Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Only The Lonely is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Only The Lonely على صلة:
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: ally, mcbeal, 2x2, only, the, lonely, eng,
original filename: Ally McBeal - 2x20 - Only The Lonely.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,988
At first I was a skeptic.
Then I started feeling toned.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,395
My face was less mushy.
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,428
It's amazing! About a month
after I started wearing it...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,274
...men began making advances.
5
00:00:15,520 --> 00:00:17,033
Younger men.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,511
It's not just for women.
I lead a rigorous life.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,594
The face bra neutralizes
negative effects of my daily rigor.
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,190
I got results in three months,
less excess
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 22, only, the, lonely, 1999,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 71b8e9053dfbffd77019fb514f981a5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 345.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{0}{46}t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
{50}{146}Na pocz?tku by?am sceptyczna.| Potem poczu?am si? ?agodniej.
{150}{221}Moja twarz by?a mniej lepi?ca si?.
{225}{321}To niesamowite! Po jakim? miesi?cu| noszenia...
{325}{396}...m??czy?ni zacz?li| si? mn? interesowa?.
{400}{421}M?odsi faceci.
{425}{521}To nie tylko dla kobiet.| Prowadzi?am surowe ?ycie.
{525}{621}M?j wizerunek zneutralizowa?| negatywne efekty dziennego rygoru.
{625}{696}Mia?am wyniki w 3 miesi?ce,| mniej uwydatniona sk?ra.
{700}{796}I ty tak?
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: 1001, ally, mcbeal, s02e2, only, the, lonely, saints, english, motechnet, com, 2x2,
original filename: 10011-Ally.McBeal.S02E20.Only.The.Lonely.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,988
At first I was a skeptic.
Then I started feeling toned.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,395
My face was less mushy.
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,428
It's amazing! About a month
after I started wearing it...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,274
...men began making advances.
5
00:00:15,520 --> 00:00:17,033
Younger men.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,511
It's not just for women.
I lead a rigorous life.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,594
The face bra neutralizes
negative effects of my daily rigor.
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,190
I got results in three months,
less excess
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
00:00:02:Na pocz?tku by?am sceptyczna.| Potem poczu?am si? ?agodniej.
00:00:06:Moja twarz by?a mniej lepi?ca si?.
00:00:09:To niesamowite! Po jakim? miesi?cu| noszenia...
00:00:13:...m??czy?ni zacz?li| si? mn? interesowa?.
00:00:16:M?odsi faceci.
00:00:17:To nie tylko dla kobiet.| Prowadzi?am surowe ?ycie.
00:00:21:M?j wizerunek zneutralizowa?| negatywne efekty dziennego rygoru.
00:00:25:Mia?am wyniki w 3 miesi?ce,| mniej uwydatniona sk?ra.
00:00:28:I ty tak?e mo?esz poczu?| si? m?odziej 3 jedyne 3 miesi?ce.
00:00:32:Studia naukowe pokazuj? wag?| pojedynczych spraw obna?aj?c...
00:00:37:.. szcz
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: only, the, lonely, 1991, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 55532-Only_the_Lonely_(1991)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:33,519 --> 00:01:36,452
- How you doin', Frank?
- Morning, Danny. It?s a gorgeous day!
2
00:01:36,452 --> 00:01:38,585
Isn?t it?
3
00:01:38,585 --> 00:01:40,585
- Thank you.
- How are you, Clark?
4
00:01:40,585 --> 00:01:42,585
Good morning there, Danny.
5
00:01:42,585 --> 00:01:44,685
- There you go.
- Thank you.
6
00:01:50,685 --> 00:01:52,619
- Morning, Danny.
- hiya, tom.
7
00:01:55,752 --> 00:01:57,752
how's it going, doc, Arty?
8
00:01:59,752 --> 00:02:01,819
- hi.
- morning.
9
00:02:07,352 --> 00:02:09,352
oh, Danny, wait.
10
00:02:09,352 --> 00:02:11,452
here, wait, wait.
11
00:02:11,452 --> 00:02:13,452
how you doing,
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: only, fools, and, horses, 05x0, 7, special, a, royal, flush,
original filename: Only Fools And Horses 05x07 (Special) - A Royal Flush.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:45,920
Pogledajte samo ovaj
kvalitet, nema mu premca!
