Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Onegai Twins Ep0 7 By Nimrod2 5 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Onegai Twins Ep0 7 By Nimrod2 5 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:/Wujku, przepraszam, ?e tak/|/d?ugo do Ciebie nie pisa?am./
00:00:12:/To ja, Onodera Karen./
00:00:15:/Mieszkam teraz z Maiku i dobrze si? czuj?./
00:00:21:/W dzie? przygotowujemy si? na testy kwalifikacyjne/|/aby?my mog?y przenie?? si? do tutejszej szko?y./
00:00:29:/Wieczorami pracuj? w pobliskim sklepie Herikawa./
00:00:36:/Oczywi?cie Miina pracuje tam razem ze mn?./
00:00:39:/Ka?dy dzie? jest teraz trudny/|/dla Maiku, za du?o programuje./
00:00:46:/Jeszcze nie do ko?ca si? przyzwyczai?am, i do?? cz?sto si? myl?,/|/ale b?d? si? bardzo stara?. Wi?c prosz?, nie mar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Odk?d moi rodzice mnie porzucili.../
00:00:04:/...i zamieszka?em w sieroci?cu,/|/tylko jedna rzecz nale?a?a do mnie.../
00:00:07:/...by?o to.../
00:00:08:/...moje zdj?cie jako malucha i dziewczynki,/|/kt?ra mog?a by? moj? krewn?.../
00:00:14:/...tak naprawd? przez ca?y czas/|/nie dopuszcza?em tej my?li do siebie.../
00:00:17:/...nie chcia?em pogr??a? si? w przesz?o?ci./
00:00:20:/Nie jestem zbyt sentymentalny.../
00:00:23:/...by docenia? co?, czego/|/tak czy owak nie pami?tam./
00:00:26:Tylko, ?e teraz... mo?liwe, ?e spotka?em dziewczyn?,/|/kt?ra by?a razem ze mn?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Mo?e powinni?my zawiadomi? policj??
00:00:10:Chyba ?artujesz.
00:00:12:Moja szko?a ledwo zezwoli?a|?ebym m?g? mieszka? samotnie.
00:00:15:Je?li pojawi? si? problemy, zostan? wydalony.
00:00:18:To brzmi okropnie.
00:00:19:Ty tak?e zawini?a?.
00:00:24:Spa? mi si? chce.
00:00:26:Masz drugi futon?
00:00:28:Naprawd? s?dzisz, ?e znajdzie si?|dodatkowy futon w domu samotnego faceta?
00:00:32:Co? To gdzie mam spa??
00:00:34:Ja jeden mog? si? tu uskar?a?.
00:00:37:Przecie? mo?esz spa? z Ni?.
00:00:39:No, tak.
00:00:41:Przepraszam.
00:00:59:Rany, czym sobie na to zas?u
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x480 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Miyafuji Miina i.../
00:00:05:/Onodera Karen.../
00:00:10:/Mi?osne Przymierze./
00:00:16:/Mi?osne Przymierze Zasada Pierwsza:/
00:00:19:/Nie wyznawa? mi?o?ci Maiku, zanim nie/|/dowiemy si?, kt?ra z nas jest jego krewn?./
00:00:24:/Zasada Druga:/
00:00:25:/Odkrycie, ?e jest si? spokrewnion?/|/z Maiku powinno by? natychmiast zameldowane./
00:00:30:/Zasada Trzecia:/
00:00:31:/Spokrewniona wesprze niespokrewnion? w jej mi?o?ci./
00:00:37:/Zasada Czwarta:/
00:00:39:/Wyeliminowa? ka?dego, kto zbli?y si? do Maiku./
00:00:47:/Zasada Pi?ta:/
00:00:49:/Zawsze by? przy K
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:W domu zawsze jemy razem...
00:00:13:...wi?c naprawd? chcecie je??|razem tak?e w szkole?
00:00:16:Kiedy jemy we troje, lepiej smakuje!
00:00:18:Czy to Ci przeszkadza, Maiku?
00:00:20:To nie bycie razem mi przeszkadza...
00:00:24:...tylko to, ?e wszyscy si? na nas gapi?.
00:00:28:Na przyk?ad On.
00:00:35:One dwie s? tak gotowe na jego mi?o??...
