Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Once Dutch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Once Dutch على صلة:
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: once, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, saphire,
original filename: Once - 2006 - 1CD - Dutch - nl - bfebf8980f374f3d577634b7aa36f7f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,180 --> 00:01:14,298
Prachtig liedje, man.
Ik hou van die sound.
2
00:01:18,775 --> 00:01:19,878
Probeer het niet.
3
00:01:19,923 --> 00:01:23,304
Ik knoop gewoon mijn veter dicht.
4
00:01:30,882 --> 00:01:33,893
Als je iets wil uithalen,
kom ik je direct achterna.
5
00:01:33,896 --> 00:01:37,069
Ik doe niets, gewoon maar
mijn veter dichtknopen.
6
00:01:37,980 --> 00:01:42,357
Kijk, ik geef je zelfs iets.
Speel maar rustig verder.
7
00:01:43,193 --> 00:01:45,007
Ik hou van je, man.
8
00:01:45,496 --> 00:01:47,198
Bedankt.
9
00:02:02,795 --> 00:02:05,145
Hou je dit eve
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: once, 2006, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Once - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 093d593c19a68e793f4f5650abf5def6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:51,129
Prachtig liedje, man.
Ik hou van die sound.
2
00:00:55,422 --> 00:00:56,480
Probeer het niet.
3
00:00:56,523 --> 00:00:59,766
Ik knoop gewoon mijn veter dicht.
4
00:01:07,033 --> 00:01:09,920
Als je iets wil uithalen,
kom ik je direct achterna.
5
00:01:09,923 --> 00:01:12,966
Ik doe niets, gewoon maar
mijn veter dichtknopen.
6
00:01:13,840 --> 00:01:18,037
Kijk, ik geef je zelfs iets.
Speel maar rustig verder.
7
00:01:18,839 --> 00:01:20,578
Ik hou van je, man.
8
00:01:21,047 --> 00:01:22,680
Bedankt.
9
00:01:37,637 --> 00:01:39,890
Hou je dit eve
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: everybody+loves+raymond+, +seventh+season, once, upon, a, time, in, the, west, 1968, 52, 5, fps, 53, kbps, v5mp, wunseedee, dutch,
original filename: 128738_Everybody%2BLoves%2BRaymond%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,720 --> 00:01:30,591
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,801 --> 00:01:33,441
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,642 --> 00:01:38,797
Wat moet ik ? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,643 --> 00:01:45,158
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,284 --> 00:01:48,719
Drie kaartjes ?
6
00:02:01,607 --> 00:02:03,882
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:08,248 --> 00:02:11,002
... en vijftig cent.
8
00:11:33,195 --> 00:11:34,674
En Frank ?
9
00:11:37,436 --> 00:11:40,712
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:43,157 -->
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: once, upon, a, time, in, america, disc, 2, dutch, 5, fps, 1,
original filename: 40134.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,057 --> 00:00:23,649
Alles goed?
2
00:00:59,937 --> 00:01:04,215
Waarom heb je niks gezegd?
- In de nor kun je veranderen.
3
00:01:04,377 --> 00:01:10,293
Ik had het met Frankie afgesproken.
En bij hem hou je altijd woord.
4
00:01:10,457 --> 00:01:12,334
Ik had geweigerd.
5
00:01:13,137 --> 00:01:17,449
Frankie is een grote jongen.
Hij heeft de combinatie in handen.
6
00:01:17,617 --> 00:01:20,131
Straks heeft hij ons in handen.
7
00:01:20,297 --> 00:01:22,527
In je eentje kom je nergens.
8
00:01:22,697 --> 00:01:25,006
Jij hield toch niet van bazen?
9
00:01:25,177 -->
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1161, once, upon, a, time, in, the, west, 1968, imbt, dutch, motechnet, com, outiw, cd, 2, nederlands,
original filename: 11617-Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD-iMBT.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,197
Wie ben je? Wie?
- Frank...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,391
De vrouw.
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,358
We verliezen alleen maar tijd.
4
00:00:18,120 --> 00:00:22,477
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
5
00:00:22,680 --> 00:00:25,877
Dat moet makkelijk voor je zijn.