2
00:00:46,118 --> 00:00:49,920
Ruèno napravljeno od
indonežanskog èelika,
3
00:00:50,039 --> 00:00:52,560
drška od slonovaèe,
4
00:00:52,759 --> 00:00:58,679
kutija od originalne
sintetièke imitacije kože.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,640
Ovaj escajg je veoma
ekskluzivna ponuda,
6
00:01:03,840 --> 00:01:09,760
ima ih samo u "Harodsu",
"Liberdiju" i "Patel Multi-Martu".
7
00:01:09,959 --> 00:01:13,680
Pogledajte, dame. Ono što
ne govori, ne može da laže.
8
00:01:13,879 --> 00:01:17,879
Dušo, sk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:08,000
Traducido, Sincronizado y Subtitulado por Jose Oswaldo Ceballos
2
00:03:47,621 --> 00:03:48,782
¿Podrias acercarte tarzan?
3
00:03:48,983 --> 00:03:52,283
Fuiste llamado para entrar la gran PS..
4
00:03:52,374 --> 00:03:53,952
tienes 30 minutos para empecar tus cosas..
5
00:03:53,987 --> 00:03:55,085
tienes que moverte hijo.
6
00:03:57,686 --> 00:03:58,386
Vete de aqui.
7
00:04:12,047 --> 00:04:13,597
Volvere pronto
8
00:04:18,404 --> 00:04:19,123
Esto es para ti
9
00:04:20,403 --> 00:04:21,417
No,yo no -
Tómala.
10
00:04:28,934 --> 00:04:29,56
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: only, the, strong, 1993, 1, cd, serbian, sr, srpski,
original filename: Only the Strong - 1993 - 1CD - Serbian - sr - 9dcedd54438350c38791e361f9408855.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1237}SAMO JAKI
{6040}{6070}Obuci se tarzane,
{6074}{6155}vreme je da se vrati? ku?i.
{6159}{6195}Ima? 30 minuta da spakuje? stvari.
{6199}{6288}Kre?i sinko.
{6292}{6365}Idemo odavde.
{6651}{6806}Moram da idem.
{6810}{6856}Ovo je za tebe.
{6860}{7069}Ne,ja ne.. - Uzmi.
{7073}{7203}?uvaj se.
{10216}{10268}Ej brate,
{10272}{10337}jesi li ti Samer?
{10341}{10422}Zna? ja imam 20,
{10426}{10559}i ?ta dobijam sa 20?
{10563}{10590}Ej, brate
{10594}{10742}?ta misli? da si ti jedina apoteka u gradu?
{10746}{10779}Ova informacija
{10783}{10812}je zasnovana na
{10816}{10875}razmi?ljanjima iz dvadesetog veka
{10879}{10928}i civilizacij
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: your, vice, is, a, closed, room, and, only, i, have, the, key, 1972, bloodweiser,
original filename: a3cd34e7d2a1b6522a49f3067633325a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:43,999
<b>YOURVICEE IS A LOCEKED ROOM</b>
<b>AND ONLY I HAVETHE KEY</b>
2
00:02:32,085 --> 00:02:33,143
<b>Ah yes!</b>
3
00:02:33,253 --> 00:02:36,416
<b>She defnitely deserved being</b>
<b>compared to Mary Stuart.</b>
4
00:02:37,023 --> 00:02:40,049
<b>No-one else has been represented</b>
<b>in such different ways,</b>
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
<b>as a murderer or a martyr.</b>
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,590
<b>But she was a woman,</b>
7
00:02:49,469 --> 00:02:51,061
<b>a great woman.</b>
8
00:02:51,437 --> 00:02:54,600
<b>Seems his mother was</b>
<b>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,111
Robinson se convierte en Diputado.
2
00:00:55,942 --> 00:00:59,069
...la policÃa fue notificada... C.
Robinson... Elmer Robinson... abogado...
