Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie One Last Thing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : One Last Thing على صلة:
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, last, thing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28413-One_Last_Thing____(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{1357}{1452}UN ULTIM LUCRU...
{3888}{3921}Iar cei de la Sixers câºtiga.
{3922}{3974}Asta e pentru tine Nikki.
{3975}{4019}E numai pentru tine iubirea mea.
{4020}{4074}Haide sã mergem|undeva sã sãrbãtorim,
{4075}{4132}pentru un timp, pentru mult timp.
{4133}{4229}ªtii ceva, omule ? Dacã ar fi sã am o ultimã|dorinþã nu mi-aº irosi-o cu Jason O'Malley.
{4231}{4305}E un jucãtor de fotbal|bun, dar ºtiþi ce aº spune eu ?
{4306}{4401}Aº vrea sã io trag lui Nikki.|Chiar în faþa tuturor.
{4435}{4494}Ricky, omule, de ce nu|te-ai gândit la asta înainte.
{4495}{4544}Omule, glumea.
{4545}{4573}De
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,989 --> 00:00:59,322
UNA ÃLTlMA COSA...
2
00:02:38,258 --> 00:02:41,750
Tres, dos, uno.
3
00:02:41,861 --> 00:02:43,658
Y ganan los Sixers.
4
00:02:43,763 --> 00:02:45,458
Ãse era para ti, Nikki.
5
00:02:45,565 --> 00:02:47,624
Era todo para ti, nena.
6
00:02:47,734 --> 00:02:49,895
Ahora vayamos a celebrar.
7
00:02:50,003 --> 00:02:52,665
- Por un largo rato.
- ¿ Sabes qué?
8
00:02:52,906 --> 00:02:56,239
Si pudiera pedir un último deseo
no lo desperdiciarÃa en Jason O'Malley.
9
00:02:56,342 --> 00:02:58,469
Es un gran jugador de fútbol, pero...
10
00:02:58,
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, last, thing, 2005, bmb,
original filename: 4cd31ee2a3237855982a81cd191d66fb.one.last.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,141 --> 00:00:59,714
SAMO JOÅ NEÅ TO
2
00:02:39,356 --> 00:02:41,438
Tri, dva, jedan...
3
00:02:41,473 --> 00:02:43,104
I Sixersi dobijaju!
4
00:02:43,254 --> 00:02:44,492
To je za tebe, Niki.
5
00:02:44,983 --> 00:02:46,995
Sve za tebe, dušo.
6
00:02:47,403 --> 00:02:50,586
Idemo negdje da slavimo
neko vrijeme.
7
00:02:50,621 --> 00:02:51,861
Dugo neko vrijeme.
8
00:02:51,862 --> 00:02:53,687
Znaš šta? Imam poslednju želju,
9
00:02:53,722 --> 00:02:55,560
i ne bih je bacao na Džejsona
O'Melija.
10
00:02:55,824 --> 00:02:58,040
Mislim, on je odlièan fudbaler
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, last, thing, 2005, bmb, done,
original filename: 321210_One.Last.Thing.2005.DVDRIP.XViD-BMB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,141 --> 00:00:59,714
ONE LAST THING
2
00:02:39,356 --> 00:02:41,438
Dois, um...
3
00:02:41,473 --> 00:02:43,104
e o dezasseis marca!
4
00:02:43,254 --> 00:02:44,492
Esta é para ti Nikki.
5
00:02:44,983 --> 00:02:46,995
à tudo para ti minha querida.
6
00:02:47,403 --> 00:02:50,586
Vamos lá celebrar por um bocado.
7
00:02:50,621 --> 00:02:51,861
Por um grande bocado.
8
00:02:51,862 --> 00:02:53,687
Sabem se eu tivesse
um ultimo desejo
9
00:02:53,722 --> 00:02:55,560
não queria que fosse
conhecer Jason O'Malley?
10
00:02:55,824 --> 00:02:58,040
Quero dizer ele é
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{1357}{1452}UN ULTIM LUCRU...
{3888}{3921}Iar cei de la Sixers câºtiga.
{3922}{3974}Asta e pentru tine Nikki.
{3975}{4019}E numai pentru tine iubirea mea.
{4020}{4074}Haide sã mergem|undeva sã sãrbãtorim,
{4075}{4132}pentru un timp, pentru mult timp.
{4133}{4229}ªtii ceva, omule ? Dacã ar fi sã am o ultimã|dorinþã nu mi-aº irosi-o cu Jason O'Malley.
