Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ondertiteling is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ondertiteling على صلة:
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: ondertiteling, charlies, angels, full, throttle, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj,
original filename: 38038.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:14,595 --> 00:00:16,595
MONGOLIE
3
00:01:15,189 --> 00:01:17,709
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:02:39,577 --> 00:02:41,777
Dit is een jeugdherberg, hè?
5
00:03:25,571 --> 00:03:27,290
Ik ben goed met stieren, hè?
6
00:04:18,363 --> 00:04:20,363
Marshal Ray Carter?
7
00:04:20,443 --> 00:04:24,402
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:24,522 --> 00:04:27,962
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: wild, things, mdvd, 2, 5, fps, dut, ondertiteling, nederlands,
original filename: wild_things_mdvd_25fps_dut.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5894}{5959}Mr. Lombardo, hoe gaat 't?
{6332}{6411}Zag je die ogen?
{6901}{6963}Sodemieter op!
{6967}{7050}Fijn dat jullie zijn gekomen.
{7054}{7111}Het enige dat ik zal missen is ...
{7154}{7246}'n Beetje stilte graag.
{7250}{7414}We zijn halverwege|onze serie lezingen.
{7509}{7596}- Beter dan huiswerkklas, hè?|- Nee!
{7600}{7715}- Ben jij dat, Jimmy?|- Daar kan ik tenminste mediteren.
{7719}{7873}- Hij bedoelt masturberen.|- lets waar jij alles van af weet.
{8324}{8495}SEKSMlSDAAD
{8499}{8580}lk was 't niet, joh!
{8616}{8734}We weten wat ''verkrachting''|en ''seksuele intimidatie'' is.
{8752}{8847}We hebben er ook hier over gepraat.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,110 --> 00:03:29,630
Cheque, creditcard of contant ?
2
00:03:29,710 --> 00:03:30,751
Contant.
3
00:03:32,910 --> 00:03:34,390
Het is voor...
4
00:03:34,670 --> 00:03:36,630
... Jack's Demolition in Tucson.
5
00:03:36,751 --> 00:03:37,910
788,30 dollar.
6
00:05:24,428 --> 00:05:26,149
Gaan we samen ontbijten ?
7
00:05:26,348 --> 00:05:28,228
Ik heb 'n afspraak met Bosko.
8
00:05:29,428 --> 00:05:30,668
Hoi, Vincent.
9
00:05:30,988 --> 00:05:32,428
Waar zijn m'n haarspelden ?
10
00:05:32,508 --> 00:05:34,428
Op de keukentafel.
11
00:05:34,589 --> 00:05:36,068
Daar
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,008 --> 00:02:51,920
Een minuut en 52 seconden exact.
Dat is uitstekend.
2
00:06:07,268 --> 00:06:09,338
Schaak.
3
00:06:11,228 --> 00:06:13,184
Het paard neemt de loper.
4
00:06:16,188 --> 00:06:19,225
Het paard neemt de loper.
5
00:06:48,708 --> 00:06:50,983
U MOET ONMlDDELLlJK KOMEN
6
00:07:03,428 --> 00:07:08,548
- De koning naar de tweede toren.
- De koning naar de tweede toren.
7
00:07:18,668 --> 00:07:20,818
De koningin naar koning vier.
8
00:07:21,228 --> 00:07:24,937
De koningin... naar koning vier.
9
00:07:35,108 --> 00:07:38,578
Gefeliciteerd, meneer. Een bri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,175 --> 00:03:18,131
Al 30 jaar staan de sterkste
radiotelescopen opgesteld
3
00:03:18,215 --> 00:03:19,967
om het heelal af te tasten
op zoek naar...
4
00:03:22,055 --> 00:03:24,250
Dit project heet S.E.T.I.:
5
00:03:24,335 --> 00:03:28,123
Search for
Extraterrestrial Intelligence.
6
00:03:31,341 --> 00:03:35,300
Amerikaanse staatslaboratoria
Dugway, Utah.
7
00:05:05,101 --> 00:05:07,057
Het spijt me.
8
00:05:59,619 --> 00:06:01,928
Ze ontsnapt!
9
00:06:31,059 --> 00:06:34,051
Waar zoeken we naar?
10
00:06:41,979 --> 00:06:44,049
Ze is over
de omheining gesprongen!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,351 --> 00:00:54,424
Dit is m'n eindrapportage
over Mr Pierre Lenoir.