00:00:38:To podnosi na duchu.
00:00:40:O czym Ty m?wisz, Przewodnicz?ca?!
00:00:42:Jako Przewodnicz?ca Doliny Informacji,|Echelon, musisz wiedzie?...
00:00:45:...kt?ra z tych dwojga jest|spokrewniona z Kamishiro.
00:00:50
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 171.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Nie wa?ne, co by?o kiedy?.../
00:00:04:/...liczy si? tera?niejszo??./
00:00:07:/Miina, Je?li... jeste?my krewnymi.../
00:00:12:/...nie chc? Ci? porzuci?./
00:00:16:/Nie chc? porzuci? swojej rodziny./
00:00:18:/Maiku.../
00:00:20:/Ale... Mog? by? obca./
00:00:23:/Co wtedy zrobimy?/
00:00:26:/Czy to nie oczywiste?/
00:00:27:/Och nie... Maiku, zawstydzasz mnie./
00:00:30:/Co z tego?/
00:00:31:/Ale.../
00:00:34:/Wszystko b?dzie dobrze.../
00:00:38:/Nie.../
00:00:39:...dotykaj mnie tam!
00:00:40:Och?
00:00:42:Co?
00:00:44:Och, to by? tylko sen.
00:00:46:Nie s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:23:Pada.
00:00:24:Pada.
00:00:26:Przez ten deszcz trzeba b?dzie|odwo?a? zawody lekkoatletyczne.
00:00:30:Chyba ?artujecie.
00:00:32:Ca?a ta praca... ma p?j?? na marne?
00:00:36:Ca?kowicie zmarnowana.
00:00:40:Nie musisz by? taka szczera.
00:00:46:S?uchajcie wszyscy.
00:00:48:Zawody lekkoatletyczne zosta?y odwo?ane.
00:00:51:Pan Yama powiedzia?, ?e mo?emy i?? do domu.
00:00:52:Dobrze.
00:00:54:Nie mo?liwe! Trenowa?am z bratem w tajemnicy,|?eby przygotowa? si? do tych zawod?w.
00:00:59:W tajemnicy?
00:01:01:Co to by? za trening?
00:01:03:C??...
00:01:05:?wiczyli?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:09:/Odkry?em to ogl?daj?c reporta? o UFO./
00:00:14:/Mojej uwagi nie przyci?gn?? wcale reporta?./
00:00:18:/Ale ta scena za redaktorem./
00:00:22:/Ten dom, kt?ry widzia?em tylko na fotografii.../
00:00:26:/Taki sam dom jak na zdj?ciu.../
00:00:31:/...by? w programie telewizyjnym./
00:00:36:/Chcia?em wykorzysta? t? okazj?./
00:00:39:/Chcia?am tam zosta?./
00:00:42:/Chcia?am odnale?? swoje wspomnienia z dzieci?stwa./
00:00:46:/Dlatego.../
00:00:49:/To, dlatego.../
00:00:51:/W?a?nie, dlatego.../
00:00:56:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:00:57:/Na pewno b?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 640x480 23.976fps 138.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:13:/Jestem Onodera, przypadkowo.../
00:00:18:/...poca?owa?am Kamishiro Maiku,/|/a On mo?e by? moim krewnym./
00:00:26:/Jestem Miyafuji Miina, nie mog?am/|/powstrzyma? swoich uczu?.../
00:00:32:/...wi?c poca?owa?am Kamishiro Maiku,/|/a On mo?e by? moim krewnym./
00:00:45:/Jestem Kamishiro Maiku.../
00:00:50:/Ja.../
00:01:12:D.. Dzie? dobry...
