Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie On.dangerous.ground is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : On.dangerous.ground على صلة:
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: on, dangerous, ground, 1952, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 2915-On.Dangerous.Ground.1952.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,621 --> 00:01:46,350
What's that for?
2
00:01:46,756 --> 00:01:48,451
Just good night.
3
00:01:48,625 --> 00:01:51,219
Oh, Pete, I don't like being alone.
4
00:01:57,867 --> 00:02:00,267
- Pete?
- Goodbye.
5
00:02:00,436 --> 00:02:02,131
- Pete.
- Goodbye.
6
00:02:45,381 --> 00:02:47,611
Thanks, mother.
7
00:03:41,604 --> 00:03:42,832
- Arena. Bostwick.
- Here.
8
00:03:43,006 --> 00:03:44,098
- Kellogg.
- Here.
9
00:03:44,274 --> 00:03:46,242
- Car 401. Connelly.
- Here.
10
00:03:46,409 --> 00:03:47,967
- Fontana. Lanahan.
- Here.
11
00:03:48,144 --> 00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,535 --> 00:00:44,084
à à à à à à à à à Ã
2
00:02:33,975 --> 00:02:37,012
Ãñè÷êè äà îòèäà ò Ãà òà ì!
3
00:02:51,335 --> 00:02:55,328
Ãîáðå äîøëè â Ãëÿñêà !
Ãîñòà å ñãîðåùåÃî äîëó.
4
00:02:55,575 --> 00:02:57,566
Ãà öà ì.
5
00:03:12,135 --> 00:03:14,091
Ãëà âà áîãó!
6
00:03:45,535 --> 00:03:47,605
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
7
00:03:47,735 --> 00:03:51,569
Ãîâà å èñòèÃñêà êà òà ñòðîôà .
ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îâëà äååì.
8
00:03:51,655 --> 00:03:56,126
Ãìà 4 ðà ÃÃ¥Ã
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: on, dangerous, ground, 1952, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: On.Dangerous.Ground.1952.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,621 --> 00:01:46,350
What's that for?
2
00:01:46,756 --> 00:01:48,451
Just good night.
3
00:01:48,625 --> 00:01:51,219
Oh, Pete, I don't like being alone.
4
00:01:57,867 --> 00:02:00,267
- Pete?
- Goodbye.
5
00:02:00,436 --> 00:02:02,131
- Pete.
- Goodbye.
6
00:02:45,381 --> 00:02:47,611
Thanks, mother.
7
00:03:41,604 --> 00:03:42,832
- Arena. Bostwick.
- Here.
8
00:03:43,006 --> 00:03:44,098
- Kellogg.
- Here.
9
00:03:44,274 --> 00:03:46,242
- Car 401. Connelly.
- Here.
10
00:03:46,409 --> 00:03:47,967
- Fontana. Lanahan.
- Here.
11
00:03:48,144 --> 00:03:
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,397 --> 00:00:28,893
ODIO EN EL ALMA
2
00:01:44,746 --> 00:01:46,475
¿Para qué es eso?
3
00:01:46,881 --> 00:01:48,576
Buenas noches.
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,344
No me gusta estar sola, Pete.
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,392
- ¿Pete?
- Adiós.
6
00:02:00,561 --> 00:02:02,256
- Pete.
- Adiós.
7
00:02:45,506 --> 00:02:47,736
Gracias, madre.
8
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
DISTRITO POLICIAL 1
9
00:03:41,729 --> 00:03:42,957
- Arena. Bostwick.
- AquÃ.
10
00:03:43,131 --> 00:03:44,223
- Kellogg.
- AquÃ.
11
00:03:44,399 --> 00:03:46,367
- Auto 401. Connel
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: on, dangerous, ground, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: On Dangerous Ground (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 700.0 MB
{2591}{2634}What's that for?
{2644}{2686}Just good night.
{2691}{2755}Oh, Pete, I don't like being alone.
{2922}{2982}- Pete?|- Goodbye.
{2986}{3028}- Pete.|- Goodbye.
{4110}{4165}Thanks, mother.
{5515}{5546}- Arena. Bostwick.|- Here.
{5550}{5577}- Kellogg.|- Here.