2
00:00:54,591 --> 00:01:01,906
Tsjetsjenië, uitkomst positief. We
zijn ingehuurd door z'n verzekering.
3
00:01:03,671 --> 00:01:07,949
Mr Lenoir is 21 januari ontvoerd
uit Russisch gebied...
4
00:01:08,111 --> 00:01:11,262
door Tsjetsjeense milities.
5
00:01:11,991 --> 00:01:15,461
Hun eerste eis was
vijf miljoen dollar.
6
00:01:18,231 --> 00:01:20,870
Ik heb met hen onderhandeld...
7
00:01:21,031 --> 00:01:26,981
maar ik ben tegengewerkt
door het Russische opperbevel.
8
00:01:27,151 --> 00:01:33,499
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,689 --> 00:00:55,123
Denk je weleens aan doodgaan?
2
00:00:55,289 --> 00:00:57,325
Ja, en jij?
3
00:00:57,489 --> 00:01:00,606
Ja, soms.
4
00:01:00,769 --> 00:01:05,559
Denk je dat de hemel bestaat?
-Ja. Jij niet?
5
00:01:05,729 --> 00:01:08,163
Ik weet het niet.
6
00:01:09,449 --> 00:01:11,838
Misschien.
7
00:01:14,089 --> 00:01:18,765
Kun je in de hemel geloven
als je niet in de hel gelooft?
8
00:01:21,689 --> 00:01:24,442
Je kunt geloven wat je wilt, denk ik.
9
00:02:28,609 --> 00:02:33,000
Deze ranch is al sinds mensenheugenis
van onze familie.
10
00:02:34,729
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
-Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
-Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 1 10 dollar?
-Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
-Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03:43
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:26,375
DONDERDAG
2
00:00:26,545 --> 00:00:31,858
- Ik heb een cadeautje voor je.
- Wie is het? Sammy de Stier?
3
00:00:32,025 --> 00:00:35,813
- Messen-Sammy.
- Heb je hem schoongemaakt?
4
00:00:37,945 --> 00:00:41,017
Kom je hem
van het weekend ophalen?
5
00:01:04,945 --> 00:01:09,336
Verdomme, Vince.
Die goedkope, lekke zakken.
6
00:01:26,705 --> 00:01:30,095
Je hebt er weleens
beter uitgezien, Sammy.
7
00:02:05,825 --> 00:02:08,658
He schat, hoe gaat het met jou?
8
00:02:08,825 --> 00:02:14,980
Mag ik je iets vragen?
Waar heb jij de hele week gezeten?
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: the, big, hit, dutch, microdvd, 1, ondertiteling,
original filename: The_Big_Hit_Dutch_MicroDVD_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:26,375
DONDERDAG
2
00:00:26,545 --> 00:00:31,858
- Ik heb een cadeautje voor je.
- Wie is het? Sammy de Stier?
3
00:00:32,025 --> 00:00:35,813
- Messen-Sammy.
- Heb je hem schoongemaakt?
4
00:00:37,945 --> 00:00:41,017
Kom je hem
van het weekend ophalen?
5
00:01:04,945 --> 00:01:09,336
Verdomme, Vince.
Die goedkope, lekke zakken.
6
00:01:26,705 --> 00:01:30,095
Je hebt er weleens
beter uitgezien, Sammy.
7
00:02:05,825 --> 00:02:08,658
He schat, hoe gaat het met jou?
8
00:02:08,825 --> 00:02:14,980
Mag ik je iets vragen?
Waar heb jij de hele week gezeten?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,916 --> 00:01:24,707
Inbraak met mogelijke gijzeling
in de buurt van Bagley.
2
00:01:26,436 --> 00:01:28,950
Achteruit, of ik mol haar.
3
00:01:29,116 --> 00:01:36,227
Roep het gijzelingsteam op.
Laat ze direct hierheen komen.
4
00:01:48,836 --> 00:01:54,513
Pers. Hoe lang zijn jullie hier al?
Ruzie of drugshandel?
5
00:01:54,676 --> 00:01:57,634
Sodemieter op.
-Vertel op.
6
00:01:57,796 --> 00:02:00,390
Weg met hem.
-Wegwezen.
7
00:02:00,556 --> 00:02:03,389
Ik mag hier zijn.
-Waar zit hij?
8
00:02:04,516 --> 00:02:09,954
Hij heeft zich teruggetrokken.