3
00:01:02,549 --> 00:01:05,677
CORAZONES SOLITARIOS
4
00:01:37,292 --> 00:01:40,420
Asesino... Asesinato
5
00:01:40,814 --> 00:01:43,941
Robinson... acaba... su vida
6
00:01:50,339 --> 00:01:53,466
Feliz Aniversario
7
00:02:08,994 --> 00:02:14,457
Feliz Aniversario
8
00:02:34,433 --> 00:02:37,561
...espera detective...
9
00:03:01,565 --> 00:03:04,692
Tres años después
10
00:03:12,732 --> 00:03:15,859
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: only, fools, s0, 6, e0, 4, the, unlucky, winner, is,
original filename: bd11cb8a019de439454dfd89efe14af0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,245 --> 00:00:44,245
NESREÃNI DOBITNIK JE...
2
00:01:03,565 --> 00:01:09,485
Sviða mi se ova. "Marbl Arè u zoru"
naslikao Rodni Troter, 14,5 godina.
3
00:01:10,246 --> 00:01:14,605
Å ta je ovo iza?
- Ajfelova kula.
4
00:01:14,766 --> 00:01:18,445
Iza Marbl Arèa? Hteo si
nešto da kažeš time?
5
00:01:18,606 --> 00:01:22,566
Da je to prvobitno bila
Trijumfalna kapija,
6
00:01:22,765 --> 00:01:24,766
...ali niko to ne ume da izgovori.
Pa sam ispred...
7
00:01:24,767 --> 00:01:28,767
...naslikao dabl-deker autobus
i rekao da je to Marbl Arè.
8
00:01:28,965 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: only, fools, and, horses, s03e02, healthy, competition,
original filename: 0acf0b5f6febb2b434fdadf9db3295a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1040}Predivni su, zar ne?
{1044}{1142}Ne interesuje me da li vade dete ima|zauške ili ima šugu,
{1146}{1225}ovo æe mu vratiti osmeh na lice.
{1229}{1316}Okupite se. Slušajte, dame,|želim da vam kažem nešto.
{1320}{1465}Molim vas nemojte nikome da prièate.|Tako bih odao tajnu!
{1469}{1615}Sluèajno znam da Princ Vilijam ima jednu od|ovih u svom obdaništu u Bakimgenskoj palati.
{1619}{1729}Da vam kažem kako znam?|Njegov tata me je zvrcnuo i rekao,
{1733}{1822}"Del Boj, u pravoj sam nevolji.
{1826}{1911}"Neprijatelji me razdiru|zato što sam zaboravio Spadov roðendan!"
{1915}{1980}Spad je nadimak Princa Vilijama.
{1984}{2131}Å
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,301 --> 00:03:24,361
ÃÃìáóôå ðåñÃöáÃïé
ãéá óÃÃá ÃóÃñëé.
2
00:03:24,837 --> 00:03:27,305
ÃóôõÃüìïé ìéêñÃò ðüëçò
Ãá âãÃæåôå ôÃôïéï èÃìá.
3
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
¢ëëïé, äåà èá ôï
ìõñÃæïÃôáà êáÃ.
4
00:03:31,277 --> 00:03:34,300
Ãà èåò Ãá óå âÃëù óôï
äÃìï, ðåò ôï ìïõ.
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
5
00:03:40,887 --> 00:03:44,000
- ÃÃóáé ðïëý ìáëÃêáò.
- Ãåà îÃñåôå ôé Ã÷åôå åäþ.
6
00:03:45,258 --> 00:03:48,250
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Uno de mis hombres menos útiles.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está volando con
AerolÃneas Control Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Piénsel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,224 --> 00:00:01,459
Previously on The O.C...
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,193
Do you have another shirt I can borrow?
3
00:00:03,258 --> 00:00:04,637
I've had just about enough out of you.
4
00:00:04,705 --> 00:00:06,022
That's too bad 'cause
I'm just getting started.
5
00:00:09,012 --> 00:00:09,871
You almost kissed Cohen?
6
00:00:09,931 --> 00:00:11,169
It was not an almost kiss.
7
00:00:11,332 --> 00:00:12,843
It was a nose graze.
8
00:00:12,910 --> 00:00:14,314
I just talked to the guy at Wildstorm.
9
00:00:14,391 --> 00:00:16,224
I set up a meeting.