00:01:15:/Przez tej jeden, drobny wypadek.../
00:01:21:/...stosunki mi?dzy nami zmieni?y si?./
00:01:26:/Mo?emy by? rodzin?.../
00:01:31:/...ale jeste?my zdecydowanie/|/bli?si czemu? innemu./
00:01:37:/Czy ja.../
00:01:38:/Czy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 21.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:/Odkryli?my to ogl?daj?c wiadomo?? o UFO./
00:00:11:/Lecz tym, co nas zainteresowa?o, nie by? temat reporta?u.../
00:00:14:/...lecz jego t?o./
00:00:17:/Dom, kt?ry dot?d zna?em tylko ze zdj?cia.../
00:00:21:/Dom, kt?ry dot?d widzia?am tylko na zdj?ciu.../
00:00:24:/...tam go ujrza?am./
00:00:27:/Chcia?em skorzysta? z tej szansy.../
00:00:29:/Chcia?am zosta?.../
00:00:31:/Chcia?am odnale?? moje wspomnienia z dzieci?stwa.../
00:00:34:/Dlatego.../
00:00:36:/To, dlatego.../
00:00:38:/W?a?nie, dlatego.../
00:00:43:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:00:44:/N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.980fps 170.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W nocy, kiedy powiedzia?am Maiku, prawd?.../
00:00:06:/...Miina nic nam nie m?wi?c opu?ci?a dom./
00:00:17:/Maiku szuka? Jej przez ca??/|/noc, kiedy wr?ci?, powiedzia?.../
00:00:22:/"Wr?ci jak zg?odnieje."/
00:00:25:/Ale to dla mnie bolesne, widzie?,/|/?e On tylko udaje nieczu?ego./
00:00:34:/Miina, Maiku i ja.../
00:00:38:/To znaczy starszy brat/|/i ja, martwimy si? o Ciebie./
00:00:43:/Wi?c je?li tylko mo?esz, prosz? wr??./
00:00:47:/Prosz?.../
00:01:01:Myu.
00:01:03:Myu...
00:01:05:Karen?!
00:01:11:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:12:/Na pewn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:24:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:25:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:28:/...cho?by dzi?ki kaprysowi anio??w./
00:01:30:/...cho?by dzi?ki kaprysowi anio??w./
00:01:33:/Jak ziarenka piasku rozci?gni?te wzd?u? drogi.../
00:01:35:/...nasze serca w ko?cu zakwitn?./
00:01:42:/Dlaczego tak jest.../
00:01:44:/...?e nie mog? powstrzyma? ?ez w chwilach takich jak ta.../
00:01:46:/...?e nie mog? powstrzyma? ?ez w chwilach takich jak ta.../
00:01:50:/...nawet gdy pragn? skry? smutek w swoim sercu?/
00:01:53:/...nawet gdy pragn? skry? smutek w swoi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:12:Karen.
00:00:14:Maiku.
00:00:16:Gdzie jest Miina?
00:00:17:Jeszcze nie wr?ci?a.
00:00:20:Ach tak.
00:00:21:Nie mo?esz jej wini?, ju? od dawna|nie widzia?a si? ze swoj? przyjaci??k?.
00:00:27:Masz racj?.
00:00:29:Te? tak s?dz?.
00:00:32:Tak.
00:00:34:/Czuj? straszliwy niepok?j./
00:00:40:/Maiku pewnie odczuwa to samo./
00:00:45:/Miina nigdy nie rozmawia?a/|/o swoim dzieci?stwie./
00:00:49:/Ani Maiku, ani ja nie/|/?mieli?my Jej wypytywa?./
00:00:55:/Jednak odk?d zjawi?a si? przyjaci??ka/|/Miiny, zacz?li?my si? obawia?.../
00:01:00:/...?e co? si? zmieni./
00:01
ملف ترجمة ل Onegai Twins Ep0 7 By Nimrod2 5
keywords: hen, strange, love, ep0, 2, napisy, ns, hh, ep, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_ep02_(NAPiSY-50989).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{402} Dzi? nie wyst?puj?, wi?c wr?? wcze?niej.
{432}{454} Cze??.
{520}{547} Wychodz?.
{735}{829} /Mundurek z naszej szko?y?/
{1068}{1125} Studiujesz?
{1125}{1217} Nie wiedzia?am.
{1261}{1332} Uniwersytet Momoyuri, tak?
{1348}{1382} Mog? i?? z tob??
{1456}{1508} Ale? ty zarozumia?a.
{1905}{1976} Nazywam si? Yamada Azumi, przyjecha?am z Fukuoki.
{2001}{2031} Mi?o mi was pozna?.
{2059}{2143} Jeste? ?liczna niczym dziewczynka z podstaw?wki.
{2143}{2192} Pom??cie jej si? zaaklimatyzowa?!
