Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : One Kill على صلة:
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis, 1x1, 3, one, shot, kill,
original filename: 21e0a0b435b4da87fa805756b14fa845.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,809 --> 00:00:03,858
Near miss. Near miss.
2
00:00:03,893 --> 00:00:06,501
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:06,536 --> 00:00:09,110
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,760
Dude, you so suck.
5
00:00:10,795 --> 00:00:12,924
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:12,959 --> 00:00:14,983
You're hit. Game over.
7
00:00:15,018 --> 00:00:18,020
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:18,055 --> 00:00:20,822
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:20,857 --> 00:00:23,590
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncis, 1x1, 3, en, one, shot, kill,
original filename: ncis_1x13_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:05,093
Near miss. Near miss.
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,572
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,310
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:10,310 --> 00:00:11,995
Dude, you so suck.
5
00:00:11,995 --> 00:00:14,124
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:14,124 --> 00:00:16,218
You're hit. Game over.
7
00:00:16,218 --> 00:00:19,255
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:19,255 --> 00:00:21,927
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:21,927 --> 00:00:24,790
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 3, 2003, s01e1, one, shot, kill, ws, river, s01e13,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(113)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:04,861
<i>Falló por poco. Falló por poco.</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:07,338
<i>No dio en el blanco, está bajo ataque.</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,967
<i>Falló por poco.
Está bajo ataque. Recargue.</i>
4
00:00:10,043 --> 00:00:13,877
- ¡Vaya, no se puede creer!
- ¡Esta máquina es imposible!
5
00:00:13,947 --> 00:00:16,040
<i>Lo han matado. El juego terminó.</i>
6
00:00:16,116 --> 00:00:18,676
<i>Coloque una ficha para continuar.</i>
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,487
De ninguna manera.
Aún me debes de los tacos.
8
00:00:21,554 --> 00:00:22,646
O
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncis, 1x1, 3, fr, one, shot, kill,
original filename: ncis_1x13_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,796
<i>Presque touché. Presque touché.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,257
<i>Cible non touchée, attaque.</i>
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,885
<i>Presque touché. Attaque. Rechargez.</i>
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,805
- T'es nul !
- Machine de merde ! C'est impossible !
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,974
<i>Touché. Game over.</i>
6
00:00:16,058 --> 00:00:18,602
<i>lnsérez 50 cents pour continuer.</i>
7
00:00:18,936 --> 00:00:21,396
Tu rigoles !
Tu me dois 3 $ pour les tacos.
8
00:00:21,480 --> 00:00:22,564
Et merde ! Tu sais quoi?
9
00:00:22,648 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,945 --> 00:03:35,901
Tijd ?
- 1420.
2
00:03:36,065 --> 00:03:38,295
Wat is het record ?
- 1407.
3
00:03:38,505 --> 00:03:40,939
Mannen, luisteren.
4
00:03:41,105 --> 00:03:46,054
Het was 1420. Als je sneller bent,
krijg je twee dagen verlof.
5
00:03:46,225 --> 00:03:48,659
Neem het over.
Wat is er ?
6
00:03:48,825 --> 00:03:51,214
Detachement 1, lopen.
7
00:03:51,385 --> 00:03:54,775
Er is iemand voor u.
Hij zegt dat hij advocaat is.
8
00:03:55,825 --> 00:03:59,454
Denkt u dat er eentje sneller is ?
9
00:04:15,505 --> 00:04:20,499
Ik weet eigenlijk niet
waarom u me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{660}{694}-Good morning.|-Good morning.
{698}{732}To what do I owe this?
{769}{852}It's been a great few days.|I kind of wish it wasn't gonna end.
{856}{892}Me neither.
{927}{989}The thought of getting on that train. . . .
{1041}{1080}I was thinking. . . .
{1126}{1242}Maybe I'd stay in Chicago some nights,|when I have to work the next day.
{1246}{1330}-Stay where?|-I don't know. Maybe Doug's.
{1351}{1425}-Doug's?|-You disapprove?
{1462}{1564}It's just the thought of all those pretty|girls padding around in their underwear.
{1568}{1649}Yeah. Beats the YMCA.
{1736}{1798}You have nothing to worry about.
{1842}{1867}It was m
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis, 1x1, 3, one, shot, kill,
original filename: a905a13911460d0faae9404ecab62ab4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,809 --> 00:00:03,858
Near miss. Near miss.