{5582}{5631}- Car 401. Connelly.|- Here.
{5635}{5674}- Fontana. Lanahan.|- Here.
{5679}{5736}- Car 402. Finley.|- Here.
{5740}{5767}- Brustow. Wright.|- Here.
{5771}{5816}Car 403.
{5820}{5849}- Santos. Wilson.|- Here.
{5853}{5921}- Yeah.|- Wilson. Daly. Car 405.
{5926}{5962}- Kelly. Raymond.|- Here.
{5966}{6020}- Yates. Car
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,535 --> 00:00:44,084
à à à à à à à à à Ã
2
00:02:33,975 --> 00:02:37,012
Ãñè÷êè äà îòèäà ò Ãà òà ì!
3
00:02:51,335 --> 00:02:55,328
Ãîáðå äîøëè â Ãëÿñêà !
Ãîñòà å ñãîðåùåÃî äîëó.
4
00:02:55,575 --> 00:02:57,566
Ãà öà ì.
5
00:03:12,135 --> 00:03:14,091
Ãëà âà áîãó!
6
00:03:45,535 --> 00:03:47,605
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
7
00:03:47,735 --> 00:03:51,569
Ãîâà å èñòèÃñêà êà òà ñòðîôà .
ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îâëà äååì.
8
00:03:51,655 --> 00:03:56,126
Ãìà 4 ðà ÃÃ¥Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,397 --> 00:00:28,893
ODIO EN EL ALMA
2
00:01:44,746 --> 00:01:46,475
¿Para qué es eso?
3
00:01:46,881 --> 00:01:48,576
Buenas noches.
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,344
No me gusta estar sola, Pete.
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,392
- ¿Pete?
- Adiós.
6
00:02:00,561 --> 00:02:02,256
- Pete.
- Adiós.
7
00:02:45,506 --> 00:02:47,736
Gracias, madre.
8
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
DISTRITO POLICIAL 1
9
00:03:41,729 --> 00:03:42,957
- Arena. Bostwick.
- AquÃ.
10
00:03:43,131 --> 00:03:44,223
- Kellogg.
- AquÃ.
11
00:03:44,399 --> 00:03:46,367
- Auto 401. Connel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,349 --> 00:00:55,974
Brother Nam, I want to join you
2
00:00:56,384 --> 00:00:58,443
Pau-pan, you absent from school again?
3
00:00:58,919 --> 00:01:00,887
We have an English test today
4
00:01:01,489 --> 00:01:02,979
I don't know English. Better stay away
5
00:01:03,657 --> 00:01:04,589
How about Chow-pan?
6
00:01:04,959 --> 00:01:05,687
My brother?
7
00:01:05,960 --> 00:01:07,052
I think he is courting a girl now
8
00:01:14,802 --> 00:01:15,734
Want some ice-cream?
9
00:01:24,311 --> 00:01:26,643
Kiddy, come here!
10
00:01:33,521 --> 00:01:34,988
You know this is m
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt, eng,
original filename: Dangerous Minds (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at my life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even my mama thinks</i>
<i>that my mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see myself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: chai, lai, 2006, aka, dangerous, flowers, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32299-Chai_lai_(2006)_aka_Dangerous_Flowers-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Cafea?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Da, cafea.
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Hello. Cafea?
Da.
4
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
Trebuie sã mã duc la baie, drguþo.
5
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
Scaunul este deja ocupat.
6
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Mama ta are deja un nou scaun.
7
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Hello. Doriþi cafea?
Nu, mulþumesc.
8
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Cafea?
Nu, mulþumesc.
9
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Cafea?
10
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Nu, mulþumesc.
11
00:01:55,520 --> 00:01:56,748
Ãþi a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:45,706
# Mergând prin Valea Morþii,
2
00:00:45,873 --> 00:00:49,043
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
3
00:00:49,168 --> 00:00:51,713
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,883
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,720
# I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:57,845 --> 00:01:00,556
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
# Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
8
00:01:03,643 --> 00:01:07,481
# îngenunche
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,572 --> 00:04:11,607
Sequence.
2
00:04:14,332 --> 00:04:15,731
Y bien, querida.
