Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie One-armed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : One-armed على صلة:
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, one, armed, boxer, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi (1975) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
- one of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty -
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were
recruited by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the previous Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon,
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
the "Flying Guillotine."
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 -->
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: the, dukes, of, hazzard, 01x0, 1, one, armed, bandits,
original filename: The Dukes Of Hazzard - 01x01 - One armed bandits.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,994 --> 00:00:15,657
I'm gonna naiI Bo and Luke Duke.
2
00:00:15,864 --> 00:00:19,891
Crazy Cooter taIking.
Turkey coming right down my aIIey.
3
00:00:20,402 --> 00:00:23,098
I'm having a picnic.
Which way to the beach?
4
00:00:23,171 --> 00:00:25,071
I want those sIot machines.
5
00:00:25,540 --> 00:00:27,599
Now we got them.
6
00:00:35,684 --> 00:00:38,517
I wish those Duke boys were on my side.
7
00:00:38,820 --> 00:00:42,779
-Happy Birthday, Daisy.
-Why, thank you, Enos.
8
00:00:42,858 --> 00:00:44,792
Now get her out.
9
00:00:48,997 --> 00:00:50,988
Don't stand th
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: new, one, armed, swordsman, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, rip, divx, phalanx,
original filename: 28310-New_One_Armed_Swordsman_(1971)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,547 --> 00:02:28,809
Repede
2
00:02:38,057 --> 00:02:39,456
Mutati-l repede
3
00:04:44,017 --> 00:04:47,418
Sa presupunem ca unul din voi ar fi avut
sabii pereche si s-ar fi...
4
00:04:47,520 --> 00:04:51,012
...confruntat cu aceasta tehnica;
ce ati face?
5
00:04:51,991 --> 00:04:54,892
Sigur as fi murit cu matele sfintecate
6
00:05:04,771 --> 00:05:05,738
Maestre
7
00:05:10,877 --> 00:05:12,105
Vino dupa mine
8
00:05:22,555 --> 00:05:25,251
Maestre, suntem norocosi ca am dus
la capat misiunea
9
00:05:25,358 --> 00:05:27,383
Fratele Wang a adunat sagetile
si a ascuns
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, swordsman, dubei, dao, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26995-One_Armed_Swordsman_-_Dubei_dao_(1967)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Is Magic swordsman Qi Rufeng home?
2
00:00:33,333 --> 00:00:37,497
I'm Qi Rufeng. Please state your purpose
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,663
Are you Qi the Master swordsman?
4
00:00:40,006 --> 00:00:40,995
You are too kind
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,306
I have a letter for you...
6
00:00:46,513 --> 00:00:50,347
from brigand chiefs,
Ma and Xu, of Huainan
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,915
Poisonous incense!
8
00:01:09,269 --> 00:01:12,363
Qi Rufeng, you didn't expect that, right?
9
00:01:12,672 --> 00:01:13,730
You people are such rats!
10
00:01:13,9
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: 5, 3, the, dukes, of, hazzard, s01e0, 1, one, armed, bandits, s01e01,
original filename: 53_The Dukes of Hazzard S01E01 One Armed Bandits.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,255 --> 00:00:15,864
Vou apanhar o Bo e o Luke Duke.
2
00:00:15,950 --> 00:00:19,951
Daqui fala o Crazy Cooter.
O peru entrou no meu quintal.
3
00:00:20,516 --> 00:00:23,254
Vou fazer um piquenique.
Onde é que fica a praia?
4
00:00:23,342 --> 00:00:25,385
Eu quero aquelas máquinas de jogo.
5
00:00:25,473 --> 00:00:27,776
Agora apanhámo-los.
6
00:00:28,559 --> 00:00:30,646
PERlGO - VALA ABERTA
7
00:00:35,776 --> 00:00:38,776
Quem me dera que aqueles Dukes
estivessem do meu lado.
8
00:00:38,863 --> 00:00:42,776
-Parabéns, Daisy.
-Obrigada, Enos.
9
00:00:42,950 --> 00
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: return, of, the, one, armed, swordsman, duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26996-Return_of_the_One_Armed_Swordsman_-_Duk_bei_do_wong_(1969)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, swordsman, du, bi, dao, zhi, qing, eng, 2, 5, fps, 1994,
original filename: One Armed Swordsman - (Du Bi Dao Zhi Qing) - Eng - 25fps - 1994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,927
It's snowing again.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Another coId winter
in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo has reaIIy returned...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
to engage Fukuo in their finaI dueI.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Seven years ago he was beaten
by Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
in his bid for the top position.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
He then Ieft for Nanking to
estabIish the One Sword AIIiance.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Even after so many years I can
stiII see how Fukuo beat him.