We're going to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,450 --> 00:00:47,368
Apel cãtre Centrul de Dirijare! Centrul?
2
00:00:47,608 --> 00:00:49,248
Aici Jupiter 16!
3
00:00:49,487 --> 00:00:51,329
Permiteþi deplasarea pe orbita 4?
4
00:00:51,569 --> 00:00:53,209
Centrul cãtre Jupiter 16!
5
00:00:53,448 --> 00:00:55,970
02 poþi confirma cã presiunea
e în limite normale?
6
00:00:56,210 --> 00:00:59,729
Recepþie! Totul pare normal în
sistemul de control al mediului.
7
00:00:59,969 --> 00:01:02,366
OK! De-aici, totul pare bun.
8
00:01:02,606 --> 00:01:04,849
Ai permisiunea pentru orbita 4.
9
00:01:05,090 --> 00:01:06,93
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1120}Jupiter 16 do Cape Canaveral.|Mo¿emy wejÅæ na czwart¹ orbitê.
{1128}{1242}Cape Canaveral do Jupitera 16.|Potwierd¿ ciÅnienie tlenu.
{1273}{1332}Wszystko dzia³a dobrze.
{1342}{1397}Te¿ nie mamy zastrze¿eñ.
{1403}{1459}Mo¿ecie kontynuowaæ.
{1467}{1512}Zrozumia³em.
{1542}{1599}JesteÅmy gotowi do wyjÅcia.
{1604}{1707}Tu Cape Canaveral.|Rozpocznij spacer, ale pamiêtaj,
{1712}{1755}¿e masz czas na eksperymenty.
{1773}{1839}Nie marud¿ zbyt d³ugo w przestrzeni.
{1845}{1905}Trzymamy siê planu.
{1931}{2030}Tu Cape Canaveral.|Synchronizujemy czas: 4.37.
{2345}{2417}Tu Chris.|Jestem na zewn¹trz.
{2445}{2505}Wszystko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,640 --> 00:03:08,835
Translated by Waseem Masalha
2
00:54:55,880 --> 00:55:00,556
ÃááÃäà ÃáÃà ãÃÃà ÃÃÃá ¿
3
00:57:20,360 --> 00:57:25,798
ÃÃÃð ¡ ÃÃÃð
ÃÃÃÃà Ãä áÃÃäà ÃÃà åäÃ...
4
00:57:27,320 --> 00:57:32,314
ÃÃÃÃÿ ÃÃÃÃÃ
äÃã ÃÃÃÃÃ
5
00:57:32,880 --> 00:57:35,075
åá ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃæãà Ãáì ÃáÃÃÿ
6
00:57:35,640 --> 00:57:42,239
ÃáãÃÃæãÿ Ãäà áÃà Ãäà ÃáÃÃÃÃ
- ÃãÃÃà . ÃÃÃÃÃ
7
00:57:50,160 --> 00:57:55,917
ÃÃÃÃà ¡ ÃãÃÃà ¡ ÃÃÃÃÃá ¡ ÃÃÃà ¡
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,279 --> 00:00:37,574
Robinson se convierte en Diputado.
2
00:00:54,424 --> 00:00:57,552
...la policÃa fue notificada... C.
Robinson... Elmer Robinson... abogado...
3
00:01:01,014 --> 00:01:04,142
CORAZONES SOLITARIOS
4
00:01:35,799 --> 00:01:38,927
Asesino... Asesinato
5
00:01:39,303 --> 00:01:42,431
Robinson... acaba... su vida
6
00:01:48,812 --> 00:01:51,940
Feliz Aniversario
7
00:02:07,497 --> 00:02:12,961
Feliz Aniversario
8
00:02:32,939 --> 00:02:36,068
...espera detective...
9
00:03:00,050 --> 00:03:03,220
Tres años después
10
00:03:11,228 --> 00:03:14,356
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: point, pleasant, 10, 4, 2005, s01e0, the, lonely, hunter, s01e04,
original filename: Point.Pleasant(104)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,142
<i>Anteriormente en Point Pleasant.</i>
2
00:00:02,351 --> 00:00:03,501
Estaba en el agua.
3
00:00:03,619 --> 00:00:04,557
¿Quién es ella?