{4231}{4305}E un jucãtor de fotbal|bun, dar ºtiþi ce aº spune eu ?
{4306}{4401}Aº vrea sã io trag lui Nikki.|Chiar în faþa tuturor.
{4435}{4494}Ricky, omule, de ce nu|te-ai gândit la asta înainte.
{4495}{4544}Omule, glumea.
{4545}{4573}De
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:11:<<T³umaczenie ze s³uchu: szewiec>>
00:02:38:Trzy dwa jeden i 76'ers wygrywaj¹
00:02:43:To dla ciebie Nikki
00:02:45:Wszystko dla ciebie kochanie.
00:02:47:Teraz chodŸmy gdzieŠto uczciæ.
00:02:50:Na chwilê, na d³ug¹ chwilê
00:02:52:Wiesz co stary, gdybym ja mia³ ostatnie |¿yczenie, nie marnowa³bym go na Jasona O'Malley
00:02:56:To znaczy jest Åwietnym graczem ale
00:02:59:Ja powiedzia³bym, ¿e chcê bzykn¹æ Nikki, tam przy wszystkich.
00:03:04:Czemu wczeÅniej o tym nie pomyÅla³em
00:03:07:-On ¿artowa³|-Tak, ale czemu ja o tym nie pomyÅla³em
00:03:10:Masz jeszcze czas
00:03:12:Nie nie nie, nie mo¿esz pokazaæ siê w telewizji |i powiedzieæ, ¿e c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,989 --> 00:00:59,322
UNA ÃLTlMA COSA...
2
00:02:38,258 --> 00:02:41,750
Tres, dos, uno.
3
00:02:41,861 --> 00:02:43,658
Y ganan los Sixers.
4
00:02:43,763 --> 00:02:45,458
Ãse era para ti, Nikki.
5
00:02:45,565 --> 00:02:47,624
Era todo para ti, nena.
6
00:02:47,734 --> 00:02:49,895
Ahora vayamos a celebrar.
7
00:02:50,003 --> 00:02:52,665
- Por un largo rato.
- ¿ Sabes qué?
8
00:02:52,906 --> 00:02:56,239
Si pudiera pedir un último deseo
no lo desperdiciarÃa en Jason O'Malley.
9
00:02:56,342 --> 00:02:58,469
Es un gran jugador de fútbol, pero...
10
00:02:58,
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, last, thing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28413-One_Last_Thing____(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{1357}{1452}UN ULTIM LUCRU...
{3888}{3921}Iar cei de la Sixers c??tiga.
{3922}{3974}Asta e pentru tine Nikki.
{3975}{4019}E numai pentru tine iubirea mea.
{4020}{4074}Haide s? mergem|undeva s? s?rb?torim,
{4075}{4132}pentru un timp, pentru mult timp.
{4133}{4229}?tii ceva, omule ? Dac? ar fi s? am o ultim?|dorin?? nu mi-a? irosi-o cu Jason O'Malley.
{4231}{4305}E un juc?tor de fotbal|bun, dar ?ti?i ce a? spune eu ?
{4306}{4401}A? vrea s? io trag lui Nikki.|Chiar ?n fa?a tuturor.
{4435}{4494}Ricky, omule, de ce nu|te-ai g?ndit la asta ?nainte.
{4495}{4544}Omule, glumea.
{4545}{4573}De ce nu m-am g?ndit|eu la asta ?nainte ?
{4574}{4628}- ?nc? mai a
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, last, thing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hdclub,
original filename: 53763-One_Last_Thing____(2005)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:00:58,500 --> 00:01:02,300
UN ULTIM LUCRU...
3
00:02:44,100 --> 00:02:45,400
Iar cei de la Sixers c??tiga.
4
00:02:45,500 --> 00:02:47,600
Asta e pentru tine Nikki.
5
00:02:47,700 --> 00:02:49,400
E numai pentru tine iubirea mea.
6
00:02:49,600 --> 00:02:51,700
Haide s? mergem
undeva s? s?rb?torim,
7
00:02:51,900 --> 00:02:54,100
pentru un timp, pentru mult timp.
8
00:02:54,300 --> 00:02:58,100
?tii ceva, omule ? Dac? ar fi s? am o ultim?
dorin?? nu mi-a? irosi-o cu Jason O'Malley.