9
0
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: dukes, of, hazzard, the, 10, 1, 1979, 1x0, one, armed, bandits,
original filename: Dukes.of.Hazzard.The(101)(1979).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,994 --> 00:00:15,657
Voy a atrapar a Bo y Luke Duke.
Se lo aseguro.
2
00:00:15,864 --> 00:00:19,891
Aquà Cooter. El camión se acerca.
3
00:00:20,402 --> 00:00:23,098
Voy a un dÃa de campo.
¿Dónde está la playa?
4
00:00:23,171 --> 00:00:25,071
Quiero esos tragamonedas.
5
00:00:25,540 --> 00:00:27,599
Ahora sà los tengo.
6
00:00:28,477 --> 00:00:30,604
PRECAUCIÃN - ZANJA ABIERTA
7
00:00:35,684 --> 00:00:38,653
Quisiera que esos muchachos trabajaran
para nosotros.
8
00:00:38,820 --> 00:00:42,779
- Felicidades, Daisy.
- Gracias, Enos.
9
00:00:42,858 --> 00:00:44,79
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: zatoichi, meets, the, one, armed, swordsman,
original filename: 25856.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,494 --> 00:00:13,200
Toho presenta...
2
00:00:14,606 --> 00:00:19,737
Una Producción Katsu...
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,185
Asà que habÃa otro.
4
00:00:37,629 --> 00:00:40,894
¿Por qué no salÃs sin más?
5
00:00:40,999 --> 00:00:45,493
Acabemos con esto.
6
00:00:45,604 --> 00:00:49,700
Sé que me habéis seguido
desde Kasukabe.
7
00:00:49,808 --> 00:00:53,767
Vosotros sois de la banda
de Sugito, ¿verdad?
8
00:00:57,616 --> 00:01:00,312
Esto no es bueno.
9
00:01:00,419 --> 00:01:05,379
Los mudos y los ciegos
no hacen una buena combinación.
10
00:01:19,171
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 4, the, one, armed, man, s01e04,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd2911bbf2ef0f2ec4a36d20eb3227c7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,000
Nos epis?dios anteriores
de "Twin Peaks"...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,027
Agente Cooper, nem sinal
do homem de um bra?o s?.
3
00:00:07,062 --> 00:00:08,549
Continue tentando.
Ele tem de estar em algum lugar.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,160
- Podendo ser achado, o Hawk acha.
- Ele ? um rastreador?
5
00:00:13,195 --> 00:00:13,942
O melhor.
6
00:00:13,977 --> 00:00:17,662
<i>- Minha querida filha Jade.
- Tio Leland?</i>
7
00:00:19,228 --> 00:00:19,917
Madeleine?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,166
Sangue?
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,746
Algu?m est? tr
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, swordsman, dvd, rip, divx, phalanx,
original filename: 43782.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Is Magic swordsman Qi Rufeng home?
2
00:00:33,333 --> 00:00:37,497
I'm Qi Rufeng. Please state your purpose
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,663
Are you Qi the Master swordsman?
4
00:00:40,006 --> 00:00:40,995
You are too kind
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,306
I have a letter for you...
6
00:00:46,513 --> 00:00:50,347
from brigand chiefs,
Ma and Xu, of Huainan
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,915
Poisonous incense!
8
00:01:09,269 --> 00:01:12,363
Qi Rufeng, you didn't expect that, right?
9
00:01:12,672 --> 00:01:13,730
You people are such rats!
10
00:01:13,9
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: the, one, armed, boxer, vs, flying, guillotine, 1975, rpt,
original filename: 10008473.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:41,251
En el año 1730, durante el reino del Emperador Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:45,456
Uno de los primeros emperadores de la DinastÃa Manchú Ching,
3
00:00:45,457 --> 00:00:49,560
muchos expertos luchadores fueron reclutados por el emperador
4
00:00:49,561 --> 00:00:53,894
para suprimir y matar a los partidarios de la caÃda DinastÃa Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:57,768
Esos expertos fueron entrenados para usar un arma terrorÃfica:
6
00:00:57,769 --> 00:01:00,361
La Guillotina Voladora.