2
00:00:03,893 --> 00:00:06,501
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:06,536 --> 00:00:09,110
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,760
Dude, you so suck.
5
00:00:10,795 --> 00:00:12,924
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:12,959 --> 00:00:14,983
You're hit. Game over.
7
00:00:15,018 --> 00:00:18,020
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:18,055 --> 00:00:20,822
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:20,857 --> 00:00:23,590
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: er, 20, 3, 1994, 02x0, do, one, teach, kill,
original filename: ER(203)(1994).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,840
URGENCIAS
2
00:00:37,955 --> 00:00:40,832
CURAR, ENSEÃAR Y MATAR
3
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
¿A qué se debe esto?
5
00:01:01,645 --> 00:01:05,107
He pasado unos dÃas maravillosos.
Ojalá no se acabasen nunca.
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,775
Lo mismo digo.
7
00:01:08,235 --> 00:01:10,779
La idea de tomar ese tren...
8
00:01:12,990 --> 00:01:14,616
Estaba pensando...
9
00:01:16,535 --> 00:01:21,373
...en quedarme en Chicago alguna noche,
cuando trabaje al dÃa siguiente.
10
0
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e13, one, shot, kill,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - f9bf78da81460fe21890c628e48f11a1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,009 --> 00:00:05,093
Near miss. Near miss.
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,572
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:07,572 --> 00:00:10,310
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:10,310 --> 00:00:11,995
Dude, you so suck.
5
00:00:11,995 --> 00:00:14,124
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:14,124 --> 00:00:16,218
You're hit. Game over.
7
00:00:16,218 --> 00:00:19,255
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:19,255 --> 00:00:21,927
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:21,927 --> 00:00:24,790
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,376 --> 00:00:06,670
URGENCIAS
2
00:00:06,671 --> 00:00:08,341
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,394
Es mi caso, Kerry.
4
00:00:09,495 --> 00:00:12,204
Lo haré yo.
Hora de la muerte, 7: 19.
5
00:00:12,205 --> 00:00:14,426
Es de lo más cargante y lo sabes.
6
00:00:14,427 --> 00:00:16,657
- Reconozco que tiene un estilo...
- ¿Problemático?
7
00:00:16,658 --> 00:00:17,770
Desafiante.
8
00:00:17,771 --> 00:00:20,957
La academia era muy dura.
Me sentÃa muy tonta.
9
00:00:24,025 --> 00:00:27,542
Prendió fuego a las cortinas
porque le dejaste so
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: er, e, 2x0, 3, en, do, one, teach, kill,
original filename: er_e.r.__2x03_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,999
25.000 fps
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
- Good morning.
- Good morning.
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
To what do I owe this?
4
00:00:38,450 --> 00:00:42,600
It's been a great few days.
I kind of wish it wasn't gonna end.
5
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Me neither.
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,450
The thought of getting on that train....
7
00:00:52,050 --> 00:00:54,000
I was thinking....
8
00:00:56,300 --> 00:01:02,100
Maybe I'd stay in Chicago some nights,
when I have to work the next day.
9
00:01:02,300 --> 00:01:06,500
- Stay where?
- I don'
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,945 --> 00:03:35,901
Tijd ?
- 1420.
2
00:03:36,065 --> 00:03:38,295
Wat is het record ?
- 1407.
3
00:03:38,505 --> 00:03:40,939
Mannen, luisteren.
4
00:03:41,105 --> 00:03:46,054
Het was 1420. Als je sneller bent,
krijg je twee dagen verlof.
5
00:03:46,225 --> 00:03:48,659
Neem het over.
Wat is er ?
6
00:03:48,825 --> 00:03:51,214
Detachement 1, lopen.
7
00:03:51,385 --> 00:03:54,775
Er is iemand voor u.
Hij zegt dat hij advocaat is.
8
00:03:55,825 --> 00:03:59,454
Denkt u dat er eentje sneller is ?
9
00:04:15,505 --> 00:04:20,499
Ik weet eigenlijk niet
waarom u me
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: 34er3, 4, 1994, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, e, 2x0, do, one, teach, kill,
original filename: 34ER34 (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:00:58,717
- Günaydýn.
- Günaydýn.