6
00:00:29,800 --> 00:00:34,271
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
7
00:00:34,480 --> 00:00:38,917
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
8
00:00:43,520 --> 00:00:46,080
Kom naar de Navajo Cliff.
9
00:00:46,280 --> 00:00:49,636
Hou die kreupele goe
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: catch, 2, dutch, subrip, 1, 1970,
original filename: Catch_22_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,087 --> 00:05:10,921
Is dat niet onrechtvaardig
tegenover de anderen?
2
00:05:10,967 --> 00:05:13,003
Ze zullen echt niet aan je denken.
3
00:05:13,047 --> 00:05:15,038
Die moeten een oorlog winnen.
4
00:05:17,167 --> 00:05:20,045
Ach, wat doet 't ertoe?
5
00:05:20,087 --> 00:05:23,477
Als ze niet meer willen vliegen,
dan kunnen ze dat zeggen.
6
00:05:23,527 --> 00:05:26,280
Inderdaad.
- Precies.
7
00:06:16,207 --> 00:06:18,596
Help!
8
00:06:41,687 --> 00:06:43,723
Help hem.
9
00:06:43,767 --> 00:06:46,201
Wat?
- Help hem!
10
00:06:46,247 --> 00:06:49,319
Help wi
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: high, fidelity, dutch,
original filename: 43370738ecfcd26bbc62049686faf59b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,087 --> 00:01:00,636
Wat was er het eerst?
Muziek of misère?
2
00:01:08,087 --> 00:01:13,002
Maar niemand maakt zich zorgen om
kinderen die naar songs luisteren...
3
00:01:13,127 --> 00:01:18,440
...die gaan over liefdesverdriet,
afwijzing, pijn, ellende en verlies.
4
00:01:18,567 --> 00:01:24,164
Luisterde ik ernaar omdat ik me rot
voelde of werd ik er ellendig van?
5
00:01:37,487 --> 00:01:42,277
Je hoeft niet meteen weg te gaan.
Je kunt zolang blijven als je wilt.
6
00:01:43,247 --> 00:01:47,445
We hebben het moeilijkste gehad.
-Blijf vannacht dan nog.
7
00:01:49,927 --> 0
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: enemy, at, the, gates, dutch, n, a, 1,
original filename: enemy_at_the_gates_Dutch_N_A_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:39,195
Ik ben 'n steen.
2
00:01:40,613 --> 00:01:43,531
Ik beweeg niet.
3
00:01:47,577 --> 00:01:53,374
Langzaam doe ik sneeuw
in m'n mond...
4
00:01:53,540 --> 00:01:56,960
... zodat ie m'n adem niet ziet.
5
00:02:03,798 --> 00:02:08,386
Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen.
6
00:02:08,553 --> 00:02:11,139
Ik heb maar een kogel.
7
00:02:11,306 --> 00:02:15,142
Ik mik voorzichtig op z'n oog.
8
00:02:15,309 --> 00:02:18,311
M'n vinger drukt op de trekker.
9
00:02:21,980 --> 00:02:24,566
Ik tril niet.
10
00:02:26,360 --> 00:02:31,740
Ik heb geen angst.
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: mean, machine, 2001, dutch, subrip, nl,
original filename: Mean_Machine_(2001)_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
Nieuwe auto ?
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,599
Het is een geheim prototype.
3
00:00:43,799 --> 00:00:47,899
Ik ben zo terug. Nergens aankomen.
4
00:00:59,197 --> 00:01:02,797
Engelands aanvoerder
Danny 'Mean Machine' Meehan
5
00:01:03,197 --> 00:01:06,196
is bevoegd tot scoren met Umbro.
6
00:01:12,796 --> 00:01:16,095
Bevoegd om zich klem te zuipen.
7
00:02:02,490 --> 00:02:04,690
Elvis, een grote whisky.
8
00:02:05,290 --> 00:02:06,989
Moet er iets in ?
9
00:02:07,289 --> 00:02:09,289
Een dubbele.
10
00:02:09,589 --> 00:02:11,289
Dolle boel hie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,950 --> 00:02:37,450
Om te hebben en te houden.
