Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie On The Beat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : On The Beat على صلة:
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: norman, wisdom, on, the, beat, 1962, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---ON-THE-BEAT---1962-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, inspectore ?
- Cel putin patru, superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, porta-vocea, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger ?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Beat Angel Escalayer
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16758380,65535,65280,657930,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VLO SUBTITULOSNNovedades y Cualquier cosa escribeme a:Ndandi83@gmail.com - lezama_23@hotmail.com{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: beat, street, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ar,
original filename: Beat Street (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,796
<i>Beat, Beat, Beat Street</i>
2
00:00:57,157 --> 00:00:59,250
<i>You got to believe in something</i>
3
00:00:59,325 --> 00:01:01,418
<i>You got to believe in someone</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:03,291
<i>You got to have that special something</i>
5
00:01:03,363 --> 00:01:05,331
<i>makes you want to meet the morning sun</i>
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,696
<i>'Cause there's people laughing</i>
<i>and people crying</i>
7
00:01:07,767 --> 00:01:10,099
<i>There's people giving up</i>
<i>and people trying</i>
8
00:01:10,170 --> 00:01:12,070
<i>There's people
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: F3
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,21,16767411,16777215,16777215,1118481,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.48,0:00:00.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}V{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.56,0:00:00.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1}VL{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:00.64,0
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: tiger, on, the, beat, lo, foo, chut, gang, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Tiger On The Beat - (Lo Foo Chut Gang) - Eng - 23,976fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2515}{2553}Get up!
{2599}{2647}Hurry up, get dressed,|my wife's coming back!
{2683}{2712}You mean you have a wife?
{2724}{2743}Whatever you say now.
{2764}{2803}Just get dressed, I'll explain later.
{2817}{2853}Get dressed? This is my house!
{2880}{2935}Your house? Then who's that outside?
{2995}{3035}It's my husband.
{3057}{3074}Your husband?
{3119}{3146}How come you didn't tell me?
{3160}{3191}I did, you just|didn't bother to listen.
{3234}{3280}I'm deaf when I'm screwing,|you should have reminded me.
{3285}{3328}Just hurry up,|my husband doesn't like cops.
{3347}{3388}I don't like other people's husbands.|I'll hide!
{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{453}{537}Ãà ðè Ãåëà ôîÃòå è|Ãåéâèä Ãèêúð ïðåäñòà âÿò:
{576}{693}{C:FFFF}Ãèéò Ãòðèéò
{1117}{1209}{Y:i}Ãðÿáâà äà ïîâÿðâà ø â òîâà |òðÿáâà äà ïîâÿðâà ø â Ãÿêîé.
{1222}{1298}{Y:i}Ãðÿáâà äà èìà ø òîâà Ãåùî,|êîåòî ñðåùà ìà éêà è ñèÃ,
{1310}{1370}{Y:i}çà ùîòî òà Ãöóâà ùèòå õîðà ñå|ñìåÿò,ïëà ÷à ò,
{1382}{1427}{Y:i}òà Ãöóâà ùèòå õîðà à ïëîäèðà ò è|îïèòâà ò
{1437}{1493}{Y:i}òå òà Ãöóâà ò æèâåÿò è òà Ãöóâà éêè óìèðà ò
{1493}{1549}{Y:i}è
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ac099bbfc0eb59bfdae5713074ed6f4a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,092
Tu conheceste o meu pai, n?o?
2
00:00:26,136 --> 00:00:30,181
N?o estava senil, era mais do g?nero
hiperactivo e autorit?rio.
3
00:00:30,223 --> 00:00:33,435
Mas, a certa altura, come?ou
a chatear-me. Nem imaginas.
4
00:00:33,435 --> 00:00:37,355
Sempre me chateou,
mas come?ou a faz?-lo de outra forma.
5
00:00:37,355 --> 00:00:40,191
Antes, n?o me pedia a opini?o,
ou pedia-ma apenas para me dizer
6
00:00:40,191 --> 00:00:43,528
que a tinha pedido. Pedia-me para
fazer as coisas e eu fazia-as.
7
00:00:43,528 --> 00:00:45,697
A certa altura, come?ou a pedir-m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Beat Angel Escalayer
Original Script: VÃctor Lezama Ocsas
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16770764,16777215,16777215,8404992,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.54,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subtitulado por V. Lezama O.NEscrÃbenos a:Nlezama_23@hotmail. com - dandi83@gmail. com
Dialogue: Marked=0,0:00:02.58,0:00:05.2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{453}{537}Ãà ðè Ãåëà ôîÃòå è|Ãåéâèä Ãèêúð ïðåäñòà âÿò:
{576}{693}{C:FFFF}Ãèéò Ãòðèéò
{1117}{1209}{Y:i}Ãðÿáâà äà ïîâÿðâà ø â òîâà |òðÿáâà äà ïîâÿðâà ø â Ãÿêîé.