2
00:00:58,884 --> 00:01:00,301
Bunu neye borçluyum?
3
00:01:01,844 --> 00:01:05,303
Son birkaç gün harikaydý.
Hiç bitmemesini isterdim.
4
00:01:05,470 --> 00:01:06,971
Ben de.
5
00:01:08,430 --> 00:01:11,014
O trene bineceðimin düþüncesi bile...
6
00:01:13,182 --> 00:01:14,808
Düþünüyordum da...
7
00:01:16,725 --> 00:01:21,561
Belki bazý akþamlar Chicago'da
kalýrým, ertesi gün çalýþacaksam.
8
00:01:21,727 --> 00:01:25,229
- Nerede kalacaksýn?
- Bilmem. Belki Doug'da.
9
00:01:26,104 --> 00:01:29,189
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: the, l, word, 2004, 1, 2, cd, english, en, 4x1, long, time, coming, little, boy, blue, 4x0, layup, 9, lacy, lilting, lyrics, legend, in, making, literary, license, to, kill, 7, lesson, number, one, 5, lez, girls, 8, lexington, and, concord, livin', la, vida, loca, 6, luck, be, lady, 3, lassoed,
original filename: The L Word - 2004 - 12CD - English - en - d8a218bf5b4dd77e0273ac8308414013.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,730
- "How Long" by Toshi Reagon -
2
00:02:20,071 --> 00:02:22,367
- "We've Got To Get Ourselves Together"
by The Staple Singers -
3
00:02:23,990 --> 00:02:28,091
Hi. A medium triple soy cappuccino with
three pumps of vanilla, it's mine.
4
00:02:29,090 --> 00:02:30,510
My money is right here.
5
00:02:31,890 --> 00:02:34,280
Jenny, I'm so glad I found you.
6
00:02:34,290 --> 00:02:37,350
I just have something here
that I want you to read.
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,620
I can't talk right now.
8
00:02:38,630 --> 00:02:40,650
You what? This is important.
9
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, polish, pl, csi, 1x0, 4, just, one, kiss, losing, face, 8, slaughterhouse, 5, ashes, to, 1x1, a, horrible, mind, 6, broken, camp, fear, entrance, wound, 9, kill, zone, 3, wet, foot, dry, golden, parachute, 7, breathless,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 12CD - Polish - pl - b35b832d9087cb3782550bcc8cbcbf0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2231}{2265}Dzie? dobry.
{2265}{2311}To czyni cuda dla turystyki.
{2311}{2396}Tak. Kto to zg?osi??
{2396}{2464}Joger z Lowles znalaz?|ofiary o 6:15.
{2464}{2515}Ofiary?|Ja tu widz? tylko jedn? ofiar?.
{2515}{2560}Nie, tam by?a jeszcze dziewczyna.
{2560}{2639}Jane Renshaw. Lat 24.|St?d, z Iowa.
{2639}{2744}By?a pobita, straci?a przytomno?? i|prawie uton??a. Jest teraz u ?w. ?ukasza.
{2811}{2862}Upewnili si?, on nie ?yje.
{2895}{2912}Znale?li?cie jego dokumenty?
{2912}{2987}Nie, a dziewczyna by?a w zbyt du?ym szoku, ?eby pom?c.
{3038}{3078}Ucieka?.
{3086}{3149}Dlaczego zabija? cz?owieka, kt?ry ucieka? z miejsca zbrodni?
{3174}{3264}Tak, w
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncis, subtitles, 2, navy, s01e14, the, good, samaritan, s01e18, unsealed, s01e22, a, weak, link, s01e11, eye, spy, s01e17, truth, out, there, s01e13, one, shot, kill, s01e16, bete, noire, s01e15, enigma, s01e23, reveille, s01e21, split, decision, s01e19, dead, man, talking, s01e12, my, other, left, foot, s01e20, missing,
original filename: ncis-subtitles.rar-2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,407 --> 00:00:18,429
- Hi. Is everything okay?
- Can you just call AAA?
2
00:00:18,429 --> 00:00:20,389
My cell phone can't get
a signal out here.
3
00:00:20,389 --> 00:00:21,087
What's the problem?
4
00:00:21,087 --> 00:00:23,098
I don't know.
The car just stopped.
5
00:00:23,098 --> 00:00:25,088
Mind if I look under the hood?