{2217}{2251} Dobrze.
{2296}{2349} Jaka ?liczna.
{2524}{2572} /Jest wkurzaj?ca!/
{2656}{2714} Jak fajnie.
{2728}{2772} Szko?a w Tokyo.
{2801}{2818}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,290 --> 00:00:19,910
Ãòî ïðîèñõîäèò, Ãà ðåÃ?
2
00:00:21,420 --> 00:00:22,530
à ðà çâå ìÃÃ¥ Ãåëüçÿ ñïà òü ñ òîáîé?
3
00:00:22,980 --> 00:00:24,780
Ãû æå ñ òîáîé áëèçÃåöû!
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,560
Ãû âñ¸ âðåìÿ òà ê äà ëåêî îò ìåÃÿ...
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,480
Ãæå öåëûõ äâå Ãåäåëè ïðîøëî, ïîñëå òîãî
êà ê ìû óçÃà ëè ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè.
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,210
Ãðîøëî <i>âñåãî ëèøü</i> äâå Ãåäåëè.
7
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Chod?my, ju? czas|i?? do szko?y.
00:00:08:Tak.
00:00:13:Cze??.
00:00:24:Niby nadal jest tak samo,|ale co? si? chyba zmieni?o.
00:00:30:...w?a?ciwie...
00:00:40:/Jestem idiot?./
00:00:42:/Nurzam si? w swym szcz??ciu,/|/gdy obok mnie ludzie czuj? b?l.../
00:00:47:/Jestem bezradnym/|/g?upcem, Nauczycielko./
00:00:55:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:00:58:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:02:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:05:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:10:/trzymam Twoj? d?o?, kryj?c ile to dla mnie znaczy
00:01:13:/trzymam Twoj? d?o?, kryj?c ile to dla mnie znaczy
00:01:18:/a Ty delikatnie si? u?miechasz.
00:01:20:/a Ty
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:08:Wezwa?e? mnie tak nagle, wi?c|jestem troch? zaskoczona.
00:00:13:Sprawi?em Ci k?opot?
00:00:15:Nie...
00:00:17:Ale w szkole to by?o|troch? niezr?czne...
00:00:21:Przepraszam. Nie|chcia?em by tak wysz?o.
00:00:27:Mog? Ci zada?|niedyskretne pytanie?
00:00:29:Jakie?
00:00:30:Co z t? dziewczyn? w|kt?rej si? zakocha?e??
00:00:33:Wyzna?e? jej|swoj? mi?o???
00:00:36:Zosta?em odrzucony.
00:00:37:Rozumiem.
00:00:39:To nie dlatego prosi?em|Ci? o spotkanie.
00:00:42:Chocia?, nie wini? Ci?|je?li tak pomy?la?a?...
00:00:46:Nie szkodzi...|ciesz? si?.
00:00:48:Naprawd?|si? ciesz?.
00:00:51:Wi?c mog? my?le? o nas jako o kim? wi?cej|ni? kolegach, nawet je?li nie jeste?my par??
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:/Troszczy?a si? o mnie niczym piel?gniarka./
00:00:05:/W miejscu ko?o g?r./
00:00:07:/Tam gdzie wiatr silnie smaga? chmury./
00:00:10:/By?a jak fala chmur./
00:00:12:/Odczuwasz, ?e czas up?ywa wraz ze chmurami./
00:00:18:/My?l?, ?e to miejsce by?o/|/zapomniane przez czas/
00:00:21:/Ale... wczoraj.../
00:00:23:Widzia?e? wczoraj UFO?
00:00:25:Tak widzia?am.|To by?a tyko plazma!
00:00:27:Wcale nie, g?upku!
00:00:28:Mia?am wywiad dla telewizji.
00:00:31:Och, o Twoim odkryciu?
00:00:32:To nie jest zab?jczy temat!
00:00:35:Kei, Ty te? widzia?e? UFO?
00:00:38:Kr?ciutko...
00:00:40:Ba?e? si??
00:00:42:Mamy now? nauczycielk? i widziano UFO.
00:00:46:To mo?e by? powi?zane.
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Pr?bowa?e? ludzkiej transfiguracji!|Pogwa?ci?e? naj?wi?tsze tabu!