7
00:01:00,672 --> 00:01:03,503
Muchos cayeron ante esta nueva ar
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: zatoichi, meets, the, one, armed, swordsman,
original filename: 10001062.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,494 --> 00:00:13,200
Toho presenta...
2
00:00:14,606 --> 00:00:19,737
Una Producción Katsu...
3
00:00:31,990 --> 00:00:34,185
Asà que habÃa otro.
4
00:00:37,629 --> 00:00:40,894
¿Por qué no salÃs sin más?
5
00:00:40,999 --> 00:00:45,493
Acabemos con esto.
6
00:00:45,604 --> 00:00:49,700
Sé que me habéis seguido
desde Kasukabe.
7
00:00:49,808 --> 00:00:53,767
Vosotros sois de la banda
de Sugito, ¿verdad?
8
00:00:57,616 --> 00:01:00,312
Esto no es bueno.
9
00:01:00,419 --> 00:01:05,379
Los mudos y los ciegos
no hacen una buena combinación.
10
00:01:19,171
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nucka, return, of, the, one, armed, swordsman,
original filename: Duk bei do wong (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, 1x0, 4, the, one, armed, man, stegre,
original filename: 20004757.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: 1, 5, one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, divx, mand,
original filename: 15_One-Armed.Boxer.vs.the.Flying.Guillotine.[Divx].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, s01e04, the, one, armed, man, stegre, sharereactor,
original filename: Id042771.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:W POPRZEDNICH ODCINKACH |- Hawk.
00:00:03:- Agencie Cooper.
00:00:05:- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej, gdzie? jest.
00:00:10:- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel ?|- Najlepszy.
00:00:14:- Moja droga c?rko, Jade...|- Wujku Lelandzie.
00:00:19:Madeleine ?
00:00:32:- Krew ?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
00:00:36:- Kogo podejrzewacie ?|- Jackqesa Renault - barmana w Roadhouse.
00:00:39:- Jest po?rednikiem.|- A to kto ?
00:00:41:- Bernard Renault, brat Jacqesa.
00:00:44:Sprzedawa?e? narkotyki Laurze Palmer ?
00:01:30:ODC. 4 (1004)|Jednor?ki
00:02:50:Tak... Tak... Mia? d?ugie w?osy.| Obrzydliwe, d?ugie, siwe w?osy.
00:03:10:Widzia?am g
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, one, armed, bandits,
original filename: The Dukes of Hazzard - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b988ac4dbe953182f9d3ecb80137f3ff.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,994 --> 00:00:15,657
Vou apanhar o Bo e o Luke Duke.
2
00:00:15,864 --> 00:00:19,891
Daqui fala o Crazy Cooter.
O peru entrou no meu quintal.
3
00:00:20,402 --> 00:00:23,098
Vou fazer um piquenique.
Onde ? que fica a praia?
4
00:00:23,171 --> 00:00:25,071
Eu quero aquelas m?quinas de jogo.
5
00:00:25,540 --> 00:00:27,599
Agora apanh?mo-los.
6
00:00:28,477 --> 00:00:30,604
PERlGO - VALA ABERTA
7
00:00:35,684 --> 00:00:38,653
Quem me dera que aqueles Dukes
estivessem do meu lado.
8
00:00:38,820 --> 00:00:42,779
-Parab?ns, Daisy.
-Obrigada, Enos.
9
00:00:42,858 --> 00:00:
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, divx, mand,
original filename: Id041547.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{235}{383}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{891}{966}/W roku 1730,|/podczas panowania cesarza Yung Ching'a,...
{987}{1066}/...jednego z cesarzy z dynastii Qing...
{1088}{1158}/...rz?d zrekrutowa? wielu mistrz?w Kung-fu,...
{1186}{1291}/...aby st?umi? lub zbi? poplecznik?w|/wczeszniejszej dynastii cesarzy - Ming.
{1292}{1382}/Niekt?rzy z tych ekspert?w,|byli wyszkoleni w stosowaniu tak straszliwej broni, jak:...
{1383}{1421}/...Lataj?ca Gilotyna.