3
00:04:15,972 --> 00:04:18,850
¿Cómo te adaptas al mundo exterior?
4
00:04:19,012 --> 00:04:20,445
Creo que muy bien.
5
00:04:20,572 --> 00:04:25,123
Le he dicho que observe y aprenda
y que no hable si no le preguntan.
6
00:04:27,132 --> 00:04:30,647
Veremos qué se nos ocurre
para divertirte.
7
00:04:40,172 --> 00:04:41,446
Valmont está aquÃ.
8
00:04:42,252 --> 00:04:43,844
¿Tú lo recibes?
9
00:04:44,812 --> 00:04:46,245
SÃ.
10
00:04:46,892 --> 00:04:47,927
Y tú también.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4714}{4747}Aº putea sã mai bag câteva cutii,
{4748}{4809}dar trebuie sã-l aºteptãm pe Jack|pentru a încãrca restul lucrurilor.
{4909}{4956}Da, dacã se întoarce.
{4957}{5005}Ce se întâmplã cu voi doi?
{5101}{5125}Va trebui sã-l întrebi pe el.
{5269}{5341}Nu a avut prea multe de|spus în ultimele luni.
{5389}{5461}Harvey aratã excepþional|de bine în dimineaþa asta.
{5508}{5580}Da, mã îndoiesc cã|simte vre-o durere.
{5652}{5748}Nu ºtiu tu, dar eu abia|aºtept sã plec dracu de aici.
{5749}{5795}Credeam cã-þi place sã|fi departe de oraº.
{5796}{5892}Ãmi plãcea, dar prea multã|liniºte poate înebuni o persoanã.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih; život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim putovati|no moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1548}{1616}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1634}{1734}O P A S N E M I S L I
{1775}{1897}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2340}{2401}Moram s ubo
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: csi, miami, s06e0, 1, dangerous, son, xor, s06e01,
original filename: CSI.Miami.S06E01.Dangerous.Son.HDTV.XviD-XOR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
Meu Deus, o suspeito...
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
? teu filho.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 Horas antes.
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Aten??o a todas as unidades,
temos uma poss?vel barricada.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspeito est? armado e mant?m um ref?m.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
A v?tima ? um agente da condicional
retido na sua pr?pria casa.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
Tenho tr?s unidades a caminho.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Com tempos de chegada diferentes.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Estabelece uma cont
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1166}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1173}{1238}Shvatih; život mi izmièe
{1250}{1309}Predugo sam loš i zao
{1322}{1385}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1394}{1454}Mrzim putovati|no moram stati
{1465}{1529}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1539}{1605}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1608}{1676}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1694}{1794}O P A S N E M I S L I
{1835}{1957}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1978}{2101}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2257}{2317}Kako su me ulovili...
{2328}{2392}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2400}{2461}Moram s ubo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,630
<i>In article 3 of the 1956 law dealing
with dangerous objects</i>
2
00:00:57,840 --> 00:01:01,830
<i>explosives are classified as
"dangerous objects of the first kind".</i>
3
00:01:02,040 --> 00:01:06,270
<i>people possessing
such objects are called...</i>
4
00:01:16,840 --> 00:01:21,510
<i>If the heavy rains persist,
huts on the heights</i>
5
00:01:21,720 --> 00:01:24,670
<i>are likely to be swept away
by mud slides.</i>
6
00:01:25,880 --> 00:01:29,190
<i>Yesterday, 439 people
gave their blood.</i>
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
<i>Please note that
th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,700 --> 00:03:10,398
Puedo guardar un par de cajas más,
2
00:03:10,408 --> 00:03:13,026
pero debemos esperar a Jack
para cargar el resto.
3
00:03:15,778 --> 00:03:18,080
SÃ, si es que viene.
4
00:03:18,736 --> 00:03:20,738
¿Qué pasa entre ustedes dos?
5
00:03:22,942 --> 00:03:24,543
TendrÃas que preguntárselo a él.
6
00:03:30,837 --> 00:03:33,840
No ha tenido mucho que decir
en estos últimos meses, ¿sabes?
7
00:03:35,330 --> 00:03:38,333
Harvey tiene un aspecto excepcionalmente
accidentado esta mañana.