00:00:11:Twoje cia?o zosta?o zabrane przez tamt? stron?.
00:00:15:To dlatego jeste? nazywaj? Ci? Pe?noMetalowym...
00:00:20:Pe?noMetalowy alchemik.
00:00:27:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:30:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:33:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:38:/...i zdu? w sobie smutek./
00:00:42:/...i zdu? w sobie smutek./
00:00:47:/Niech do mego serca dostanie si? mi?o??.../
00:00:55:PE?NO METALOWY ALCHEMIK
00:00:57:/Spogl?dam w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Obserwator, odpowiedzialny za|planet? nr Delta-DES8228.
00:00:08:Agent, Inspekcji planetarnej,|Kazami Mizuho.
00:00:11:Czy to Ty?
00:00:14:Tak.
00:00:15:Zapoznali?my si? z|raportem wywiadu.
00:00:22:Ujawni?a? sw? to?samo??, jednej|z lokalnych form ?ycia.
00:00:25:Nawi?za?a? fizyczny kontakt z|jednym z tych stworze?
00:00:31:Wyko?ystuj?c system, zzyska?a? niedozwolony|dost?p do umys?u tej istoty.
00:00:36:Ka?de z tych przest?pstw|uzasadnia najwy?szy wymiar kary.
00:00:44:Czy masz jakie? zastrze?enia|do tego raportu?
00:00:46:Tak. Mam|jedn? uwag?.
00:00:49:To nie by? lokalna|forma ?ycia.
00:00:51:To by? Kusanagi Kei.|M?j m??!
00:00:56:To by? m?j obowi?zek jako ?ony, ocali
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Dzie? dobry.|Dzie? dobry!
00:00:08:Ale si? opali?a?!|Niecierpi? takich dni w szkole...
00:00:10:C-C??...
00:00:12:Gratuluj?!
00:00:13:Dzi?kujemy, dzi?kujemy!
00:00:17:Ale, te uniformy nie odpowiadaj?|regulaminowi szko?y...
00:00:21:...wi?c przemy?lcie to|sobie na korytarzu.
00:00:23:Tak psze Pani!
00:00:31:/Wakacje trwa?y.../
00:00:33:/Wiele si? zmieni?o./
00:00:35:/Niekt?re rzeczy powoli,/|/inne szybko.../
00:00:40:/...jak relacje mi?dzy/|/Nauczycielk? i mn?./
00:00:58:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:00:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:05:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:08:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:13:/trzym
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Wi?c czy ju? zdecydowa?e?|czy przyst?pisz do testu?
00:00:07:Oczywi?cie.
00:00:09:Mam si? nakry? ogonem,|kiedy ju? tu jestem?
00:00:13:Bardzo dobrze.
00:00:15:Przydzielimy Was dwoje do ?rodowiska,|w kt?rym najlepiej b?dzie Wam si? uczy?.
00:00:19:Alchemik ?ycia?
00:00:22:Shou Tucker.
00:00:24:Czo?owy ekspert w Bio-Alchemii.
00:00:29:W ten w?a?nie spos?b...
00:00:30:...znale?li?my si? przed|egzaminami w domu pana Tucker'a.
00:00:36:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:00:40:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobnej warto?ci./
00:00:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:11:/Dzi? jest dobry dzie?/|/na odrobin? lenistwa./
00:00:17:Nauczycielko,|nadal ?pisz?
00:00:22:Wiem ?e ma dzi? wolne, ale|to ju? prawie popo?udnie.
00:00:28:Nauczycielko.
00:00:40:Mizuho!|Niespodzianka!
00:00:46:Mizuho!
00:00:47:Tak?
00:00:51:C-co?
00:00:52:Mam ochot? na|troszeczk? zabawy.
00:00:54:Dlaczego Twoje ramiona|obejmuj? moj? szyj??!
00:00:56:Poniewa?,|chc? tego.
00:00:58:Dlaczego Jeste?|w samej bieli?nie?!
00:01:00:Poniewa? jestem|gor?ca.
00:01:02:Ale dlaczego w takim|razie le?a?a? w futonie?*
00:01:06:Mamusia...
00:01:09:Nauczycielka...