{1452}{1526}/Wielu zwolennik?w dynastii Ming,|/pad?o ofiar? tej okropnej
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, 4, 1x0, the, one, armed, man, stegre,
original filename: Id047128.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 4' kraps v3.0 09.05.05
{3}{4}Twin. Peaks. 04_1x04_The. One-Armed. Man_stegre. avi, 343 MB, 640x480,00:47:49 sec., 23.98 fps
{24}{70}W POPRZEDNICH ODCINKACH|- Hawk.
{72}{118}Agencie Cooper.
{120}{238}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej.
{240}{334}- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel?|- Najlepszy.
{336}{450}- Moja droga c?rko Jade...|- Wujku Lelandzie.
{456}{518}Madeleine?
{767}{861}- Krew?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{863}{933}- Kogo podejrzewacie?|- Jacquesa Renault - barmana w Roadhouse.
{935}{981}- Jest po?rednikiem.|- A to kto?
{983}{1053}Bernard Renault, brat Jacquesa.
{10
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, 1975,
original filename: [_________].One-Armed.Boxer.Vs.The.Flying.Guillotine.1975.DVDRip.XviD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
En l'ann?e 1730, pendant le r?gne de
l'empereur Yung Cheng,
2
--> 00:00:44,551 de 00:00:41,252
Un des empereurs t?t du
Dynastie Manchu De Ching
3
--> 00:00:48,324 de 00:00:45,457
beaucoup d'experts en mati?re de fu de kung ont ?t? recrut?s
par l'empereur
4
--> 00:00:52,894 de 00:00:49,561
pour supprimer et tuer les d?fenseurs
de l'ancienne dynastie de Ming.
5
--> 00:00:56,796 de 00:00:53,998
Ces experts ont ?t? form?s pour employer
cette arme effrayante
6
--> 00:00:59,361 de 00:00:57,769
La Guillotine De Vol.
7
--> 00:01:02,503 de 00:0
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: new, one, armed, swordsman, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, rip, divx, phalanx,
original filename: 28310-New_One_Armed_Swordsman_(1971)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:27,547 --> 00:02:28,809
Repede
2
00:02:38,057 --> 00:02:39,456
Mutati-l repede
3
00:04:44,017 --> 00:04:47,418
Sa presupunem ca unul din voi ar fi avut
sabii pereche si s-ar fi...
4
00:04:47,520 --> 00:04:51,012
...confruntat cu aceasta tehnica;
ce ati face?
5
00:04:51,991 --> 00:04:54,892
Sigur as fi murit cu matele sfintecate
6
00:05:04,771 --> 00:05:05,738
Maestre
7
00:05:10,877 --> 00:05:12,105
Vino dupa mine
8
00:05:22,555 --> 00:05:25,251
Maestre, suntem norocosi ca am dus
la capat misiunea
9
00:05:25,358 --> 00:05:27,383
Fratele Wang a adunat sagetile
si a ascuns banii
10
00:05:28,261 --> 00:05:30,525
L-ati vazut pe Lei Li
C
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, 1x0, 4, the, one, armed, man, stegre,
original filename: 200012118.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, s1e04, the, one, armed, man,
original filename: Id031288.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{71}W POPRZEDNICH ODCINKACH |- Hawk.
{72}{119}- Agencie Cooper.
{120}{192}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej, gdzie? jest.
{240}{312}- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel ?|- Najlepszy.
{336}{408}- Moja droga c?rko, Jade...|- Wujku Lelandzie.
{456}{528}Madeleine ?
{767}{839}- Krew ?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{863}{934}- Kogo podejrzewacie ?|- Jackqesa Renault - barmana w Roadhouse.
{935}{982}- Jest po?rednikiem.|- A to kto ?
{983}{1054}- Bernard Renault, brat Jacqesa.
{1055}{1127}Sprzedawa?e? narkotyki Laurze Palmer ?
{2158}{2230}ODC. 4 (1004)|Jednor?ki
{4076}{4147}Tak... Tak... Mia? d?ugie w?
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, 4, 1x0, the, one, armed, man, stegre, pl,
original filename: Id050443.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 4' kraps v3.5 08.08.05
{3}{4}Twin. Peaks. 04_1x04_The. One-Armed. Man_stegre. avi, 343 MB, 640x480,00:47:49 sec., 23.98 fps
{24}{70}W POPRZEDNICH ODCINKACH|- Hawk.
{72}{118}Agencie Cooper.
{120}{238}- Nigdzie ani ?ladu jednor?kiego.|- Szukaj dalej.