{1222}{1298}{Y:i}Ãðÿáâà äà èìà ø òîâà Ãåùî,|êîåòî ñðåùà ìà éêà è ñèÃ,
{1310}{1370}{Y:i}çà ùîòî òà Ãöóâà ùèòå õîðà ñå|ñìåÿò,ïëà ÷à ò,
{1382}{1427}{Y:i}òà Ãöóâà ùèòå õîðà à ïëîäèðà ò è|îïèòâà ò
{1437}{1493}{Y:i}òå òà Ãöóâà ò æèâåÿò è òà Ãöóâà éêè óìèðà ò
{1493}{1549}{Y:i}è
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: beat, street, 1954, 1, cd, english, en, 1984, ar, eng,
original filename: Beat Street - 1954 - 1CD - English - en - f15aa21ed70f8375a96f71b99b247b35.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,796
<i>Beat, Beat, Beat Street</i>
2
00:00:57,157 --> 00:00:59,250
<i>You got to believe in something</i>
3
00:00:59,325 --> 00:01:01,418
<i>You got to believe in someone</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:03,291
<i>You got to have that special something</i>
5
00:01:03,363 --> 00:01:05,331
<i>makes you want to meet the morning sun</i>
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,696
<i>'Cause there's people laughing</i>
<i>and people crying</i>
7
00:01:07,767 --> 00:01:10,099
<i>There's people giving up</i>
<i>and people trying</i>
8
00:01:10,170 --> 00:01:12,070
<i>There's people
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: 1421, hire, beat, the, devil, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14217-Hire__Beat_the_Devil,_The_(2002)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
(Brown)
Traded a sunrise for a sunset.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
That's what I did.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
If I knew then what I know now, man!
4
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Man, you don't have a clue
what I'm talking about.
5
00:01:08,128 --> 00:01:08,651
(driver)
Afraid not.
6
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
I've got the Godfather of
Soul for Mr. Enkman.
7
00:01:20,640 --> 00:01:23,336
What you're about to hear,
it doesn't mean anything.
8
00:01:30,817 --> 00:01:31,715
How do I look?
9
00:01:39,993 --> 00:01:42,120
Stick your fac
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: beat, street, 1954, 1, cd, english, en, 1984, ar, spa,
original filename: Beat Street - 1954 - 1CD - English - en - 67996ecd41f30b2c0dd499a4850f8b06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,157 --> 00:00:59,250
<i>Debes creer en algo</i>
2
00:00:59,325 --> 00:01:01,418
<i>Debes creer en alguien</i>
3
00:01:01,494 --> 00:01:03,291
<i>Debes tener ese toque especial</i>
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,331
<i>que te hace desear ver el sol matinal</i>
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,696
<i>Porque hay gente riendo y gente llorando</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:10,099
<i>Hay gente rindi?ndose y gente luchando</i>
7
00:01:10,170 --> 00:01:12,070
<i>Hay gente viviendo y gente muriendo</i>
8
00:01:12,138 --> 00:01:14,163
<i>Nadie parece saber por qu?</i>
9
00:01:14,240 --> 00:0
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: beat, street, 1984, 1, cd, french, fr, stan, lathan,
original filename: Beat Street - 1984 - 1CD - French - fr - 9139084e45be8f900e7dd1cdb1f29b0d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:46,507
<i>Tu dois croire en quelque chose</i>
2
00:00:46,579 --> 00:00:48,586
<i>Tu dois croire en quelqu'un</i>
3
00:00:48,659 --> 00:00:50,383
<i>Tu dois avoir un truc sp?cial</i>
4
00:00:50,452 --> 00:00:52,339
<i>pour vouloir saluer le soleil levant</i>
5
00:00:52,403 --> 00:00:54,607
<i>Certains rient et d'autres pleurent</i>
6
00:00:54,675 --> 00:00:56,912
<i>Certains abandonnent et d'autres persistent</i>
7
00:00:56,980 --> 00:00:58,802
<i>Certains vivent et d'autres meurent</i>
8
00:00:58,867 --> 00:01:00,809
<i>Personne ne semble savoir pourquoi</i>
9
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: 5323-sub_De-battre-mon-coeur-sest-arrete-2005_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, napisy, ns, the, beat, that, my, heart, skipped, 2005, imbt, en,
original filename: De_battre_mon_coeur_sest_arrete_(NAPiSY-74393).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 83.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{168}{236}POKONA? DIAB?A
{599}{666}LISTOPAD 1954
{771}{905}?ciga?em si? od wschodu, a? do zachodu s?o?ca.