Geen visueel con
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,418 --> 00:00:46,091
gebaseerd op ware feiten
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,729
Brave knul.
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,335
Vooruit, Dulli.
4
00:02:48,978 --> 00:02:50,411
Instappen maar.
5
00:02:57,458 --> 00:02:59,096
Zitten we goed?
- Ja, hoor.
6
00:02:59,338 --> 00:03:03,126
En of we goed zitten.
We zitten prima. Perfect.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,652
Dit is topklasse. Honderd procent
zuivere Colombiaanse coca?ne. Discospul.
8
00:03:09,498 --> 00:03:11,568
Zuiver als verse sneeuw.
9
00:03:12,218 --> 00:03:17,736
Ik ben George Jung, federaal
gedetineerde nummer 192
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,329 --> 00:00:12,164
GEBASEERD OP EEN WARE GEBEURTENIS
2
00:00:15,569 --> 00:00:19,642
ALLEEN DE DODEN
HEBBEN HET EINDE VAN DE OORLOG GEZIEN.
3
00:00:54,689 --> 00:00:56,759
SoMALlà - ooST-AFRIKA - 1992
4
00:01:00,729 --> 00:01:05,007
Een jarenlange oorlog tussen strijdende clans
veroorzaakt 'n grote hongersnood.
5
00:01:07,849 --> 00:01:10,841
300.000 burgers sterven van de honger.
6
00:01:14,609 --> 00:01:17,681
Mohamed Farrah Aidid,
de machtigste van de krijgsheren,
7
00:01:17,769 --> 00:01:19,805
heerst over de hoofdstad Mogadishu.
8
00:01:23,209 --> 00:01:26,121
Hij n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,600 --> 00:02:38,991
Mrs Peterson.
-Ramon. Hoe gaat 't ermee?
2
00:02:39,160 --> 00:02:43,073
Hoe gaat 't met u?
-Daar ligt het.
3
00:02:43,240 --> 00:02:46,391
Waar moet ie naartoe?
-Hij moet naar de sneeuw.
4
00:02:50,320 --> 00:02:55,553
Ik zie dat het roze is geworden.
-Het is 'n soort roze dag vandaag.
5
00:02:55,720 --> 00:02:58,109
Ik heb donderdag weer 'n pakje.
6
00:02:58,280 --> 00:03:01,078
Tot dan.
-Bedankt, Ramon.
7
00:03:34,360 --> 00:03:36,396
Peterson?
8
00:03:42,080 --> 00:03:44,469
Mr Cowboy, ja?
9
00:03:49,560 --> 00:03:51,790
Mooi.
10
00:03:53
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sorry, maar waar vind ik
de medische faculteit?
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,123
Ik moetzo een lezing geven
en m'n chauffeur is verdwaald.
3
00:00:41,100 --> 00:00:44,649
Sorry, maar waar vind ik
de medische faculteit?
4
00:00:44,780 --> 00:00:49,296
Ik moetzo een lezing geven
en m'n chauffeur is verdwaald.
5
00:00:49,420 --> 00:00:54,369
Dan moet u hier rechtdoor en
meteen over de brug links.
6
00:00:55,940 --> 00:00:59,057
Wat een enig accentje.
UitNew Jersey?
7
00:01:00,100 --> 00:01:02,614
Austrla.
-Austria?
8
00:01:04,780 --> 00:01:06,418
Hallo,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,791 --> 00:01:49,149
Meerdere voertuigen, mogelijk
doden, verschillende gewonden.
2
00:01:50,351 --> 00:01:53,946
Er zijn meer ziekenwagens nodig.
3
00:01:54,111 --> 00:01:57,421
Alle wagens zijn ingezet.
zijn onderweg.
4
00:01:57,591 --> 00:02:00,264
Ik wil die artsen hier.
-Ik doe m'n best.
5
00:02:00,431 --> 00:02:03,150
zorg dat ze hier komen.
6
00:02:03,311 --> 00:02:05,984
Kun je me horen?
7
00:02:06,151 --> 00:02:07,948
Luister.
8
00:02:10,351 --> 00:02:14,105
Kijk me in de ogen.
9
00:02:15,391 --> 00:02:20,385
Voel je dat? Dat is m'n hand.
Hou vast.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,044 --> 00:01:26,956
'Aan liefde valt niet te ontkomen.
2
00:01:27,124 --> 00:01:31,595
Zo luidde de advertentie
in een krant van Baltimore.