2
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Als ze lopen.
3
00:02:58,900 --> 00:03:00,400
We kunnen,
4
00:03:00,601 --> 00:03:02,201
ons zelf afvragen,
5
00:03:03,906 --> 00:03:05,706
op momenten als deze,
6
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
hebben we de juiste keuze gemaakt door ons hier te vestigen?
7
00:03:21,800 --> 00:03:24,300
We zijn dankbaar voor de tijd die ons gegeven is.
8
00:06:12,400 --> 00:06:15,800
Welk spektakel heeft jullie aandacht zo getrokken,
9
00:06:15,901 --> 00:06:18,201
dat ik het in mijn zak mee moest dragen om me
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: fatal, instinct, 1993, dutch, subrip, 1,
original filename: Fatal_Instinct_(1993)_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
Vrouwen zijn een groot mysterie.
2
00:01:45,200 --> 00:01:49,796
Sommige mannen zien ze als puzzels
waarvan de stukjes niet passen.
3
00:01:49,920 --> 00:01:54,948
Voor hen is de ziel van een vrouw
ingewikkelder dan een mummie
4
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
en koeler dan chocoladeijs in Alaska.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,639
Maar die kerels weten er niks van.
6
00:02:00,760 --> 00:02:05,914
Wie vrouwen kent zoals ik ze ken,
die weet wat hen beweegt,
7
00:02:06,040 --> 00:02:08,998
waarom ze zo hobbelen tijdens het lopen.
8
00:02:09,120 --> 00:02:12,271
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,361 --> 00:00:49,454
Ga niet over mijn Visa praten.
2
00:00:49,496 --> 00:00:53,398
Mijn vrouw zit vast in die hel,
en ik moet op dat vliegtuig.
3
00:00:59,306 --> 00:01:02,867
Het is heel erg, Joe.
Ze evacueren de dorpen.
4
00:01:02,943 --> 00:01:06,811
De wegen zijn weggevaagd.
we horen nu geweerschoten.
5
00:01:06,880 --> 00:01:10,543
Kan je...
kan je naar Calamar komen?
6
00:01:10,617 --> 00:01:14,553
Kan je over de grens naar
Colombia komen?
7
00:01:14,621 --> 00:01:18,216
Ze zetten ons op de bus.
Ik weet niet waarom ze ons meenemen.
8
00:02:18,452 --> 00:02:22,047
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: feardotcom, dutch, subrip, 1, fear, dot, postx, nl,
original filename: FearDotCom_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
Nee!
2
00:03:34,714 --> 00:03:36,675
Verdomme.
3
00:03:55,902 --> 00:03:58,697
Bedankt voor je kado, Bennie.
4
00:04:01,366 --> 00:04:04,119
Ik denk dat we in dezelfde business zitten.
5
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Ok. Ik kom eraan.
6
00:04:12,669 --> 00:04:15,755
Ik wil de kakkerlakken niet laten wachten.
7
00:04:26,182 --> 00:04:31,104
Hey, Mike. Let op.
- Ja, ja.
8
00:04:33,440 --> 00:04:37,152
Staan deze sporen nog onder stroom?
- Williams, hierheen.
9
00:04:41,197 --> 00:04:44,284
Jezus Christus.
Wat is er met hem gebeurd?
10
00:04:44,45
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: little, caesar, 1931, tdf, dutch,
original filename: 3f63c77b17bc5fa8773a5c3b6b4d0c85.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:45,516
...wie het zwaard grijpt, zal door
het zwaard sterven. Mattheüs 26:52.
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,199
Zo beter?
3
00:01:32,360 --> 00:01:35,989
Rico, jij gebruikt altijd je hersens.
4
00:01:39,000 --> 00:01:44,028
Wat zal het zijn, heren?
- Spaghetti en koffie, voor twee.
5
00:01:53,920 --> 00:01:57,549
'Onderwereld eert
Diamond Pete Montana.'
6
00:01:57,720 --> 00:02:01,429
Wat heeft dat ermee te maken?
- Een heleboel.