00:01:12:O-o co si?|zdenerwowa?a??
00:01:17:Nauczycielko, prosz? uspok?j si?!|Przecie? to tylko Twoja Mama!
00:01:22:Ze w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,353 --> 00:00:20,617
Ãà ðåÃ, ÷òî òû äåëà åøü?
2
00:00:21,489 --> 00:00:25,255
Ãñ¸ â ïîðÿäêå, ìû æå áëèçÃåöû.
3
00:00:27,162 --> 00:00:29,995
Ãû âñ¸ åù¸ òà ê õîëîäåÃ.
4
00:00:30,131 --> 00:00:33,935
Ãæå ïðîøëî äâå Ãåäåëè, ñ òåõ ïîð, êà ê
ìû óçÃà ëè, ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè!
5
00:00:33,935 --> 00:00:36,563
ÃÃ¥ "óæå" äâå Ãåäåëè, à "åù¸" äâå Ãåäåëè.
6
00:00:37,005 --> 00:00:39,974
Ãîãäà æå ìû Ãà ÷øì ïðèÃèìà òü âà ÃÃó âìåñòå?
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,290 --> 00:00:19,910
Ãòî ïðîèñõîäèò, Ãà ðåÃ?
2
00:00:21,420 --> 00:00:22,530
à ðà çâå ìÃÃ¥ Ãåëüçÿ ñïà òü ñ òîáîé?
3
00:00:22,980 --> 00:00:24,780
Ãû æå ñ òîáîé áëèçÃåöû!
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,560
Ãû âñ¸ âðåìÿ òà ê äà ëåêî îò ìåÃÿ...
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,480
Ãæå öåëûõ äâå Ãåäåëè ïðîøëî, ïîñëå òîãî
êà ê ìû óçÃà ëè ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè.
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,210
Ãðîøëî <i>âñåãî ëèøü</i> äâå Ãåäåëè.
7
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Ed! Al! Po?pieszcie si?!
00:00:05:Prosz? ten komplet kluczy|ze stali chromo-molibdenowej...
00:00:08:...ten klucz maszynowy|i mikrometr, tak?e!
00:00:10:Robi si?!
00:00:11:I jeszcze prosz? o troch?|hartowanych wierte? do metalu!
00:00:14:Ju? podaj?!
00:00:15:Dok?adnie tego oczekiwa?am|po sklepie narz?dziowym w Stolicy!
00:00:17:Maj? du?o wi?kszy wyb?r ni? na prowincji!
00:00:21:Czuj? si? ?wietnie trzymaj?c go w r?kach!
00:00:24:Winly, zamierzasz kupi? jeszcze wi?cej?
00:00:27:Czy nie kupi?a? troch?|za du?o podarunk?w dla Babci?
00:00:29:Co?
00:00:30:Ale powiedz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:09:Zobaczmy...
00:00:17:Przepraszam, ?e czeka?e?.
00:00:18:Czy to Podpu?kownik Roy Mustang?
00:00:20:Jestem Edward Elric...
00:00:23:Jeste??
00:00:25:Nie ma powodu do zdenerwowania.
00:00:27:Tak! Przyjad? do Stolicy poci?giem o 9:20.
00:00:32:Zrozumia?em.
00:00:33:Nie, zaczekaj.
00:00:36:Jest jaki? poci?g wcze?niej, racja?
00:00:38:Tak, ale w?a?nie odje?d?a.| |Gotowy do odjazdu!
00:00:40:Tak, ale w?a?nie odje?d?a.| |Gotowy do odjazdu!
00:00:42:Wsi?d? do niego.
00:00:43:Ale dlaczego...?
00:00:44:Wsiadaj!
00:00:48:Al!
00:00:49:Idziemy!
00:00:50:Szybko!
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:/Zacz??y si? wakacje./
00:00:07:/Odk?d zamieszka?em wraz/|/z nauczycielk?, min??y dwa miesi?ce./
00:00:11:/Jednak relacje mi?dzy nami/|/jakby zamar?y w miejscu./
00:00:18:/W?a?nie dlatego, spo?r?d wielu/|/dr?g wybra?em t? do dojrza?o?ci./
00:00:27:Nauczycielko...
00:00:33:To Ty jeste? Kusanagi Kei?