9
00:02:58,400 --> 00:03:01,400
E un juc?tor de fotbal
bun, dar ?ti?i ce a? spune eu ?
10
00:03:01,500
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, last, dance, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, dvf,
original filename: One Last Dance (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
What do they do?
2
00:02:11,035 --> 00:02:14,000
You want to fax it over? Why?
3
00:02:14,035 --> 00:02:16,000
You have their pictures?
4
00:02:16,035 --> 00:02:21,000
OK, fax it over.
The number is 77821859
5
00:02:21,035 --> 00:02:23,000
Yes
6
00:02:23,035 --> 00:02:40,000
Boss, they are faxing the info over
7
00:02:40,035 --> 00:02:43,000
Are you faxing it?
8
00:02:43,035 --> 00:02:45,000
It's 1859
9
00:02:45,035 --> 00:02:47,000
Yes
10
00:02:47,035 --> 00:02:49,000
OK
11
00:02:49,035 --> 00:02:59,000
The fax is coming
12
00:02:59,03
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: 1834, one, last, dance, english, subtitles,
original filename: 18342-One Last Dance ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2277}{2326}What do they do?
{2327}{2399}You want to fax it over? Why?
{2400}{2467}You have their pictures?
{2468}{2589}Ok, fax it over.|The number is 77821859
{2590}{2636}Yes
{2637}{2685}Boss, they are faxing the info over
{3068}{3098}Are you faxing it?
{3140}{3188}Its 1859
{3189}{3236}Yes
{3237}{3265}OK
{3288}{3334}The fax is coming
{3526}{3595}Hey, go and make yourself useful
{3596}{3645}Uh, OK
{3672}{3766}What are you still standing here for then?|Cafe-au-lait
{3767}{3814}Cafe-au-lait|Yes Boss
{3863}{3958}Cafe-au-lait...
{4005}{4057}Hey, is cafe-au-lait Spanish?
{4058}{4125}Au-Lait? Its French
{4126}{4170}Coffee with hot mil
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:18,958
Toen ik een jaar of 14, 15 was,
ontdekte ik van alles in mezelf.
2
00:00:20,520 --> 00:00:25,674
Ik ontdekte dat wat in mezelf lag,
oneindig was.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,031
Dat je tot de bodem van m'n ziel
kon gaan...
4
00:00:30,200 --> 00:00:35,035
en dan steeds verder kon reiken,
en verder, en verder.
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,633
En dat dat bij iedereen zo was.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,998
Dat alles, de kracht...
7
00:00:45,160 --> 00:00:49,950
de pracht die we allemaal hebben
als mens...
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,749
onvoorstelbaar gro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,132 --> 00:00:11,761
I'm moving out, so you're
in charge of paying the rent.
2
00:00:12,612 --> 00:00:14,091
-When's it due?
-On the first.
3
00:00:14,332 --> 00:00:15,685
And that's every month?
4
00:00:16,372 --> 00:00:18,488
No, just the months
you want to live here.
5
00:00:20,052 --> 00:00:21,929
Okay, here's the phone bill.
6
00:00:23,092 --> 00:00:24,571
Oh, my God!
7
00:00:25,772 --> 00:00:27,524
That's our phone number.
8
00:00:28,932 --> 00:00:32,004
I know I kind of sprung this
me-moving-out-on-you thing.
9
00:00:32,252 --> 00:00:35,642
-Why don't I cover y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3036}Stop it. Stop it. Stop it.
{3036}{3084}Let go! Let go! Stop!
{3108}{3165}Damn. Richard Ellespeare died.
{3168}{3242}- He was a professor of mine at Harvard.|- No!
{3252}{3336}- He was a novelist, humanitarian.|- Hey, hey, back there.
{3336}{3432}- Published eight novels,|including the best seller...|- Stop it! Quit it!
{3432}{3480}Hope's Way, for which|he won the Pulitzer Prize.
{3480}{3586}- What kind of man was this?|- A man who pursues|excellence and nothing less.
{3612}{3653}- Dad?|- Yes?
{3660}{3716}I have to go to the bathroom.
{3756}{3820}Can't you hold it|till we get there?
{3828}{3875}Mmm, yes. I guess...