7
00:02:01,760 --> 00:02:07,676
Diamond Pete Montana. Die verspilt
z'n tijd niet aan benzinestations.
8
00:02:07,840 --> 00:02:11,19
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: shrek, the, third, dutch, hollands,
original filename: 21737-Shrek The Third ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,260 --> 00:00:55,478
Sneller, Rossie.
2
00:00:55,479 --> 00:00:58,476
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:58,477 --> 00:01:04,314
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:15,347 --> 00:01:18,499
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:18,500 --> 00:01:20,264
Ik ook.
6
00:01:22,343 --> 00:01:24,093
Halt, Rossie.
7
00:01:25,461 --> 00:01:30,343
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:30,378 --> 00:01:36,303
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn pla
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: swimming, pool, dutch, n, a, 1,
original filename: swimming_pool_Dutch_N_A_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,675 --> 00:02:11,190
Sorry, bent u Sarah Morton niet?
2
00:02:13,435 --> 00:02:16,347
Ja, hè? Ik herkende u.
3
00:02:16,555 --> 00:02:19,274
Ik zit net uw nieuwste boek te lezen.
4
00:02:19,475 --> 00:02:22,990
Het is geweldig.
Ik ben een fan van inspecteur Dorwell.
5
00:02:23,195 --> 00:02:27,632
Ik heb al uw boeken gelezen.
- U ziet me voor iemand anders aan.
6
00:02:27,835 --> 00:02:30,713
Ik ben niet wie u denkt.
7
00:02:52,035 --> 00:02:54,390
Goedemorgen. Wat zal het zijn?
8
00:02:54,595 --> 00:02:57,234
Whisky, graag.
- Met ijs?
9
00:03:08,835 --> 00:03:12,589
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1752, brother, bear, dutch, hollands,
original filename: 17524-Brother Bear 2 ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,037 --> 00:01:33,418
Kijk uit! Ze zit ons achterna!
2
00:01:33,474 --> 00:01:35,487
Je moet ons helpen!
- Je moet ons verbergen!
3
00:01:35,543 --> 00:01:38,074
Te laat, daar komt ze al aan!
4
00:01:45,722 --> 00:01:50,236
Ik zei je al, dat het geen Moosette was.
- Van opzij, leek ze er wel op.
5
00:01:50,292 --> 00:01:53,509
Wat mankeert jullie twee?
- Nou, het is de tijd van het jaar...
6
00:01:53,565 --> 00:01:55,912
de lentekoorts.
- Lente wat?
7
00:01:55,968 --> 00:01:58,580
Ja, je weet wel, zoals de vogels...
- Ja, en de bijtjes.
8
00:01:58,636 --> 00:02:02,785
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,409 --> 00:00:41,368
We gaan naar Black Cove, André.
Daar barst het van de vis.
2
00:00:41,529 --> 00:00:45,920
Dat is beschermd natuurgebied, opa.
Daar mag je niet vissen.
3
00:00:46,089 --> 00:00:50,048
Onze familie vist daar al
sinds de VS Louisiana kochten.
4
00:00:50,209 --> 00:00:55,567
Daar verandert een bordje met
'verboden toegang' erop niets aan.
5
00:01:04,289 --> 00:01:06,086
Wat krijgen we nou?
6
00:01:06,929 --> 00:01:08,601
Een olieput?
7
00:01:08,769 --> 00:01:10,088
Opgepast.
8
00:01:10,249 --> 00:01:13,127
Die was hier vorige maand nog niet.
9
00:01:
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1680, grudge, 2, the, dutch, hollands,
original filename: 16806-Grudge 2 The ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,800 --> 00:01:13,482
Je gaat ze verbranden.
2
00:01:21,400 --> 00:01:24,425
Ga je vandaag weer drie
uur winkelen?
3
00:01:25,202 --> 00:01:26,731
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:01:27,507 --> 00:01:30,347
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:32,845 --> 00:01:39,487
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:04:13,260 --> 00:04:15,172
Vanessa, Miyuki.
7
00:04:15,565 --> 00:04:17,170
Wacht op mij.
8
00:04:18,022 --> 00:04:20,207
Het spijt me, ik liet mijn
telefoon vallen.