4
00:00:04,790 --> 00:00:07,066
- ¿Dónde estoy?
- Point Pleasant.
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,005
<i>Es su lugar de entrenamiento.</i>
6
00:00:09,324 --> 00:00:10,852
Ella es la hija de la oscuridad.
7
00:00:11,192 --> 00:00:12,386
Cuando las personas se acercan a mÃ...
8
00:00:12,444 --> 00:00:15,229
- ...si me enfado o me ofendo--
- Algo malo les sucede.
9
00:00:15,293 --> 00:00:17,630
Christina, ella es P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:24,790
SUBTITULADO Y SINCRONIZADO POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
1
00:00:24,800 --> 00:00:30,050
### I Walked Across An Empty Land. ###
<i>Caminé A Través De Una Tierra Desierta.</i>
2
00:00:30,051 --> 00:00:35,300
### I Knew The Pathway Like The Back Of My Hand. ###
<i>ConocÃa El Camino Como El Reverso De Mi Mano.</i>
3
00:00:35,500 --> 00:00:41,382
### I Felt The Earth Beneath My Feet. ###
<i>Yo SentÃa La Tierra Bajo Mis Pies.</i>
4
00:00:41,629 --> 00:00:47,299
### Sat By The River And It Made Me Complete. ###
<i>Me Senté En Un RÃo Y Me Hizo Sentir Completo.</i>
5
00:00:47,298 --> 00:00:52,487
### Oh Simple Thing, ¿Where Hav
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1046}Calling Cape Com. Cape Com?
{1049}{1093}This is Jupiter 16.
{1096}{1145}Can you give a go for fourth orbit?
{1149}{1192}Cape Com to Jupiter 16.
{1195}{1261}Can you confirm 02 pressure|is within limit?
{1264}{1354}Roger. It all looks good|in the environmental control system.
{1357}{1421}OK. Everything looks good from here.
{1424}{1483}You have a go for fourth orbit.
{1486}{1535}Jupiter 16. Roger.
{1538}{1623}You're stowing all loose gear.|Ready for the EVA.
{1626}{1663}Jupiter 16, this is Cape Com.
{1666}{1710}Start your EVA when you're ready.
{1714}{1779}You have time in the other EVAs|for experiments.
{1782}{1831}So don't sta
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: in, a, lonely, place, 1950, natabec, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - natabec - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,268 --> 00:00:23,606
TEHLÃKE ÃÃARETÃ
2
00:00:24,607 --> 00:00:29,863
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:22,091 --> 00:01:25,095
Dix Steele!
Nasýlsýn?
4
00:01:25,429 --> 00:01:30,435
- Beni hatýrlamadýn mý?
- Hayýr, üzgünüm. Hatýrladýðýmý söyleyemem.
5
00:01:30,518 --> 00:01:33,688
Son oynadýðým filmin senaryosunu
sen yazmýþtýn. Columbia stüdyolarý için.
6
00:01:33,855 --> 00:01:36,483
Senaryosunu yazdýðým filmleri
asla izlememek gibi bir ilkem var.
7
00:01:36,609 --> 00:01:39,195
Hey sen.
Karýmý rahatsýz etmeyi kes bakalým!
8
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,506
Previously on ER:
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,842
I take full responsibility for
what happened with Sanders.
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,260
It won't happen again.
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,846
Please, you got to help me.
I think he's dying.
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,351
That man's just been told
his cancer has spread.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,478
Don't you think
he has a reason to cry?
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,604
Yes.
8
00:00:20,646 --> 00:00:22,940
Fix my brother, bitch,
before I blow your head off.
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,192
I'
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: buffy, 2x1, 9, i, only, have, eyes, for, you, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7522-Buffy.2x19.I.Only.Have.Eyes.For.You.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,773 --> 00:00:58,289
Ik ben Ben.
We hadden vorig jaar samen algebra.
2
00:00:58,411 --> 00:01:02,770
Sorry, ik verdring alles
wat met wiskunde te maken heeft.
3
00:01:02,893 --> 00:01:07,808
Miss Jackson, tweede semester.
Jij zat drie plaatsen verderop.