3
00:01:31,764 --> 00:01:34,676
En zo heeft hij haar gevonden.
4
00:01:35,724 --> 00:01:39,478
Zij was een jonge vrouw
die een echtgenoot nodig had.
5
00:01:39,764 --> 00:01:42,881
Hij was een man
op zoek naar een vrouw.
6
00:02:01,404 --> 00:02:05,522
Nu praat u hem niet meer om.
-Je kan niet trouwen met n onbekende.
7
00:02:05,684 --> 00:02:07,037
Ik zie haar vandaag.
8
00:02:07,204 --> 00:02:11,402
We trouwen om 9 uur
en om 1 0 uu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,450 --> 00:04:04,890
Jij verliest
2
00:04:06,330 --> 00:04:08,250
- Alweer.
3
00:04:11,250 --> 00:04:13,170
- Verander je vlucht reeks
4
00:04:13,610 --> 00:04:17,050
Dat is genoeg
Stop. Let op
5
00:04:17,170 --> 00:04:19,450
Pericles, stop.
Ik meen het of geen traktatie
6
00:04:23,090 --> 00:04:27,370
Hoe goed ken ik jou ?
7
00:04:45,450 --> 00:04:48,330
Luitenant Beaudry,
Meld je technische dienst
8
00:04:49,170 --> 00:04:51,010
Luitenant Beaudry
naar technische dienst
9
00:04:54,970 --> 00:04:57,290
- "F" naar "E." Goed.
- Rustig nu. Ga langzamer
10
00:04:57,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,418 --> 00:00:46,091
gebaseerd op ware feiten
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,729
Brave knul.
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,335
Vooruit, Dulli.
4
00:02:48,978 --> 00:02:50,411
Instappen maar.
5
00:02:57,458 --> 00:02:59,096
Zitten we goed?
- Ja, hoor.
6
00:02:59,338 --> 00:03:03,126
En of we goed zitten.
We zitten prima. Perfect.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,652
Dit is topklasse. Honderd procent
zuivere Colombiaanse cocaïne. Discospul.
8
00:03:09,498 --> 00:03:11,568
Zuiver als verse sneeuw.
9
00:03:12,218 --> 00:03:17,736
Ik ben George Jung, federaal
gedetineerde nummer 19
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,961 --> 00:00:39,033
Ik herinner me een hoop
van m'n zeventiende.
2
00:00:41,761 --> 00:00:44,514
Ik herinner me onze ontmoeting.
3
00:00:46,361 --> 00:00:49,194
Z'n glimlach.
Z'n aanraking.
4
00:00:51,881 --> 00:00:55,191
Je kut overal zijn
wanneer je leven begint...
5
00:00:55,361 --> 00:00:58,558
...wanneer de toekomst
zich voor je opent.
6
00:00:59,121 --> 00:01:04,036
Je beseft het eerst niet,
maar het is dan al bezig.
7
00:01:08,561 --> 00:01:10,677
Kom mee.
-Wat nou?
8
00:01:12,441 --> 00:01:15,478
Ik moet iets doen.
-Dat moet je altijd.
9
00:01:15,601 --> 00
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: angel, eyes, dutch, subrip, 1, ondertiteling,
original filename: Angel_Eyes_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,791 --> 00:01:49,149
Meerdere voertuigen, mogelijk
doden, verschillende gewonden.
2
00:01:50,351 --> 00:01:53,946
Er zijn meer ziekenwagens nodig.
3
00:01:54,111 --> 00:01:57,421
Alle wagens zijn ingezet.
zijn onderweg.
4
00:01:57,591 --> 00:02:00,264
Ik wil die artsen hier.
-Ik doe m'n best.
5
00:02:00,431 --> 00:02:03,150
zorg dat ze hier komen.
6
00:02:03,311 --> 00:02:05,984
Kun je me horen?
7
00:02:06,151 --> 00:02:07,948
Luister.
8
00:02:10,351 --> 00:02:14,105
Kijk me in de ogen.
9
00:02:15,391 --> 00:02:20,385
Voel je dat? Dat is m'n hand.
Hou vast.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,992 --> 00:02:38,271
Sebastian,
probeer je 's te concentreren.
2
00:02:38,432 --> 00:02:42,141
Ik ben toch zo'n idioot.
3
00:02:42,312 --> 00:02:48,706
- Je bent geen idioot.
- Jawel, 'n zielig rijkeluiszoontje.