9
00:04:20,250 --> 00:04:23,702
Jeetj
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: bringing, down, da, house, 2003, dutch, 1, cd,
original filename: Bringing_Down_Da_House_(2003)_Dutch_N_A_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,622 --> 00:00:40,622
--- vertaald door www.zjieb.nl ---
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Ben je er?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Hier ben ik.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help eens.
Mijn cliënt moet de gevangenis in.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Nee hoor.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Ik denk dat ik het heb.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Echt waar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Zoek Hasson vs. Conrad maar op.
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Gelijksoortig indirect bewijs.
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
De zaak werd geseponeerd.
11
00:01:02,162 --
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1898, ghost, rider, dutch, hollands,
original filename: 18986-Ghost Rider ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,124 --> 00:00:06,123
2
00:00:53,524 --> 00:00:56,293
Men zegt dat het westen is opgebouwd
door legenden
3
00:00:56,394 --> 00:01:00,664
verhalen en sprookjes die TE
beangstigend zijn...
4
00:01:00,765 --> 00:01:03,494
om te geloven.
5
00:01:04,502 --> 00:01:08,431
Dit... is de legende
van de Ghostrider.
6
00:01:17,984 --> 00:01:23,856
Het verhaal... doet de ronde...
dat iedere generatie er eentje heeft...
7
00:01:23,857 --> 00:01:26,092
Vervloekt om te herrijzen
uit de aarde...
8
00:01:26,093 --> 00:01:29,021
door een deal met de duivel.
9
00:01:32,833 --> 00:01:36
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: are, we, done, yet, dutch, hollands,
original filename: 21905-Are We Done Yet ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:44,426 --> 00:04:47,884
<i>Er is veel veranderd
in mijn leven </i>
2
00:04:47,930 --> 00:04:50,228
<i>het afgelopen jaar </i>
3
00:04:50,265 --> 00:04:52,893
<i>Suzanne en ik zijn getrouwd
en zij en de kinderen zijn</i>
4
00:04:52,935 --> 00:04:55,426
<i>bij me ingetrokken
in m'n kleine appartementje</i>
5
00:05:02,077 --> 00:05:03,237
<i>Maar dat is niet alles,</i>
6
00:05:03,278 --> 00:05:05,712
<i>ik besliste mijn
droom uit te laten komen.</i>
7
00:05:05,747 --> 00:05:07,942
<i>Dus ik verkocht mijn
sportwinkel</i>
8
00:05:07,983 --> 00:05:09,814
<i>en ik begon een mag
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: ring, american, version, dutch, amerikaanse, versie,
original filename: ring_-_american_version_dutch.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:30,839
Die rottelevisie.
2
00:00:31,287 --> 00:00:32,925
Ik krijg er koppijn van.
3
00:00:34,087 --> 00:00:37,363
Door al die magnetische golven...
4
00:00:37,447 --> 00:00:39,597
... van televisies en telefoons...
5
00:00:39,687 --> 00:00:43,600
... sterven onze hersencellen
tien keer sneller af.
6
00:00:43,967 --> 00:00:46,959
De moleculen in ons hoofd zijn al instabiel.
7
00:00:47,047 --> 00:00:50,119
Die concerns weten dat, maar ze doen niks.
8
00:00:50,207 --> 00:00:51,925
Het is een grote samenzwering.
9
00:00:53,527 --> 00:00:55,995
Zoek jij maar iet
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1667, waist, deep, dutch, hollands,
original filename: 16672-Waist Deep ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,961 --> 00:00:29,826
Red onze buurt.
2
00:00:29,929 --> 00:00:34,093
Inwoners van Zuid Los Angeles marcheren
al drie dagen lang voor het gemeentehuis...
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,727
wegens te weinig politiebescherming
in hun gemeenschap.
4
00:00:37,837 --> 00:00:41,466
De protesten begonnen na de dood
van Mildred Thompson.
5
00:00:41,841 --> 00:00:45,106
Mw Thompson, haar man en twee kinderen
vonden de dood tijdens hun slaap.