00:00:37:T... tak.
00:00:45:Nauczycielko...
00:00:47:To nie tak...
00:00:50:Mama...
00:00:60:Wzi??am urlop i przyby?am z wizyt?!
00:01:03:/W te wakacje,/|/co? si? wydarzy./
00:01:07:/Czuj? to w ko?ciach./
00:01:14:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:17:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:21:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:24:/pewni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29:Czy to w porz?dku, je?li to zrobi??
00:00:32:Nie mam wyboru, je?li tego nie zrobi?|nauczycielka i ja zostaniemy wyrzuceni ze szko?y.
00:00:38:Ale...ale...
00:00:40:Co si? sta?o?
00:00:45:Och...
00:00:48:/To taka zwyk?a, tak/|/powszechna czynno??,/
00:00:53:/ale... od tej chwili, Kazami|Mizuho nazywa si? Kusanagi Mizuho/
00:00:58:/Nauczycielka i ja.../|/jeste?my ma??e?stwem.../
00:01:05:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:08:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:13:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:15:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:20:/trzymam Twoj? d?o?, kryj?c ile to dla mnie znaczy
00:01:23:/trzymam Twoj? d?o?, kryj?c ile to
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:Kei-kun! Zbud? si?!
00:00:21:Co si? sta?o?
00:00:27:Szybko, przygotuj si?!|To bardzo wa?ne!
00:00:31:Co...co takiego?
00:00:33:Dzi? zaczyna si?|nowy semestr!
00:00:42:Nauczycielko!|Wychodz? pierwszy!
00:00:44:To nie fair!
00:00:46:Dziewczyna potrzebuje wi?cej|czasu ?eby si? przygotowa?!
00:00:49:C??, faceci, nie!|Cze??!
00:00:56:/Gdy si? poznali?my/|/nawet niewyobra?a?em sobie.../
00:00:59:/...?e b?d? z Ni? kiedy?/|/tak zwyczajnie rozmawia?./
00:01:02:/Tak, Nauczycielka i/|/ja... obydwoje.../
00:01:09:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:12:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:17:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:19:/pewnie dlateg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W dniu, w kt?rym zdecydowali?my/|/si? odej??, spalili?my nasz dom./
00:00:17:Al, na pewno wszystko w porz?dku?
00:00:19:Co?
00:00:20:Nie ?a?ujesz odej?cia z miasta?
00:00:23:O czym Ty m?wisz Braciszku?|Sam tak zdecydowa?em.
00:00:28:Czujesz smutek?
00:00:31:Jestem podekscytowany! Za nied?ugo zostan? Pa?stwowym Alchemikiem.
00:00:36:Ja!
00:00:38:Ja czuj? dok?adnie to samo.
00:00:40:Chc? naprawi? Twoje cia?o.
00:00:43:Powinni?my raczej my?le? o Tobie.
00:00:49:Jednak ciekawi mnie jak|masz sta? si? Pa?stwowym Alchemikem...
00:00:53:...jakiego to wymaga przygotowa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:14:Gotowe.
00:00:15:Al?
00:00:17:Dobrze...
00:00:18:Nie martw si?.
00:00:20:Jest doskonale.
00:00:28:Zaczynajmy.
00:00:30:Tak.
00:00:49:/Alchemia to nauka pozwalaj?ca zrozumie? natur? rzeczy.../
00:00:54:/...zniszcz co? a potem to odtw?rz./
00:00:59:/Prawid?owo u?yta, mo?e przemieni? zwyk?y o??w w z?oto./
00:01:05:/Jednak, ka?d? nauk?, obowi?zuj? podstawowe prawa natury./
00:01:15:/Mo?esz stworzy? co? o okre?lonej masie tylko/|/z czego? posiadaj?cego tak? sam? mas?./
00:01:20:/To zasada r?wnowa?nej wymiany./
00:01:24:ROK KONTYNENTALNY 1910. LUTY. WIOSKA RIZENBUL.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:Zastanawiam si? czy w tym|roku spotka mnie pi?kna mi?o??...
00:00:17:Elegancji i przystojny|m?ody m??czyzna z miasta.
00:00:27:Rany! Jaki fantastyczny facet!