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,740
I'm a lieutenant commander
in the navy stationed in Oceana.
7
00:00:28,740 --> 00:00:30,262
Just want to help, okay?
8
00:00:31,850 --> 00:00:32,971
Relax.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,204
I was just getting my ID
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: csi, miami, 1x0, 3, wet, foot, dry, 1x1, 2, entrance, wound, bunk, losing, face, horrible, mind, 6, broken, 9, kill, zone, golden, parachute, camp, fear, 5, ashes, to, 4, just, kiss, forced, entry, 8, slaughterhouse, 7, breathless, dead, woman, walking,
original filename: CSI-Miami.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,415 --> 00:00:15,383
O vijelie dinspre sud-est
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,257
Seara trecutã mai multe furtuni
3
00:00:17,413 --> 00:00:18,971
...au cauzat mari distrugeri în bazinul
oceanografic din zona Florida Straits
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,498
Nu o sã lucrez la bronzul meu,
astazi, bãieþi
5
00:00:21,668 --> 00:00:22,896
Furtuna sã liniºtit
6
00:00:23,235 --> 00:00:24,930
...ªi serviciul meteo a creat
un mic echipaj pentru îndrumarea...
7
00:00:37,023 --> 00:00:38,183
- Hey, baby -
8
00:00:38,334 --> 00:00:39,824
Asta-i despre ceea ce vorbeam
9
00:00:40
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: 3, 4, magnum, p, i, 1980, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, eng, s02e09, s02e2, the, last, page, s02e20, 8, wave, goodbye, s02e08, elmo, ziller, story, s02e21, s02e1, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10, sixth, position, s02e11, 5, memories, are, s02e05, from, moscow, to, maui, s02e04, jororo, kill, s02e13, one, more, summer, s02e17, double, jeopardy, s02e19, texas, lightning, s02e18, ghost, writer, s02e12, three, minus, two, s02e22, computer, date, s02e14,
original filename: 34Magnum P I 34 (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
9
00:00:40,473 --> 00:00:41,667
You've met Mad Buck?
10
00:00:
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, welcome, back, carter!, 2x1, 8, a, shift, in, the, night, 7, hell, and, high, water, 9, 3, do, one, teach, kill, fire, belly, secret, sharer, 6, days, like, this, it's, not, easy, being, greene, what, life, 5, baby, makes, two, healers, summer, run, right, thing, 2x2, john, carter, shower, take, these, broken, wings, miracle, happens, here, true, lies, fevers, of, unknown, origin, dead, winter, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:06,643
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,644 --> 00:00:08,094
Previously on E.R.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,547
So the surgical sub-I is left open.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,621
- You want it or not?
- In the ER?
5
00:00:12,904 --> 00:00:15,195
- Yeah. I'm in a hurry. Yes or no?
- I got it?
6
00:00:15,792 --> 00:00:17,769
Yeah, I definitely want it.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,594
- You're gonna make a good doctor.
- Thanks.
8
00:00:23,253 --> 00:00:26,361
- I'm not strong enough, Susie.
- Chloe, you're doing great.
9
00:00:27,043 --> 00:00:30,077
I
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: er, season, 2, 02x1, 7, the, match, game, a, miracle, happens, here, 02x0, 5, and, baby, makes, two, 02x2, fevers, of, unknown, origin, 4, what, life, 6, days, like, this, healers, shower, john, carter, m, 9, home, welcome, back, carter!, 8, shift, night, 3, do, one, teach, kill, it's, not, easy, being, greene, take, these, broken, wings, true, lies, hell, high, water, right, thing, dead, winter, fire, belly, summer, run, secret, sharer,
original filename: ER.Season.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,167 --> 00:00:44,002
Goeiemorgen. Bevalt 't een beetje
op de motor?
2
00:00:44,167 --> 00:00:46,237
lk voel me net een Hell's Angel.
3
00:00:46,407 --> 00:00:50,241
Die stappen voor geen goud
op zo'n Japanner.
4
00:00:50,407 --> 00:00:53,001
Sikje van 'n paar dagen?
5
00:00:53,167 --> 00:00:57,638
Een week.
- Het gaat niet bij iedereen even snel.
6
00:01:01,647 --> 00:01:04,764
We zitten omhoog.
Malik en Wendy zijn ziek.