4
00:01:07,933 --> 00:01:12,322
O, ja. Met die lessenaars,
dat schoolbord en die pennen.
5
00:01:12,453 --> 00:01:15,569
- Die, ja.
- Een muizenval.
6
00:01:15,691 --> 00:01:22,644
- Morgen is dat dansfeest. Ga jij ook?
- Waar de meisjes de jongens vragen?
7
00:01:22,772 --> 00:01:28,608
Ik dacht: als jij nog niemand hebt,
ka
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41249,3.
{150}{247}/Okr??yli?my dwie g??wne |/planety uk?adu Beta Rener,
{250}{322}/bior?c na pok?ad delegat?w |/zamieszkuj?cych obie planety.
{325}{397}/Od pocz?tk?w podr??y |/kosmicznych, obie rasy
{400}{472}/Antykanie i Selajczycy |/zostali ?miertelnymi wrogami.
{475}{547}/Mimo to, obie rasy |/zg?osili akces do Federacji.
{550}{622}/Naszym zadaniem jest |/dostarczenie owych delegat?w
{625}{672}/na neutraln? planet? |/konferencyjn?, zwan? parlamentem.
{675}{780}/W celu zako?czenia |/dziel?cego ich sporu.
{875}{947}Jestem kapitan Picard.|Witam na pok?adzie.
{950}{1022}Mamy nadziej?, ?e wasza |p
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: buffy, 2x1, 9, i, only, have, eyes, for, you,
original filename: 6038adc538da020a639b5224d20feefa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:05,172
# The way you love
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,512
# Have you got a name for it?
3
00:00:13,889 --> 00:00:16,517
# Cos I don't understand
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
# It
5
00:00:25,150 --> 00:00:29,321
# The language is an annoying necessity
6
00:00:30,155 --> 00:00:34,409
# And I depend on all the regular things
7
00:00:36,411 --> 00:00:40,499
# Got a list tattooed on my memory
8
00:00:41,416 --> 00:00:45,879
# Of how our tryst should unfold
9
00:00:53,929 --> 00:00:55,472
Hey.
10
00:00:55,806 --> 00:00:58,684
Soy Ben. Estuvimos juntos en Ã
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: 00, 7, for, your, eyes, only, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: 007 - For Your Eyes Only - Est - 23.976fps - 1981.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1555}Hr. Bond, hr. Bond,|mul on hea meel, et teid kätte sain.
{1557}{1641}Teie kontorist helistati. Nad saadavad|teile helikopteri järele.
{1643}{1685}Mingi hädaolukord.
{1687}{1737}Nagu ikka.|Tänan teid.
{3732}{3790}Tere õhtust, hr. Bond.
{3791}{3857}Ãrge piloodi pärast muretsege.
{3859}{3910}Ta on üks mu vähemtähtsamaid mehi.
{4044}{4128}Lendate praegu|Kaugjuhtimise Lennuliinidega.
{4819}{4901}Mõelge enne, 007.|Alla on pikk maa.
{5759}{5860}Ootasin seda hetke|pikka aega, hr. Bond.
{5862}{5936}Kavatsen seda nautida|täiel rinnal.
{6832}{6892}Nonii, kas te surnuid ei austagi?
{6963}{7018}Hüvasti, hr. Bond.
{7019}{7094}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,189 --> 00:00:03,123
- Ah, Moon pies.
- What?
2
00:00:03,153 --> 00:00:06,124
Well, it's the wonderful part of a
road-trip. Stopping for Moon pies.
3
00:00:06,154 --> 00:00:07,365
Mom, I want to go. I can't.
4
00:00:07,395 --> 00:00:10,189
I know. I know.
End of semester -- lots of work.
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,769
Not lots -- tons. I'm sorry.
6
00:00:11,799 --> 00:00:12,905
Yeah, yeah.
7
00:00:13,244 --> 00:00:14,782
- It's just --
- What "it's just"?
8
00:00:14,812 --> 00:00:17,079
Well, it's just, you know, a shame
9
00:00:17,109 --> 00:00:19,253
to miss the we
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: james, bond, 00, 7, you, only, live, twice,
original filename: James Bond 007 - You Only Live Twice.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,699 --> 00:00:44,827
Llamando a Central Cabo.