4
00:02:48,872 --> 00:02:53,582
Jij kunt er niks aan doen.
De adolescentie is 'n zware tijd.
5
00:02:53,752 --> 00:02:57,301
Als ouders niet goed ingrijpen,
kan 't mislopen.
6
00:02:57,472 --> 00:03:03,024
Maar je moet boven hun fouten
zien uit te stijgen.
7
00:03:06,072 --> 00:03:11,305
- Gesigneerd nog wel. Voor mij?
- Je mag 't houden.
8
00:03:12,112 --> 00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,520 --> 00:03:31,072
Carla? Louanne Johnson is er
-Hal, 't komt erg ongelegen
2
00:03:31,400 --> 00:03:35,951
Ze is speciaal gekomen
-lk bel u terug
3
00:03:36,160 --> 00:03:40,631
Louanne, dit is Carla Nichols,
de conrector van onze school
4
00:03:40,840 --> 00:03:43,957
Dit is Louanne Johnson
lk wacht buiten wel
5
00:03:44,640 --> 00:03:49,077
Ga zitten
-Fijn dat ik langs mocht komen
6
00:03:49,800 --> 00:03:54,237
Mr GriffithHal heeft me zoveel
over u verteld
7
00:03:54,520 --> 00:03:56,909
Niet alles, hoop ik
8
00:03:57,960 --> 00:04:00,155
Alleen goeie dingen
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,669
Dames en heren...
2
00:00:04,794 --> 00:00:09,007
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:09,132 --> 00:00:13,136
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:13,261 --> 00:00:15,806
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:15,931 --> 00:00:19,184
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:20,018 --> 00:00:22,354
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:22,479 --> 00:00:25,732
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:25,857 --> 00:00:30,195
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:30,320 --> 00:00:34,533
Illegale vuurwapens di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,467 --> 00:01:03,334
vertrouw op het gevoel
waarin je het sterkst gelooft
2
00:01:03,512 --> 00:01:07,379
twee werelden, één familie
3
00:01:07,557 --> 00:01:11,636
vertrouw op je hart,
dan beslist het lot
4
00:01:11,811 --> 00:01:15,677
en stuurt de levens die we zien
5
00:01:16,982 --> 00:01:21,026
een paradijs
dat geen mens nog kent
6
00:01:21,194 --> 00:01:25,819
een wereld waar liefde heerst
7
00:01:25,989 --> 00:01:29,737
een simpel leven leiden zij
8
00:01:29,909 --> 00:01:34,156
zetje voeten zachtjes in het zand
9
00:01:34,003 --> 00:01:37,947
twee werelden,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,086
Ik ben 'n steen.
2
00:01:43,447 --> 00:01:46,245
Ik beweeg niet.
3
00:01:50,127 --> 00:01:55,679
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:55,847 --> 00:01:59,123
...zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:02:05,687 --> 00:02:10,078
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:02:10,247 --> 00:02:12,715
Ik heb maar één kogel.
7
00:02:12,887 --> 00:02:16,562
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:02:16,727 --> 00:02:19,605
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:23,127 --> 00:02:25,595
Ik tril niet.
10
00:02:27,327 --> 00:02:32,481
Ik heb geen angst.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,460 --> 00:00:53,212
Volgende, alstublieft.
2
00:00:57,020 --> 00:00:58,658
Volgende.
3
00:01:10,540 --> 00:01:13,930
Zorg dat je niet opvalt.
-Oké.
4
00:01:17,820 --> 00:01:19,697
Heb je gehoord wat ik zei?
5
00:01:20,540 --> 00:01:23,338
Ik wil onze Amerikareis vastleggen.
6
00:01:23,540 --> 00:01:25,690
Volgende, alstublieft. Volgende.
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,536
Mag ik uw papieren?
8
00:01:30,260 --> 00:01:34,572
Wat is 't doel van uw bezoek?
-Twee weken vakantie.
9
00:01:34,780 --> 00:01:36,338
Heeft u 'n retourticket?
10
00:01:36,540 --> 00:01:38,178
Gee
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,418 --> 00:00:46,091
gebaseerd op ware feiten
2
00:02:42,818 --> 00:02:44,729
Brave knul.
3
00:02:45,458 --> 00:02:47,335
Vooruit, Dulli.
4
00:02:48,978 --> 00:02:50,411
Instappen maar.
5
00:02:57,458 --> 00:02:59,096
Zitten we goed?
- Ja, hoor.