00:00:30:Moje serce zosta?o skradzione|przy pierwszym spojrzeniu!
00:00:33:Czy to wakacyjny b??d?|Z powodowany mi?o?ci??
00:00:35:Czy to dlatego ?e ten|ch?opak jest taki s?odziutki?
00:00:38:Kei-kun!
00:00:43:Przepraszam ?e kaza?am Ci czeka?.
00:00:45:Przepraszam, chwil? trwa?o|zanim si? przebra?am.
00:00:49:Hej, nauczycielko...
00:00:53:?egnaj moja mi?o?ci!
00:01:01:Jakie pi?kne miejsce...
00:01:03:Minoru i Konoha zas?uguj?|na podzi?kowania.
00:01:07:Kai-kun?
00:01:09:Co si? sta?o?
00:01:10:Nie ma tu nikogo kto
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/|Wersja dla akeep_anbu
00:00:05:Masz, ?ap!
00:00:12:Nie mo?na by?o da? mi tego|w bardziej efektowny spos?b?
00:00:15:Gratulacje. Teraz jeste?|oficjalnie psem wojskowych.
00:00:19:Podoruczniku Havoc, prosz? go wprowadzi?.
00:00:21:Tak jest!
00:00:32:Nina...
00:00:33:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:00:39:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobnej warto?ci./
00:00:42:/To zasada r?wnowa?nej wymiany./
00:00:48:/Od tamtej pory wierzymy,/|/?e jest to prawda o ?wiecie./
00:00:55:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:59:/Prosz? podr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Nie maj? ?adnych ksi??ek o kamieniu filozoficznym...
00:00:04:Nie maj? ?adnych ksi??ek o kamieniu filozoficznym...| |Starszy brat lat 15 M?odszy brat lat 14
00:00:07:Pier?cie? tego kap?ana tak?e by? fa?szywy.
00:00:10:Wygl?da na to, ?e zn?w stracili?my trop.
00:00:12:Powinni?my wr?ci? do Centrali.
00:00:15:O, sp?jrz braciszku.
00:00:19:Wst?p do Alchemii.
00:00:20:To wzbudza wspomnienia.
00:00:22:Chmm... Faktycznie?
00:00:38:Hej!
00:00:40:To wcale nie jest zabawne.
00:00:42:Starszy brat lat 6 M?odszy brat lat 5| |
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,353 --> 00:00:20,617
Ãà ðåÃ, ÷òî òû äåëà åøü?
2
00:00:21,489 --> 00:00:25,255
Ãñ¸ â ïîðÿäêå, ìû æå áëèçÃåöû.
3
00:00:27,162 --> 00:00:29,995
Ãû âñ¸ åù¸ òà ê õîëîäåÃ.
4
00:00:30,131 --> 00:00:33,935
Ãæå ïðîøëî äâå Ãåäåëè, ñ òåõ ïîð, êà ê
ìû óçÃà ëè, ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè!
5
00:00:33,935 --> 00:00:36,563
ÃÃ¥ "óæå" äâå Ãåäåëè, à "åù¸" äâå Ãåäåëè.
6
00:00:37,005 --> 00:00:39,974
Ãîãäà æå ìû Ãà ÷øì ïðèÃèìà òü âà ÃÃó âìåñòå?
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:/Jest zupe?nie inna ni? w szkole./
00:00:22:O co chodzi?
00:00:25:Nie, nic takiego...
00:00:27:Hej Kei.
00:00:30:Twoje oceny pogorszy?y si?.
00:00:34:Mia?em du?o nieobecno?ci|z powodu choroby.
00:00:39:Jak sko?cz? ocenia? prace|przyjrzymy si? razem Twojemu wypracowaniu.
00:00:42:Mo?emy te? popracowa? razem w Sobot?.
00:00:45:Dobrze.
00:00:47:/Rozumiem. Ma??e?stwo to stan w kt?rym dostrzegasz/|/u wsp??ma??onka cechy jakich wcze?niej nie widzia?e?./
00:00:58:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:01:/W oddali wzesz?a dla nas dwojga l?ni?ca gwiazda
00:01:06:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:08:/pewnie dlatego Ci? spotka?em
00:01:14:/trzymam Twoj? d?o?, k
<