6
00:00:45,545 --> 00:00:50,505
Hun huis was in brand gestoken door een
bende die bij een drugsdeal was betrokken.
7
00:00:50,617 --> 00:00:56,715
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: dog, soldiers, epic, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Dog_Soldiers_(EPiC-XviD)_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,080 --> 00:00:43,560
Je had gelijk.
2
00:00:45,120 --> 00:00:47,640
Dit is absoluut beter dan werken.
3
00:00:48,240 --> 00:00:52,040
Eén ding waar je ons niet voor gewaarschuwd
hebt... verdomde muggen.
4
00:00:51,560 --> 00:00:53,760
Jij mietje!
5
00:00:54,200 --> 00:00:56,880
Hoe dan ook, nu je het woord werk
hebt laten vallen...
6
00:00:56,760 --> 00:00:59,560
en aangezien ik je hierheen
gesleurd heb om te vieren...
7
00:01:06,240 --> 00:01:07,400
Hier.
8
00:01:08,120 --> 00:01:09,720
Gefeliciteerd.
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,360
Wat is een ridder zonder zwaard.
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1778, night, at, the, museum, dutch, hollands,
original filename: 17784-Night At The Museum ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:40,746 --> 00:02:42,994
Hé, kijk uit.
2
00:02:42,994 --> 00:02:46,559
Meter stuk.
- Goede poging.
3
00:03:08,648 --> 00:03:10,136
Willy.
4
00:03:10,137 --> 00:03:12,471
Hé Larry!
- Hoe gaat het?
5
00:03:12,471 --> 00:03:15,761
Heb je Nicky gezien?
- Ik dacht dat hij met Erica mee was...
6
00:03:15,762 --> 00:03:20,186
zo halverwege de dag.
Het was ouder beroepen dag vandaag?
7
00:03:25,385 --> 00:03:27,316
Kom binnen.
8
00:03:28,551 --> 00:03:31,090
Alles goed?
9
00:03:32,025 --> 00:03:34,482
Waarom zei niemand dat het
beroependag was?
10
00:03:34,483 --> 00:0
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1790, turistas, dutch, hollands,
original filename: 17909-Turistas ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,627
Alsjeblieft, je moet dit niet doen
Oh. God!
2
00:00:25,530 --> 00:00:29,233
Niet op deze manier! Nee je mag niet!
Alsjeblieft!
3
00:00:32,403 --> 00:00:33,811
Nee.
4
00:00:35,880 --> 00:00:37,222
Alsjeblieft!
5
00:00:41,376 --> 00:00:42,818
Het spijt me zo.
6
00:00:43,902 --> 00:00:45,993
Oh God, ik wil naar huis gaan!
7
00:03:02,616 --> 00:03:03,432
Heb je er plezier in?
8
00:03:03,502 --> 00:03:05,627
Ben ik de enigste die er
een probleem mee heeft?
9
00:03:05,667 --> 00:03:07,400
Ach, ik denk dat je het gewoon moet worden.
10
00:03:07,43
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 2016, bridge, to, terabithia, dutch, hollands,
original filename: 20168-Bridge To Terabithia ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:31,620 --> 00:02:33,194
May Belle, wil je wat toast?
- Ja, dank je.
2
00:02:33,195 --> 00:02:35,152
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
3
00:02:35,153 --> 00:02:36,996
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
4
00:02:36,997 --> 00:02:40,107
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
5
00:02:40,108 --> 00:02:42,911
Wil je wat confituur?
- Ja, dank je.
6
00:02:42,912 --> 00:02:44,102
Kijk een beetje uit Brenda!
7
00:02:44,103 --> 00:02:45,982
Verknoei mijn outfit niet.
8
00:02:45,983 --> 00:02:47,826
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: venus, dutch, hollands,
original filename: 21110-Venus ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,187 --> 00:01:20,382
Zullen we?
Doen we.
2
00:01:22,792 --> 00:01:27,820
Oh, mijn God.
Wat zullen we vandaag weer hebben?
4
00:01:31,834 --> 00:01:34,871
Je moet deze eens proberen.
Dan wordt je nooit meer wakker.