7
00:01:04,927 --> 00:01:08,476
Huur dan mensen in
via 't uitzendbureau.
8
00:01:08,647 --> 00:01:10,763
Draag je contactlenzen?
9
00:01:10,927 --> 0
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e03, do, one, teach, kill, s02e20, fevers, of, unknown, origin, s02e21, take, these, broken, wings, s02e04, what, life, s02e01, welcome, back, carter, s02e15, baby, shower, s02e19, fire, the, belly, sfmf, dvdripf, s02e06, days, like, this, s02e13, it's, not, easy, being, greene, s02e12, true, lies, s02e07, hell, and, high, water, s02e09, s02e22, john, s02e05, makes, two, s02e02, summer, run, s02e10, a, miracle, happens, here, s02e14, right, thing, s02e16, healers, s02e11, dead, winter, s02e18, shift, night, s02e08, secret, sharer, s02e17, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,432 --> 00:00:07,265
"E.R. - PLANT?O M?DICO"
2
00:00:38,002 --> 00:00:40,800
"FAZER UM, ENSINAR UM,
MATAR UM"
3
00:00:57,288 --> 00:00:58,846
- Bom dia.
- Bom dia.
4
00:00:59,057 --> 00:01:01,048
A que devo o prazer?
5
00:01:01,659 --> 00:01:05,425
Esses dias foram ?timos.
Queria que n?o terminassem.
6
00:01:05,630 --> 00:01:07,621
Eu tamb?m.
7
00:01:08,499 --> 00:01:11,468
S? de pensar que tenho
de pegar aquele trem...
8
00:01:13,171 --> 00:01:15,401
Andei pensando.
9
00:01:16,607 --> 00:01:21,442
Bem que eu podia ficar em Chicago
quando for trabalhar no dia seguin
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncis, 1, lol, fov, tcm, tv, vf, navy, 1x1, eye, spy, rip, fr, 1x0, 4, the, immortals, 1x2, missing, 9, marine, down, 7, truth, out, there, left, for, dead, rosa, 8, unsealed, weak, link, 3, one, shot, kill, men, talking, 6, high, seas, minimum, security, my, other, foot, bete, noire, yankee, white, good, samaritan, 5, curse, split, decision, reveille, hung, to, dry, enigma, seadog,
original filename: NCIS.S1.HDTV-LOL-FOV-TCM-TV.VF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,156 --> 00:00:15,324
10 mn avant qu'Ainsley
ne vienne me chercher.
2
00:00:15,408 --> 00:00:17,410
Qu'est-ce qui presse, alors ?
3
00:00:17,493 --> 00:00:19,954
- Personne ne doit l'apprendre.
- D'accord.
4
00:00:20,037 --> 00:00:21,873
On a peu de temps.
5
00:00:21,956 --> 00:00:24,750
J'étais en train de passer
de Cuba au Québec.
6
00:00:25,293 --> 00:00:27,879
Je suis tombé sur quelque chose
en Virginie.
7
00:00:28,671 --> 00:00:30,548
Base navale de Little Creek.
8
00:00:36,178 --> 00:00:38,055
Dieu bénisse les Ãtats-Unis.
9
00:00:38,347 --> 00:00:40,808
- El
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncis, season, 1, en, 01x1, 7, the, truth, out, there, vo, 01x2, missing, 8, unsealed, 9, dead, men, talking, 01x0, 3, seadog, yankee, white, 4, good, samaritan, immortals, hung, to, dry, reveille, left, for, 6, high, seas, split, decision, one, shot, kill, marine, down, eye, spy, 5, curse, weak, link, enigma, bete, noire, rosa, minimum, security, my, other, foot,
original filename: NCIS_-_Season_1_EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,251 --> 00:00:25,051
C'mon, man, let's get back out there!
2
00:00:25,292 --> 00:00:26,092
Hey!
3
00:01:46,893 --> 00:01:49,493
Kate - I've been meaning to ask you something for a while.
4
00:01:49,563 --> 00:01:50,363
What's that?
5
00:01:50,364 --> 00:01:53,664
What do you do with your leftover cereal when there¡¦s not enough to eat
but there's too much to throw away,
6
00:01:53,665 --> 00:01:57,065
' cause I was having Cap'n Crunch this morning, and -
Tony, I'm really not in the mood today.
