Ãà î.
{1764}{1822}Ãúðâîòî, êîåòî ùå ñå îïèòà ì äà Ãà ïðà âÿ|Ã¥ äà Ãà ìåðÿ äðóã ïðîäóöåÃò.
{182
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: roasting, on, an, open, fire, simpsons,
original filename: 5324112003Simpsons Roasting On An Open Fire.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{251}Cuidado Homer!
{254}{311}Não há tempo, estamos atrasados.
{573}{637}Com licença, desculpem.
{640}{685}Desculpem, com licença.|Hey Norman, como estás?
{688}{733}Então também foste arrastado até aqui?
{736}{781}Como vais Fred?|Desculpem. com licença.
{784}{829}Sim, com licença.
{831}{908}Desculpe as minhas galochas.
{1071}{1129}Não foi maravilhoso?
{1129}{1229}E agora os|"Pai Natal de todo o lado".
{1232}{1316}apresentados pela quarta classe.
{1318}{1378}Oh! A turma da Lisa.
{1381}{1436}Frohliche Weihnachten.
{1438}{1498}à "Feliz Natal" em alemão.
{1498}{1630}Na Alemanha, o servente do Pai Natal, Ruprecht,|dá prese
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,200
Creed - With Arms Wide Open
2
00:00:16,714 --> 00:00:18,808
Well I just heard
Bien acabo de escuchar
3
00:00:19,715 --> 00:00:21,771
The news today
Las noticias hoy
4
00:00:22,765 --> 00:00:25,532
It seems my life
Parece que mi vida
5
00:00:27,008 --> 00:00:29,115
is going to change
Va a cambiar
6
00:00:30,341 --> 00:00:32,492
I closed my eyes,
Cierro mis ojos
7
00:00:33,607 --> 00:00:36,032
Begin to pray
Comienzo a rezar
8
00:00:37,271 --> 00:00:43,476
Then tears of joy stream down my face
Entonces lagrimas de alegrÃa caen por mi rostro
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:30,618
Basado en hechos reales.
2
00:00:59,391 --> 00:01:01,234
Hola Donna es Daniel.
3
00:01:01,234 --> 00:01:04,079
No pongas la tetera,
hasta que yo regrese.
4
00:01:04,079 --> 00:01:07,005
la inspección sera dentro de una
semana, tenemos tiempo suficiente.
5
00:01:07,005 --> 00:01:11,813
te veo en un par de
dias. Cuidense y chao.
6
00:01:21,511 --> 00:01:24,276
lo primero que haria es
buscar a otro productor.
7
00:01:24,276 --> 00:01:29,126
Debe haber alguien que nos pueda ayudar.
8
00:01:29,126 --> 00:01:31,970
Espera un segundo.
9
00:01:31,970 -->
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: openrange, 2003, italy, open, italiano,
original filename: OpenRange2003-Italy.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1272}{1317}Sarà diretto da questa parte?
{1412}{1487}- Forse.|- Meglio accamparsi.
{1490}{1522}(TUONI)
{2446}{2563}(TUONI.|VENTO SOFFIA)
{2819}{2848}< Mose: Andiamo, Tig.
{3406}{3441}(TUONO)
{3689}{3768}(TUONO.|CAVALLI NITRISCONO)
{3843}{3868}Ci siamo.
{4011}{4051}La prendiamo tutta.
{4510}{4542}Si vedono?
{4628}{4738}Non si vedono nè si sentono.|à il diluvio universale.
{4773}{4810}Peggio di quello di Noè.
{4841}{4933}Mose: Beh, se lo dici tu, Boss.|Visto che c'eri...
{4959}{5023}- Boss: Cos'hai detto?|- Ha detto:
{5026}{5078}..."Se lo dici tu visto che c'eri".
{5106}{5156}(TUONO)
{5231}{5331}Nemmeno allora ha piov
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: red, vs, blue, s01e0, 5, the, package, is, in, open, v, 1, rvb, episode0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E05.The.Package.Is.In.the.Open.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 31.07.2006
{66}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{267}{386}Selvitetäänpä asia. Annoit|sille tyypille meidän lippumme.
{393}{482}- Onko se huono asia?|- Huono? Ei se huono ole.
{490}{600}Seuraavalla kerralla, voisitko auttaa|häntä räjäyttämään koko tukikohdan?
{618}{775}- Tuolla hän on.|- Missä? Näen hänet.
{814}{883}Hän hiiviskelee kallioiden takaa.
{889}{957}Hänen on oltava fiksu paskiainen.
{1002}{1109}Olen todella eksyksissä.|Missä hitossa tukikohta on?
{1113}{1260}Voi paska. Tucker, katso hänen|panssariaan. Se on punainen.
{1296}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,294
Basado en hechos reales.
2
00:00:50,303 --> 00:00:52,205
Hola Donna es Daniel.
3
00:00:52,205 --> 00:00:55,178
No pongas la tetera,
hasta que yo regrese.
4
00:00:55,178 --> 00:00:58,221
La inspección sera dentro de una
semana, tenemos tiempo sufiiciente.
5
00:00:58,221 --> 00:01:02,226
Los vere en un par de
dias. Cuidense y chao.
6
00:01:13,318 --> 00:01:16,221
Lo primero que haria es
buscar a otro productor.
7
00:01:16,221 --> 00:01:20,225
Debe haber alguien que nos pueda ayudar.
8
00:01:21,266 --> 00:01:24,239
Espera un segundo.
9
00:01:24,239 -
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, water, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Open Water - 2003 - 1CD - Czech - cz - d97690cfe162ea3f16bddfcb0de1ce59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{729}Podle skute?n? ud?losti.
{748}{849}upravil Antoaine
{1540}{1587}Ahoj Don, tady Daniel.
{1587}{1635}Poslouchej, nemontujte ten bojler|dokud se nevr?t?m.
{1635}{1731}Kontrolor p?ijde a?|za n?kolik t?dn?. M?me hromadu ?asu.
{1731}{1827}Ozvu se za p?r dn?.|M?j se.
{2115}{2187}Prvn?, co mus?me ud?lat,|je naj?t jin?ho v?robce.
{2187}{2283}Mus? tam b?t n?kdo,|kdo n?m m??e pomoct. Aspo? na za??tku.
{2307}{2379}Po?kej chvilku, Raquel.
{2379}{2475}Ahoj, ale jen chvilku.
{2499}{2571}Mus?m let?t.
{2571}{2666}Zavolej, kdy? m? bude? pot?ebovat.|Hodn? ?t?st?, ahoj !
{2666}{2738}- Velmi se omlouv?m.|- Co se d?je?
{2738}{2786}Zdr?el m? telefon
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cs - 51c1adfd246f03974da2534e93fd726a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Tomu sa hovor? zabru?anie Boog.
3
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Nast?p. Pr?deme neskoro.
4
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Uzn?vam, to diev?a to vie.
Ale dok??e toto?
5
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Dok??e takto zatancova??
Takto. Takto.
6
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Tak sa uk??, uk?? sa, ?o?
Pozrite na to. Pozrite na to.
7
00:01:40,372 --> 00:01:42,600
COLUMBIA PICTURES
uv?dza
8
00:01:43,441 --> 00:01:45,800
A SONY PICTURES
ANIMATION FILM
9
00:01:49,580 --> 00:01:52,921
NEK?MTE MEDVEDE
10
00:01:53,5
ملف ترجمة ل Open Doors
keywords: open, season, 1954, 1, cd, bulgarian, bg, 2006, unseen, eng,
original filename: Open Season - 1954 - 1CD - Bulgarian - bg - c13bf893d2b2c521298a1fa5eddef882.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0