5
00:01:34,971 --> 00:01:37,406
Ik zoek juist pillen om wakker te worden.
6
00:01:37,506 --> 00:01:40,498
Ik beveel je iets blauws aan.
7
00:01:40,876 --> 00:01:43,537
De witte bevallen me beter.
9
00:01:44,980 --> 00:01:47,380
Proost.
- Eensgelijks.
10
00:01:47,482 --> 00:01:51,213
'Geen zware machines gebruiken'.
11
00:01:51,319 --> 00:01:53,670
'Buite
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: dirty, deeds, 2002, na, fps, dutch, saphire,
original filename: 4277-Dirty_Deeds_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2027}Geef dat hier.
{2170}{2229}Darcy Ryan en Stephen Grey?|- Ja.
{2267}{2357}Jullie moeten meekomen.|Jullie gaan naar huis.
{3001}{3114}Mijn excuses. U mag dat niet|meenemen. Dat is bagage.
{3119}{3199}Ik heb een vergunning.|- Sal, geef het af.
{3223}{3295}En dat past niet in het bagagerek.|- Weet ik.
{3300}{3418}We zijn er aan gehecht. Weet u|wat er gebeurt als u ons scheidt?
{3428}{3522}Dit is allemaal geregeld.|Ik heb een extra zetel.
{3527}{3624}Laat mij maar. Mr. Testano,|dit is helaas een vergissing.
{3629}{3690}Ik zal u helpen.|- Geen probleem.
{4228}{4299}Wie is die knappe knul?|Kom maar.
{4318}{4379}Daar ga je.|Lekker gesl
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1413, edison, dutch, hollands,
original filename: 14136-Edison ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,068 --> 00:02:14,517
Dit is nu een belangrijke stad.
2
00:02:14,548 --> 00:02:19,968
Met wereldwijde handel, met internationale
merken en internet cafés.
3
00:02:20,068 --> 00:02:23,067
Je merkt er niets van,
omdat je er niets van ziet.
4
00:02:23,068 --> 00:02:26,547
En het leven verloopt niet zoals je
denkt dat het zou moeten gaan.
5
00:02:26,548 --> 00:02:29,183
Omdat er mensen zoals wij zijn,
6
00:02:30,788 --> 00:02:34,781
die het leven beïnvloeden.
7
00:02:35,308 --> 00:02:37,667
In het echte leven
word je belazerd.
8
00:02:37,668 --> 00:02:43,108
En wanneer me
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1448, lady, in, the, water, dutch, hollands,
original filename: 14485-Lady In The Water ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1472, witness, dutch, hollands,
original filename: 14720-Witness ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:22,809 --> 00:04:24,708
Jacob was een goede boer.
2
00:04:24,808 --> 00:04:26,847
Geen betere denkbaar.
- Maar niet de man om een paard
3
00:04:26,947 --> 00:04:27,716
voor je te laten kopen.
4
00:04:27,816 --> 00:04:30,597
Hochleitner, was het niet jouw vader
die hem dat paard verkocht
5
00:04:30,697 --> 00:04:33,077
met een gescheurde testikel?
6
00:04:33,798 --> 00:04:36,706
Hij maakte hem wijs dat het paard mank
liep door een bijensteek.
7
00:04:36,806 --> 00:04:41,056
Dat paard had één goede bal,
meer is er niet nodig.
8
00:05:11,199 --> 00:05:13,199
Rachel.
9
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1546, kiss, bang, dutch, hollands,
original filename: 15462-Kiss Kiss Bang Bang ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,253 --> 00:00:57,260
En nu mijn schokkende eindstuk,
niet voor tere zieltjes
2
00:00:59,119 --> 00:01:02,299
Ik noem deze truck: De kaken des doods.
3
00:01:06,354 --> 00:01:10,894
Zeg het dan.
- Red me dan toch.
4
00:01:11,347 --> 00:01:14,364
Er zal je niks overkomen.
Abracadabra.
5
00:01:35,098 --> 00:01:37,488
Ik word later actrice.
6
00:03:15,450 --> 00:03:17,978
Dag een.
Problemen gaan mij aan.