6
00:02:59,338 --> 00:03:03,126
En of we goed zitten.
We zitten prima. Perfect.
7
00:03:03,658 --> 00:03:08,652
Dit is topklasse. Honderd procent
zuivere Colombiaanse cocaïne. Discospul.
8
00:03:09,498 --> 00:03:11,568
Zuiver als verse sneeuw.
9
00:03:12,218 --> 00:03:17,736
Ik ben George Jung, federaal
gedetineerde nummer 19
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: captain, corellis, mandolin, ned, ondertiteling, corelli's,
original filename: Captain.Corellis.Mandolin.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,047 --> 00:01:16,522
cEPHALLoNIA, GRIEKENLAND, 1940
2
00:01:16,607 --> 00:01:19,883
Hoe lang bent u al doof aan dit oor?
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,481
Zolang als ik me kan herinneren.
4
00:01:23,087 --> 00:01:26,557
Hou je mond!
Wees stil terwijl de dokterje onderzoekt.
5
00:01:27,327 --> 00:01:31,002
Ik heb een vishaakje nodig
voorzeebarbelen...
6
00:01:31,087 --> 00:01:34,363
met een lange schacht en een hamer.
7
00:01:34,447 --> 00:01:36,199
Een vishaakje? Een hamer?
8
00:01:36,287 --> 00:01:39,245
Hieris het vishaakje en een hamer.
9
00:01:48,607 --> 00:01:51,440
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: captain, corellis, mandolin, ned, ondertiteling, corelli's,
original filename: Captain.Corellis.Mandolin.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,047 --> 00:01:16,522
cEPHALLoNIA, GRIEKENLAND, 1940
2
00:01:16,607 --> 00:01:19,883
Hoe lang bent u al doof aan dit oor?
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,481
Zolang als ik me kan herinneren.
4
00:01:23,087 --> 00:01:26,557
Hou je mond!
Wees stil terwijl de dokterje onderzoekt.
5
00:01:27,327 --> 00:01:31,002
Ik heb een vishaakje nodig
voorzeebarbelen...
6
00:01:31,087 --> 00:01:34,363
met een lange schacht en een hamer.
7
00:01:34,447 --> 00:01:36,199
Een vishaakje? Een hamer?
8
00:01:36,287 --> 00:01:39,245
Hieris het vishaakje en een hamer.
9
00:01:48,607 --> 00:01:51,440
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,247 --> 00:01:15,444
Doelwit op koers 0-2-0.
2
00:01:15,607 --> 00:01:17,598
Contact op 0-2-0.
3
00:01:17,767 --> 00:01:21,043
Afstand 18.300 meter.
- 18300
4
00:01:21,207 --> 00:01:24,882
Koers 2-5-5.
- Zuivere koers 2-5-5.
5
00:01:25,047 --> 00:01:28,323
Snelheid 13.
- Snelheid 13 knopen.
6
00:01:28,487 --> 00:01:30,079
Cowboys.
7
00:01:59,807 --> 00:02:03,800
Team een,
beman de machinegeweren.
8
00:02:32,047 --> 00:02:34,800
De Enchanter uit Mobile.
9
00:02:36,607 --> 00:02:40,316
Die zijn een flink eind van huis.
Maak ze maar wakker.
10
00:02:45,967 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,916 --> 00:00:34,316
De wereld is veranderd...
2
00:00:36,116 --> 00:00:37,636
Ik voel het aan het water...
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,436
Ik voel het aan de Aarde...
4
00:00:44,436 --> 00:00:45,956
Ik ruik het in de lucht...
5
00:00:47,796 --> 00:00:50,396
Veel dat ooit was, is verloren...
6
00:00:52,276 --> 00:00:53,556
want niemand die nu leeft
7
00:00:54,356 --> 00:00:55,356
zal het zich herinneren.
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,276
Het begon met het smeden
van de grote Ringen...
9
00:01:12,356 --> 00:01:17,356
Drie werden gegeven aan de Elfen. Onsterfelijk,
meest wi
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: captain, corellis, mandolin, ned, ondertiteling, corelli's,
original filename: Captain.Corellis.Mandolin.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,047 --> 00:01:16,522
cEPHALLoNIA, GRIEKENLAND, 1940
2
00:01:16,607 --> 00:01:19,883
Hoe lang bent u al doof aan dit oor?
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,481
Zolang als ik me kan herinneren.