{3900}{3951}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,320
Creed - Un ultimo aliento
2
00:00:16,137 --> 00:00:17,700
Ven ahora por favor
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,900
creo que estoy cayendo
4
00:00:20,192 --> 00:00:22,912
y me aferro a todo creyendo que es seguro
5
00:00:24,490 --> 00:00:27,690
Creo que encontre el camino a ninguna parte
6
00:00:28,349 --> 00:00:31,249
y trato de escapar
7
00:00:32,167 --> 00:00:35,967
Grité antes tan fuerte como un trueno
8
00:00:36,194 --> 00:00:39,494
Pero ahora estoy mal y me queda un solo aliento
9
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
y con el dejame decir
10
00:00:43,56
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3012}{3024}Przesta?.
{3024}{3056}Pu??!
{3108}{3168}Cholera. Zmar? Richard Ellespeare.
{3168}{3229}By? moim profesorem na Harvardzie.
{3252}{3302}"Pisarz i humanista...
{3324}{3391}"autor o?miu powie?ci, w tym g?o?nej...
{3408}{3480}"Hope's Way,|za kt?r? otrzyma? Nagrod? Pulitzera."
{3480}{3516}Jakim by? cz?owiekiem?
{3516}{3584}Cz?owiekiem, kt?ry d??y? do doskona?o?ci.
{3624}{3660}-Tato?|-S?ucham?
{3660}{3709}Musz? i?? do ?azienki.
{3744}{3797}Wytrzymasz jeszcze troch??
{3840}{3875}My?l?...
{3900}{3951}?e mog? nad tym popracowa?.
{3951}{3996}Dobra dziewczynka.
{4092}{4152}Ellie, sp?jrz, jakie ma?e kr?wki!
{4188}{4221}Patrz!
{4248}{4
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: friend, 1018, friends, 10x1, the, last, one, tvrip, avi, lol, arb19, 4,
original filename: Friend1018.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{49}Anteriormente en Friends...
{50}{81}Erica, ¿estas bien?
{82}{169}Si, quizás comà demasiado, por|eso tengo dolores de estomago...
{173}{222}Vienen y van cada pocos minutos
{273}{299}¡Dios mÃo!
{302}{357}Relájate, le daremos algún antiácido
{397}{455}¡No tiene dolores de estomago!|¡Está de parto!
{456}{479}¡Dios MÃo!
{481}{595}¿Asà que crees que no me despedÃ|de ti porque no significas tanto|para mi como los demás?
{600}{620}Estás equivocado...
{625}{666}es porque tu significas más para mi
{678}{705}- Rachel|- ¿Qué?
{1351}{1378}Vuelve a dormir
{1380}{1417}Tengo que irme a casa
{1439}{1502}Dios, fu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3021}{3041}Pøestaò.
{3043}{3072}Pus to!
{3119}{3168}Sakra. Umøel Richard Ellespeare.
{3176}{3220}Uèil mì na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm románù, vèetnì bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nadìje,|za který dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jaký to byl muž?
{3534}{3604}Muž, který se spokojil jen s dokonalostÃ.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}MusÃm jÃt na záchod.
{3761}{3820}Mùžeš to vydržet, než tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}mùžu si pìstovat pevnou vùli.
{3979}{4011}Hodná holka.
{4109}{4160}PodÃvej na malé kravièky, Ellie!
{4197}{4228}Pod
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 598cc70c42436ee1e41f9f38a0785056.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3021}{3041}P?esta?.
{3043}{3072}Pus? to!
{3119}{3168}Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
{3176}{3220}U?il m? na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nad?je,|za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jak? to byl mu??
{3534}{3604}Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}Mus?m j?t na z?chod.
{3761}{3820}M??e? to vydr?et, ne? tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}m??u si p?stovat pevnou v?li.
{3979}{4011}Hodn? holka.
{4109}{4160}Pod?vej na mal? kravi?ky, Ellie!
{4197}{4228}Pod?vej.
{4258}{4326}Te? ?tu, mami.
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: 1063, one, true, thing, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10630-One True Thing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3036}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3336}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3480}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã câ
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: friends+, +tenth+season, friends, s10e1, 9, 2, the, last, one, dvd, fragment, uncut, s10e19,
original filename: 143626_Friends%2B-%2BTenth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,911 --> 00:00:07,749
??????? ?????? ???????? ??? ????
??????? ???? ????????.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,539
??? ???? ??????. . .
3
00:00:11,839 --> 00:00:13,740
<i> ?????. . . . . </i>
4
00:00:14,262 --> 00:00:15,259
<i> ?????. . . </i>
5
00:00:17,173 --> 00:00:19,791
????? ?????? ???????? ????????