7
00:03:24,284 --> 00:03:26,878
Moeilijk voor te stellen
dat het nog maar afgelopen kerst was
8
00:03:26,973 --> 00:03:29,727
dat Harmony en ik de wereld veranderden.
He
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 2, fast, furious, 1, cd, 2003, dutch,
original filename: 2.Fast.2.Furious.1CD.2003.Dutch.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,370 --> 00:00:36,870
Nu!
2
00:00:37,585 --> 00:00:39,585
Aan de kant.
3
00:00:42,468 --> 00:00:43,868
Gaan, gaan.
4
00:00:50,928 --> 00:00:52,428
Weg afgesloten.
5
00:01:11,077 --> 00:01:14,077
Hé, Jimmy geef me de status.
Zeg dat we goed zitten.
6
00:01:14,558 --> 00:01:15,558
Mooi.
7
00:01:16,095 --> 00:01:18,395
Dit wordt een onvergetelijke nacht.
8
00:01:24,909 --> 00:01:27,309
Starten maar.
9
00:01:28,763 --> 00:01:31,763
Het is tijd om mijn
race te starten.
10
00:02:03,605 --> 00:02:06,005
meisje.
- Het spijt me.
11
00:02:10,890 --> 00:02:12,159
Oké d
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: animal, factory, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Animal_Factory_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:48,637
Ik zit hier al drie uur,
ik wil wat water.
2
00:01:15,760 --> 00:01:17,591
Het ontbijt, heren.
3
00:01:18,520 --> 00:01:20,272
Geef het maar door.
4
00:01:31,840 --> 00:01:33,751
Ik heb nog geen broodje.
5
00:01:43,720 --> 00:01:46,518
Ik ben allergisch voor kaas.
Wil jij 't?
6
00:01:46,680 --> 00:01:50,798
Denk je dat dat kaas is?
- Ik weet niet wat het is.
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,597
Geef maar hier.
8
00:01:54,800 --> 00:01:58,554
Eerlijk gezegd,
ziet het er niet zo best uit.
9
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
De hulpofficier vond afkicken prim
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1646, boa, vs, python, dutch, hollands,
original filename: 16460-Boa Vs Python ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,833
En nu, dames en heren...
2
00:01:25,960 --> 00:01:28,394
zet u schrap
voor de wedstrijd...
3
00:01:28,520 --> 00:01:30,954
waarop u heeft gewacht.
4
00:01:37,960 --> 00:01:41,430
Dé wedstrijd van vanavond:
5
00:01:41,560 --> 00:01:42,310
De Radeloze...
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,476
Reptielen...
7
00:01:44,600 --> 00:01:47,239
Reutel!
8
00:01:50,240 --> 00:01:52,674
Dank u wel!
9
00:02:09,160 --> 00:02:11,355
Vechtend
vanuit de blauwe hoek...
10
00:02:12,760 --> 00:02:16,548
1.83m lang en 110 kilo:
11
00:02:17,280 --> 00:02:20,556
De
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1690, happy, feet, dutch, hollands,
original filename: 16901-Happy Feet ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:37,880 --> 00:03:41,680
De ouders ontmoeten elkaar op de
gebruikelijke manier...
2
00:03:41,780 --> 00:03:44,090
Het liedje werd liefde...
3
00:03:44,790 --> 00:03:47,490
... En de liefde werd een ei
4
00:03:52,790 --> 00:03:54,500
Memphis ?
5
00:03:54,600 --> 00:03:56,980
Begrijp je het lieverd ?
- Ja.
6
00:03:57,400 --> 00:03:58,900
Het verwarmt je zeker en dan.
7
00:03:59,000 --> 00:04:00,600
Hou stevig vast nu
8
00:04:00,700 --> 00:04:02,910
Oh. Ik geloof dat er binnenin iets bewoog.
9
00:04:03,010 --> 00:04:05,135
En zoals gebruikelijk......
10
00:04:05,310 --
ملف ترجمة ل Once Dutch
keywords: 1704, bon, cop, bad, dutch, hollands,
original filename: 17049-Bon Cop Bad Cop ( Dutch - Hollands ).zip