Aqu? J?piter 16.
2
00:00:44,902 --> 00:00:47,427
?Indican ''adelante''
para la cuarta ?rbita?
3
00:00:47,505 --> 00:00:49,439
Central Cabo a J?piter 16.
4
00:00:49,507 --> 00:00:52,476
?Pueden confirmar que presi?n de 02
est? dentro del l?mite?
5
00:00:52,543 --> 00:00:56,211
Confirmado. Todo se ve bien
en el sistema de control ambiental.
6
00:00:56,344 --> 00:00:58,904
Muy bien.
Todo se ve bien desde aqu?.
7
00:00:58,980 --> 00:01:01,471
Tienen un ''adelante''
para la cuarta ?rbita.
8
00:01:01,549 --> 00:01:04,643
J?piter 1
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: you, only, live, twice, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 1CD - Czech - cz - 39b43a62b62e8ea0423ae1b4f58951a3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2126}{2186}www.titulky.com
{2206}{2295}P?esta? do toho strkat.|To se mus? st?t samo.
{2299}{2384}-Nestrk?m do toho, ty do toho strk??.|-Nestrk?m.
{2388}{2495}Zase jsi do toho str?il.|Mami! Larry do toho strk?.
{2499}{2614}-Nestrkej do toho, Larry!|-H?be se to samo.
{2618}{2683}To si mus?m zapsat.
{2702}{2818}Ka?d? m? n?jak? "druh? j?".|Takhle aspo? budu zn?t jeho jm?no.
{2822}{2879}Toho, kdo je mi souzen?.
{3212}{3344}Faith, co kdy? ?il u? p?ed|miliardou let, a te? je d?vno mrtv??
{3348}{3480}Nebu? hloupej. Na?e "druh? j?"|jsou n?? osud. A ?ijou ve stejn? dob?.
{3485}{3579}Co kdy? ?ije tady v Pittsburghu|a potk?v?? ho na ulici?
{3583}{369
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: for, your, eyes, only, 1981, cd, czech, cz,
original filename: For Your Eyes Only - 1981 - 1CD - Czech - cz - bfdec6819a41b7f2e99580fd2a4f267b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{100}{200}Titulky p?elo?il | aDa [dvorakvojta@centrum.cz]
{1526}{1602}Pane Bond, Jsem r?d, ?e jsem V?s chytil.
{1605}{1730}Volaj? z kancel??e. Pos?laj?|helikopt?ru. N?jak? pohotovost.
{1733}{1796}To u? tak b?v?. D?kuji.
{3778}{3840}Dobr? odpoledne, pane Bond.
{3843}{3955}Nestarejte se o pilota.|Je jedn?m z m?ch postradateln?ch lid?.
{4090}{4183}Te? let?te s|D?lkov? ovl?dan?mi aerolinkami!
{4863}{4946}Rozmyslete se, 007, je to dol? dlouh? cesta.
{5802}{5897}Na tento moment jsem|se t??il, pane Bond.
{5900}{5979}Hodl?m si to co nejv?c u??t.
{6878}{6936}Opravdu! Nem?te v?bec respekt ke smrti?
{7007}{7061}Sbohem, pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1120}Jupiter 16 do Cape Canaveral.|Mo?emy wej?? na czwart? orbit?.
{1128}{1242}Cape Canaveral do Jupitera 16.|Potwierd? ci?nienie tlenu.
{1273}{1332}Wszystko dzia?a dobrze.
{1342}{1397}Te? nie mamy zastrze?e?.
{1403}{1459}Mo?ecie kontynuowa?.
{1467}{1512}Zrozumia?em.
{1542}{1599}Jeste?my gotowi do wyj?cia.
{1604}{1707}Tu Cape Canaveral.|Rozpocznij spacer, ale pami?taj,
{1712}{1755}?e masz czas na eksperymenty.
{1773}{1839}Nie marud? zbyt d?ugo w przestrzeni.
{1845}{1905}Trzymamy si? planu.
{1931}{2030}Tu Cape Canaveral.|Synchronizujemy czas: 4.37.
{2345}{2417}Tu Chris.|Jestem na zewn?trz.