{240}{334}- Je?li ktokolwiek go znajdzie to Hawk.|- Tropiciel?|- Najlepszy.
{336}{450}- Moja droga c?rko Jade...|- Wujku Lelandzie.
{456}{518}Madeleine?
{767}{861}- Krew?|- Kto? sprowadza narkotyki z zagranicy.
{863}{933}- Kogo podejrzewacie?|- Jacques'a Renaulta - barmana w Roadhouse.
{935}{981}- Jest po?rednikiem.|- A to kto?
{983}{1053}Bernard Renault, brat Jacques'a.
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: twin, peaks, 1, 4, the, one, armed, man, divx, ita,
original filename: 26910.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2650}{} Sì. Sì, aveva i capelli lunghi.
{2725}{} Capelli grigi sudici e lunghi.
{3150}{} L'ho visto ai piedi del letto di Laura.
{3225}{} Sembrava un animale.
{3300}{} - L'aveva mai visto prima? | - No. Mai.
{3400}{} La sua faccia. | Mio Dio, la sua faccia!
{3500}{} Sarah, gli hai detto della catenina?
{3575}{} - Saranno felici di saperlo. | - Quale catenina?
{3650}{} Ha avuto due visioni.
{3750}{} Avanti, Sarah.
{3800}{} Leland.
{3850}{} Leland.
{3900}{} Sarah.
{4000}{} Ã notte.
{4075}{} La luce di una torcia elettrica | si muove per terra.
{4275}{} Poi una mano, una mano inguantata,
{4375}{} Alza una pietra e prende una catenina
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine,
original filename: 31618.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
One of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were recruited
by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the former Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
The Flying Guillotine.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: dubeidao, 1967, english, dubei, one, armed, swordsman, cd, 1, waf, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Dubeidao1967-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Is Magic Swordsman Qi Rufeng home?
2
00:00:33,333 --> 00:00:37,497
I'm Qi Rufeng. Please state your purpose
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,663
Are you Qi the Master Swordsman?
4
00:00:40,006 --> 00:00:40,995
You are too kind
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,306
I have a letter for you...
6
00:00:46,513 --> 00:00:50,347
from brigand chiefs,
Ma and Xu, of Huainan
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,915
Poisonous incense!
8
00:01:09,269 --> 00:01:12,363
Qi Rufeng, you didn't expect that, right?
9
00:01:12,672 --> 00:01:13,730
You people are such rats!
10
00:01:13,9
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, armed, boxer, vs, the, flying, guillotine, 1975, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 164226_One-Armed.Boxer.Vs.The.Flying.Guillotine.1975.DVDRip.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: the+one, armed+swordsman, nowsubtitles, com, url, the+one, armed+swordsman, the, armed, the+one, armed+swordsman, readme, html,
original filename: 160181_The%2BOne-Armed%2BSwordsman.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, tree, hill, 2004, 1, cd, english, en, oth, 4x0, 9, some, you, give, away, yestv, vo,
original filename: One Tree Hill - 2004 - 1CD - English - en - 924b88da9555ec3555604971b9abd423.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,384 --> 00:00:01,648
Vidjeli smo na One Tree Hillu...
2
00:00:01,658 --> 00:00:03,064
Zelis se pridruziti Ravensima?
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,539
Ako ce mi donijeti
stipendiju.
4
00:00:04,549 --> 00:00:05,292
Tudna sam.
5
00:00:05,302 --> 00:00:07,036
Imam problema s novcem, tata.
6
00:00:07,046 --> 00:00:09,521
Ozbiljno je,
i trebam tvoju pomoc.
7
00:00:09,531 --> 00:00:10,976
Ti nisi investicija
za koju sam ja zainteresiran.
8
00:00:11,006 --> 00:00:12,570
Ne zajebavam Lucasa.
9
00:00:12,580 --> 00:00:15,465
Ja sam ti dala Lucasa
i mogu ga uzeti natrag kad god ho
ملف ترجمة ل One-armed
keywords: one, hour, photo, 2002, italian, it, ssa,
original filename: One Hour Photo - 2002 - - Italian - it - 93edf54c994562c0fd4389c2d85ae86a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:28.51,0:01:30.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si giri a destra.
Dialogue: Marked=0,0:01:37.48,0:01:41.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ecco fatto, ora segua la lineaNarancione, grae'ie.
D
------------
Sponsored links:
------------