4
00:01:23,087 --> 00:01:26,557
Hou je mond!
Wees stil terwijl de dokterje onderzoekt.
5
00:01:27,327 --> 00:01:31,002
Ik heb een vishaakje nodig
voorzeebarbelen...
6
00:01:31,087 --> 00:01:34,363
met een lange schacht en een hamer.
7
00:01:34,447 --> 00:01:36,199
Een vishaakje? Een hamer?
8
00:01:36,287 --> 00:01:39,245
Hieris het vishaakje en een hamer.
9
00:01:48,607 --> 00:01:51,440
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,567 --> 00:01:00,764
Die rij wil ik morgen bij de Costa zien.
Begrepen?
2
00:01:00,887 --> 00:01:06,200
Hoe krijgen we dat voor elkaar?
-Kan me niet schelen. Dat is jouw werk.
3
00:01:06,327 --> 00:01:09,319
Voor mijn part ronsel je ze
de hele dag op het strand.
4
00:01:09,447 --> 00:01:12,086
Morgen is onze enige vrije dag.
5
00:01:13,607 --> 00:01:16,883
Wie is dat?
-Dat is m'n kleine broertje.
6
00:01:17,007 --> 00:01:20,477
Ik kan morgen wel helpen.
Ik heb tijd zat.
7
00:01:20,607 --> 00:01:22,962
Kom maar terug als je meer ervaring hebt.
8
00:01:23,087 --> 00:01:26,79
ملف ترجمة ل Ondertiteling
keywords: captain, corellis, mandolin, ned, ondertiteling, corelli's,
original filename: Captain.Corellis.Mandolin.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,047 --> 00:01:16,522
cEPHALLoNIA, GRIEKENLAND, 1940
2
00:01:16,607 --> 00:01:19,883
Hoe lang bent u al doof aan dit oor?
3
00:01:19,967 --> 00:01:22,481
Zolang als ik me kan herinneren.
4
00:01:23,087 --> 00:01:26,557
Hou je mond!
Wees stil terwijl de dokterje onderzoekt.
5
00:01:27,327 --> 00:01:31,002
Ik heb een vishaakje nodig
voorzeebarbelen...
6
00:01:31,087 --> 00:01:34,363
met een lange schacht en een hamer.
7
00:01:34,447 --> 00:01:36,199
Een vishaakje? Een hamer?
8
00:01:36,287 --> 00:01:39,245
Hieris het vishaakje en een hamer.
9
00:01:48,607 --> 00:01:51,440
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,109 --> 00:01:00,226
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:00,309 --> 00:01:04,541
Let op een truck met "odgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:27,429 --> 00:03:28,498
190-220
4
00:04:27,549 --> 00:04:31,224
-Tonijn op wit brood, zonder korst, he?
-Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:31,509 --> 00:04:35,627
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:35,709 --> 00:04:39,304
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:39,389 --> 00:04:42,062
En raad eens? Hij is nie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,367 --> 00:01:42,086
Ik ben 'n steen.
2
00:01:43,447 --> 00:01:46,245
Ik beweeg niet.
3
00:01:50,127 --> 00:01:55,679
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:55,847 --> 00:01:59,123
...zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:02:05,687 --> 00:02:10,078
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:02:10,247 --> 00:02:12,715
Ik heb maar één kogel.
7
00:02:12,887 --> 00:02:16,562
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:02:16,727 --> 00:02:19,605
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:23,127 --> 00:02:25,595
Ik tril niet.
10
00:02:27,327 --> 00:02:32,481
Ik heb geen angst.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,567 --> 00:01:00,764
Die rij wil ik morgen bij de Costa zien.
Begrepen?
2
00:01:00,887 --> 00:01:06,200
Hoe krijgen we dat voor elkaar?
-Kan me niet schelen. Dat is jouw werk.
3
00:01:06,327 --> 00:01:09,319
Voor mijn part ronsel je ze
de hele dag op het strand.
4
00:01:09,447 --> 00:01:12,086
Morgen is onze enige vrije dag.
5
00:01:13,607 --> 00:01:16,883
Wie is dat?
-Dat is m'n kleine broertje.
6
00:01:17,007 --> 00:01:20,477
Ik kan morgen wel helpen.
Ik heb tijd zat.
7
00:01:20,607 --> 00:01:22,962
Kom maar terug als je meer ervaring hebt.
8
00:01:23,087 --> 00:01:26,79
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,110 --> 00:03:29,630
C