8
00:03:39,452 --> 00:03:42,455
SÃ. Dudo seriamente que esté
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4469}NA PODSTAWIE KSI??KI|LOUANNE JOHNSON
{4990}{5053}Musz? zajrze? do rozk?adu.|Zapisz?.
{5140}{5203}Przyprowadzi?em ci|Louanne Johnson.
{5215}{5264}Dzisiaj? Fatalna pora.
{5290}{5333}Ale ona tu jest.
{5350}{5395}Zadzwoni? p??niej.
{5410}{5475}Louanne, Carla Nichols,|wicedyrektor.
{5530}{5599}Carla, Louanne Johnson.|B?d? za drzwiami.
{5605}{5646}Prosz? usi???.
{5695}{5740}Dzi?ki, ?e si? pani zgodzi?a.
{5740}{5814}Pan Griffith... Hal...|tyle mi o pani m?wi?...
{5860}{5904}Oby nie wszystko.
{5935}{5980}Same dobre rzeczy.
{6025}{6086}Niecz?sto przychodz? tu|kandydaci
{6115}{6191}tak dojrzali i z tak|r??norodnym do?wiadczeniem.
{62
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Senhor, se não se importa,
tenho algumas perguntas.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,700
Diga, rápido.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,900
O senhor tem alguma idéia
de como o Goa'uld escapou do SGC?
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,300
- Nenhuma.
- Que armas vamos enfrentar?
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
Não sei. Mais alguma coisa?
6
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
Desculpe, senhor, só estava...
tentando avaliar a situação.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
Dois membros da minha equipe perseguiam
um Goa'uld. Estão desaparecidos a horas.
8
00:00:29,100 --> 00:0
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: police, squad, 01x0, 2, napisy, ns, squad!, ring, of, fear, a, dangerous, assignment,
original filename: Police_Squad_01x02_(NAPiSY-74755).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06
{2}{3}Police_Squad! - 1x02 - Ring Of Fear (A_Dangerous_Assignment).avi, 195 MB, 512x384, 00:23:55, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1110}{1261}tytu? odcinka:|"Niebezpieczne zadanie"|[Napis: "RING STRACHU"]
{1656}{1721}Wystarczy!
{2235}{2341}Na sygna? od Montague|polecisz na plecy.
{3767}{3825}Mike
{3860}{3923}pope?ni?e? du?y b??d.
{3924}{4016}Za du?o si? martwisz, Cooper
{4074}{4198}Niestety, tu nie wolno wchodzi?.|Takie s? zasady.
{4423}{4455}N
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: stargate, sg, 1, s05e1, 3, proving, ground, divxfinland, v, amc, s05e13,
original filename: Stargate.SG_1.S05E13.Proving.Ground.divxfinland.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{159}{245}Sir, jos ei haittaa,|minulla olisi muutama kysymys.
{248}{298}Sano nopeasti.
{300}{399}Onko teillä mitään tietoa, miten|goa'uld pakeni komentokeskuksesta?
{402}{480}- Ei.|- Jotta tietäisimme mitä aseita sillä on.
{482}{541}Ei hajuakaan. Oliko vielä jotain?
{644}{737}Anteeksi, yritän vain arvioida tilannetta.
{740}{832}Kaksi ryhmäni jäsentä ajoi takaa goa'uldia.|He ovat olleet kadoksissa neljä tuntia.
{836}{890}Se on tilanne.
{997}{1121}Tämä on viimeinen paikka, jossa majuri|Carterin ja Daniel Jacksonin tiedetään olleen.
{1159}{1249}Elliot, varmista ympärysalue ryhmäsi kanssa.|Pysykää kuulolla.
{12
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: the, dangerous, lives, of, altar, boys, 2002, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Dangerous Lives of Altar Boys - 2002 - 1CD - Czech - cs - acaf7fbed70b4cdf8af68229f8c1e32e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Zopakuj mi, pro? to vlastn? d?l?me.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,960
Dom?c? ?kol, Francisi.
Podstata na?? budoucnosti .
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,960
Dej mi trochu nap?t.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,240
V?? co?
Z 89% jsou to sliny.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
Tady?
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,560
Ne, jsi moc bl?zko.