????? ???
6
00:00:19,858 --> 00:00:21,547
?? ????????? ?????? ???!
7
00:00:21,643 --> 00:00:23,098
- ??? ????!
- ???????!
8
00:00:23,377 --> 00:00:26,682
??? ?? ??????? ????? ??????? ??????.
???? ?????? ???? ??????? ?????????
9
00:00:26,757 --> 00:00:29,090
?????? ?? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Previamente en Friends.</i>
2
00:00:02,239 --> 00:00:03,972
Erica, ¿estas bien?
3
00:00:04,238 --> 00:00:07,444
Si, quizás comà mucho, por eso tengo
dolores de estomago...
4
00:00:08,038 --> 00:00:09,807
que van y vienen cada
cierto tiempo.
5
00:00:11,056 --> 00:00:12,220
¡Dios mÃo!
6
00:00:13,146 --> 00:00:14,841
Relájate, le daremos antiácidos.
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,942
¡Ella no tiene dolores de estomago!
¡Tiene contracciones!
8
00:00:19,355 --> 00:00:20,402
¡Dios MÃo!
9
00:00:20,564 --> 00:00:23,000
¿Piensas que no me desped
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: 1, 3, conversations, about, one, thing, hr,
original filename: 1c9d2591ac425d76cb3f89e5f7cdbc70.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{792}Stigao si. - Nisam mogao|naæi taksi. Lšao sam metroom.
{838}{963}A kišobran mi nije bio|u aktovci. - Kod vrata je.
{1201}{1285}Opet si pušila?
{1341}{1459}Voljela bih da se konzultiraš s|nekim. - Rekao sam ti, dobro sam.
{1465}{1606}Odluèio sam pozitivno gledati na|sve to. Bar je nakakva promjena.
{1684}{1793}Govoriš kao da si zaslužio to?
{1818}{1947}Stalno mislim na tu noæ|i na tipa koji mi je to uèinio...
{1981}{2111}Da je to bio klinac, propalica,|ne bih bio toliko iznenaðen,
{2113}{2250}ali imao je isto godina koliko|i ja. Možda ima ženu, raèune...
{2266}{2404}Svaki dan veèera u|isto doba. Baš kao i ja.
{2446}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3012}{3024}Przestañ.
{3024}{3056}PuÅæ!
{3108}{3168}Cholera. Zmar³ Richard Ellespeare.
{3168}{3229}By³ moim profesorem na Harvardzie.
{3252}{3302}"Pisarz i humanista...
{3324}{3391}"autor oÅmiu powieÅci, w tym g³oÅnej...
{3408}{3480}"Hope's Way,|za któr¹ otrzyma³ Nagrodê Pulitzera".
{3480}{3516}Jakim by³ cz³owiekiem?
{3516}{3584}Cz³owiekiem, który d¹¿y³ do doskona³oÅci.
{3624}{3660}- Tato?|- S³ucham?
{3660}{3709}Muszê iÅæ do ³azienki.
{3744}{3797}Wytrzymasz jeszcze trochê?
{3840}{3875}MyÅlê...
{3900}{3951}¿e mogê nad tym popracowaæ.
{3951}{3996}Dobra dziewczynka.
{4092}{4152}Ellie, spójrz, jakie ma³e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3037}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3335}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3479}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã când a
ملف ترجمة ل One Last Thing
keywords: 1063, one, true, thing, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10631-One True Thing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{19}{66}-Scuze.|-Da.
{294}{358}Scuze. Nu.|Ãmi pare rãu. Scuze.
{366}{414}Scuze. Ãmi pare rãu.
{953}{1002}Prea târziu e inacceptabil.|Ai spus cã vei avea povestea.
{1002}{1050}ªi o voi avea.|Ãl voi gãsi.
{1050}{1110}Am o cunoºtinþã la biroul lui Sullivan.|Se urcã în avion la ora 9:00.
{1110}{1170}Nu, nu, nu.|Lucrez la asta de 3 luni.
{1170}{1242}-Sta la Plaza Athene. Pot verifica.|-Oricine îºi dã seama de asta.
{1242}{1313}Nu, mã voi întâlni cu el acolo|înainte sã plece de la Plaza Athene.
{1313}{1361}Asta e articolul meu,|fir-ar sã fie!
{1361}{1405}Asta e articolul meu.
{1686}{1729}Noapte bunã, domnule.
{2118}{
------------
Sponsored links:
------------