7
00:01:57,376 --> 00:01:59,576
Well, I was just trying to take your mind off him.
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: csi, miami, 2002, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e13, bunk, s01e22, tinder, box, s01e17, simple, man, s01e07, breathless, s01e20, grave, young, men, s01e11, camp, fear, s01e19, double, cap, s01e03, wet, foot, dry, s01e10, a, horrible, mind, s01e02, losing, face, s01e16, evidence, of, things, unseen, s01e08, slaughterhouse, s01e24, body, count, s01e05, ashes, to, s01e09, kill, zone, s01e23, freaks, and, tweaks, s01e12, entrance, wound, s01e01, golden, parachute, s01e18, dispo, day, s01e14, forced, entry, s01e06, broken, s01e04, just, kiss, s01e21, spring, break,
original filename: CSI Miami (2002) - Season 1 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,690 --> 00:00:17,350
Max, vem c?!
Venha c?, Max! Onde est??
2
00:00:23,151 --> 00:00:24,576
Maxie?
3
00:00:25,726 --> 00:00:27,191
Max?
4
00:00:32,353 --> 00:00:33,765
Max?
5
00:00:37,798 --> 00:00:39,232
Maxie!
6
00:00:41,146 --> 00:00:42,558
Rudy?
7
00:00:52,810 --> 00:00:54,744
Vem aqui, Max.
8
00:01:11,066 --> 00:01:14,395
Querido, est? bem?
9
00:01:23,279 --> 00:01:26,969
- Cheira a amon?aco.
- Esse ? o menor dos problemas.
10
00:01:26,969 --> 00:01:30,092
Quem entrasse teria morte im
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 2003, 2, 97, 6, fps, 11, 5, enigma, vo, ssa, 12, missing, 10, yankee, white, one, shot, on, kill, 9, marine, down, hung, out, to, dry, dead, men, talking, split, decision, bete, noire, 4, the, good, samaritan, 8, unsealed, seadog, high, seas, eye, spy, minimum, security, immortals, left, for, my, other, foot, weak, link, truth, there, curse, reveille, rosa,
original filename: 25921-Navy_NCIS__Naval_Criminal_Investigative_Service_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script info]
PlayResY: 288
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: English,Arial,16,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,22,0,0 ; Lettres blanches, contours noirs
Style: Français,Arial,16,7523737,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,332,0,0 ; Lettres vertes, contours noirs
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.10,0:00:01.40,English,00,0000,0000,0000,,On your knees!
Dialogue: Marked=0,0:00:07.60,0:00:10.10,Englis
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncis, season, 1, eng, 01x1, 7, the, truth, out, there, vo, 01x2, missing, 8, unsealed, 9, dead, men, talking, 01x0, 3, seadog, yankee, white, 4, good, samaritan, immortals, hung, to, dry, reveille, left, for, 6, high, seas, split, decision, one, shot, kill, marine, down, eye, spy, 5, curse, weak, link, enigma, bete, noire, rosa, minimum, security, my, other, foot,
original filename: NCIS - Season 1 - Eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,251 --> 00:00:25,051
C'mon, man, let's get back out there!
2
00:00:25,292 --> 00:00:26,092
Hey!
3
00:01:46,893 --> 00:01:49,493
Kate - I've been meaning to ask you something for a while.
4
00:01:49,563 --> 00:01:50,363
What's that?
5
00:01:50,364 --> 00:01:53,664
What do you do with your leftover cereal when there¡¦s not enough to eat
but there's too much to throw away,
6
00:01:53,665 --> 00:01:57,065
' cause I was having Cap'n Crunch this morning, and -
Tony, I'm really not in the mood today.
7
00:01:57,376 --> 00:01:59,576
Well, I was just trying to take your mind off him.
ملف ترجمة ل One Kill
keywords: ncisenquetesspecialess, 1, cd, ncis, 1x2, the, weak, link, river, french, 1x1, 9, dead, men, talking, 1x0, 5, curse, yankee, white, left, for, my, other, foot, 3, reveille, 8, unsealed, enigma, 7, rosa, truth, out, seadog, split, decision, 4, immortals, marine, down, missing, one, shot, kill, good, samaritan, eye, spy, minimum, security, hung, to, dry, 6, bete, noire, high, seas,
original filename: ncisenquetesspecial