Trochu zp?tky.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,320
Ok, to je ono, neh?bej se.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,960
Co?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
- Opravdu s t?m um?? zach?zet?
- Co ?e um?m?
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
Jes
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, tr, 1, part,
original filename: Confessions_of_a_Dangerous_Mind_2002_tr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:17,638
Onun hayat?n? ya?amak istemezdim.
??nk? mutlu de?ildi.
2
00:00:17,727 --> 00:00:20,321
Bence e?er i? bulabiliyorsan,
sa?l?kl? kalabiliyorsan...
3
00:00:20,407 --> 00:00:23,843
...hayat?n? payla?acak birilerini
bulabiliyorsan, son derece ba?ar?l? olursun.
4
00:00:23,927 --> 00:00:28,159
Bilmecenin baz? par?alar?na sahipti
ama hepsine de?il.
5
00:00:28,327 --> 00:00:30,602
Ben Ronald Reagan,
kendi iste?imle yemin ederim ki...
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,121
Ben Ronald Reagan,
kendi iste?imle yemin ederim ki...
7
00:00:33,287 --> 00:00:35,039
ABD Ba?kanl???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,333 --> 00:00:56,882
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:46,773 --> 00:02:49,810
Ãñè÷êè äà îòèäà ò Ãà òà ì!
3
00:03:04,133 --> 00:03:08,126
Ãîáðå äîøëè â Ãëÿñêà !
Ãîñòà å ñãîðåùåÃî äîëó.
4
00:03:08,373 --> 00:03:10,364
Ãà öà ì.
5
00:03:24,933 --> 00:03:26,889
Ãëà âà áîãó!
6
00:03:58,333 --> 00:04:00,403
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
7
00:04:00,533 --> 00:04:04,367
Ãîâà å èñòèÃñêà êà òà ñòðîôà .
ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îâëà äååì.
8
00:04:04,453 --> 00:04:08,924
Ãìà 4 ðà ÃÃ¥Ãè. Ã
ملف ترجمة ل On.dangerous.ground
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Confessions Of A Dangerous Mind - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1213}{1264}Mitä kirjoitat?
{1359}{1459}Pidän kirjaa siitä mitä|tällä kadulla tapahtuu.
{2057}{2098}Se on hän.
{2151}{2196}Liikaa ihmisiä.
{2868}{2908}Chuck, ota kamera.
{2932}{2961}Mitäs tämä on?
{3220}{3287}- Ota kuva, Chuck.|- Ota mikä?
{3340}{3405}Kuva, ota kuva.
{3546}{3587}Kiitos.
{5510}{5586}Hän katosi viikoksi|tai joksikin ajaksi -
{5589}{5651}ja hänen sihteerinsä sanoi|hänen lähteneen kaupungista -
{5651}{5722}emme tienneet mihin|hän oli mennyt.
{5723}{5795}Onko se totta vai ei.|En osaa sanoa.
{6246}{6344}KGB ei tappanut minua vain,|koska he tarvitsivat minua -
{6346}{6418}vaihtaakseen minut VenÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1131}NIEBEZPIECZNE ZWI?ZKI
{6358}{6395}Zatem, moja droga...
{6399}{6471}Przywyk?a? ju? do ?wiata zewn?trznego?
{6475}{6511}S?dz?, ?e tak.
{6514}{6628}Poradzi?am jej, by obserwowa?a, wyci?ga?a|wnioski i milcza?a, chyba ?e zapytana.
{6678}{6766}Zobaczymy czy znajdziemy dla ciebie|jak?? rozrywk?.
{7004}{7036}Valmont tu jest.
{7056}{7096}Przyjmujesz go?
{7120}{7156}Owszem.
{7172}{7205}Podobnie jak ty.
{7292}{7353}Moja c?rko,|Monsieur Vicomte de Valmont...
{7356}{7404}kt?rego pewnie nie pami?tasz...
{7406}{7465}opr?cz tego, ?e jest niezwykle czaruj?cy...
{7467}{7565}nigdy nie otwiera ust bez ocenienia|szkody, jak? mo?e tym wyrz?dzi?.
ملاحظة : الاحرف غير العادي