{2445}{2505}Wszystko wygl?da dobrze.
{2511
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 346.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:- A jak powiem Nogowi co? g?upiego?|- Na przyk?ad?
00:00:11:- "Jak tam twoja nowa noga?"|- Na pewno spodziewa si? r??nych pyta?.
00:00:16:- Nie chc? wyskoczy? z jakim? g?upstwem.|- Nie wiem, czy ja powinnam i?? na powitanie.
00:00:21:- Dlaczego?|- Nie odpowiada? ze szpitala na moje listy.
00:00:26:Jestem tylko jego macoch?. Przechodzi|trudne chwile, woli by? z prawdziw? rodzin?.
00:00:33:- Ty te? nale?ysz do prawdziwej rodziny.|- Racja. Musicie si? odpr??y?.
00:00:39:Strata nogi to wstrz?saj?ce do?wiadczenie,|tu ju? nic gorszego go nie czeka.
00:00:46:Poka? mu, ?e c
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: 1174, if, only, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, cimg,
original filename: 11744-If_Only_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3150}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{3294}{3343}Ai sã-mi lipseºti cu adevãrat, ºtii?
{3380}{3439}Sam, sunt doar câteva sãptãmâni..
{3452}{3530}Care vor pãrea o eternitate.
{3558}{3626}O eternitate, ºi încã ceva...
{3630}{3710}E mai bine, englezoi afurisit..
{3714}{3806}- Cum ai spus ?|- Ce anume?
{3810}{3878}Ãmi place sã te aud| înjurând precum englezii..
{3882}{3914}"Afurisit"...
{3918}{3969}- Spune "sodomit"|- Sodomit.
{3973}{4030}Sodomit,| sodomit afurisit.
{4033}{4061}Acesta e cuvântul.
{4179}{4226}Ce porcãrie.|- Vai, ce frumos vorbeºti.
{4230}{4296}Trebuie sã mã îmbrac, sã mã uit |peste notiþe, sã
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: for, your, eyes, only, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 00, 7, james, bond,
original filename: For Your Eyes Only (1981) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1225}TERESA BOND, JAMES BOND'UN|SEVGÃLÃ EÃÃ
{1230}{1300}DÃNYADAKÃ TÃM ZAMANLAR BÃZÃM
{1530}{1605}Bay Bond, sizi yakaladýðýma sevindim.
{1610}{1735}Ofisinizden aradýlar. Helikopter|gönderiyorlar. Bir tür acil durum.
{1740}{1800}Her zaman öyledir. Teþekkürler.
{3780}{3845}Ãyi günler, Bay Bond.
{3850}{3960}Pilot konusunda endiþelenmeyin.|Ãþime en az yarayan insanlardan biri.
{4095}{4185}Ãu anda Uzaktan Kumanda|Hava yollarýyla uçuyorsunuz!
{4870}{4950}Ãkinci kez düþün, 007, bu uzun bir yol.
{5805}{5900}Hep bu aný beklemiþtim, Bay Bond.
{5905}{5985}Bunun tadýný çýkarmayý düþünüyorum.
{6880}{6940}G
ملف ترجمة ل Only The Lonely
keywords: for, your, eyes, only, 1981, 2, 5, fps, james, bond, cd,
original filename: 9383-For_Your_Eyes_Only_(1981)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,445 --> 00:01:46,965
Nu-mi ia mult.
2
00:01:46,726 --> 00:01:49,686
- Nu te juca cu nici un buton.
- Bine.
3
00:02:04,837 --> 00:02:06,757
Ce þi-aº luat atâta?
4
00:02:06,540 --> 00:02:08,220
Am luat-o pe o ruta mai pitoreascã.
5
00:02:09,568 --> 00:02:12,608
Spune-mi mai multe despre
prietenul tãu,Erich Kriegler.
6
00:02:12,772 --> 00:02:16,772
Nu fumeazã, mãnâncã doar mâncare
sanatoaºa ºi nu vorbeºte cu nici o fata.
7
00:02:18,039 --> 00:02:19,559
James, eºti gelos.
8
00:02:20,205 --> 00:02:25,165
Bineînþeles. Ce altceva ai mai putea sã-mi
spui despre ri