{930}{1005}W?a?nie to robi?em.
{1110}{1157}Gdybym wiedzia? wtedy to,|co wiem teraz...
{1158}{1223}... stary...
{1230}{1301}Ciemno?c jest ignorancj? ?mierci...
{1302}{1377}... i czasu diab?a.
{1398}{1465}LISTOPAD 2002
{1565}{1636}Stary, nie masz poj?cia,|o czym m?wi?.
{1637}{1728}- Wiem.|- To dobrze. Wysiadka.
{1733}{1841}Ojciec chrzestny soulu,|pan James Brown.
{1935}{1982}To co tutaj us?yszysz,
{1983}{2030}po prostu wypu?? dr
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: The-Beat-That-My-Heart-Skipped.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
ºi fãceam.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:44,332 --> 00:
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: how, to, beat, the, high, cost, of, living, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
original filename: How To Beat The High Cost Of Living - Eng - 23,976fps - 1980.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,728 --> 00:02:45,664
And so it's 6:59 on a beautiful
morning here in Eugene.
2
00:02:45,698 --> 00:02:48,166
We pause for a moment
to bring you...
3
00:02:48,201 --> 00:02:49,998
the latest national news.
4
00:02:50,036 --> 00:02:52,869
Good news again for
the nation's housewives.
5
00:02:52,906 --> 00:02:54,339
The government announced
this morning...
6
00:02:54,374 --> 00:02:56,001
that the cost-of-living
index...
7
00:02:56,042 --> 00:02:59,011
rose only 1.2%
in the month of August.
8
00:02:59,045 --> 00:03:01,206
Dr. Fenton Cooper,
one of President Carter's...
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,628 --> 00:00:46,640
<i>Debes creer en algo</i>
2
00:00:46,712 --> 00:00:48,724
<i>Debes creer en alguien</i>
3
00:00:48,797 --> 00:00:50,524
<i>Debes tener ese toque especial</i>
4
00:00:50,593 --> 00:00:52,485
<i>que te hace desear ver el sol matinal</i>
5
00:00:52,549 --> 00:00:54,758
<i>Porque hay gente riendo y gente Ilorando</i>
6
00:00:54,826 --> 00:00:57,067
<i>Hay gente rindiéndose y gente luchando</i>
7
00:00:57,136 --> 00:00:58,962
<i>Hay gente viviendo y gente muriendo</i>
8
00:00:59,027 --> 00:01:00,974
<i>Nadie parece saber por qué</i>
9
00:01:01,048 --> 00
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: 3, 5, hire, the, bmw, short, films, 02x0, beat, devil, pt,
original filename: 35_Hire,The.(BMW.Short.Films).[02x03].Beat.the.Devil.Pt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
Troquei o nascer do sol, pelo pôr-do-sol.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
Foi o que fiz.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
Se soubesse o que sei hoje, meu!
4
00:00:51,666 --> 00:00:54,266
A escuridão é a ignorância da morte
5
00:00:54,667 --> 00:00:55,967
e o tempo do diabo.
6
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Meu, não fazes a mÃnima ideia
do que estou a falar.
7
00:01:08,128 --> 00:01:08,951
Temo que não.
8
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
Tenho o Padrinho da Soul para o Mr. Enkman.
9
00:01:20,640 --> 00:01:23,536
O que estás prestes a ouvir,
não s
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: beat, the, devil, 2002, deady, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hire, season, 3,
original filename: Beat the Devil (2002) - DeaDy - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
ÃEYTAN'I YEN
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,500
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
3
00:00:39,486 --> 00:00:42,555
Güneþin doðuþunu
batýþýna deðiþirim.
4
00:00:45,828 --> 00:00:48,455
Ben de öyle yaptým.
5
00:00:53,506 --> 00:00:57,466
Ãimdiki aklým o zaman
olsaydý, ah be oðlum!
6
00:00:58,467 --> 00:01:00,967
Karanlýk, Ãlüm'ün cehaletidir...
7
00:01:01,100 --> 00:01:03,764
...ve Ãeytan'ýn sýrasý.
8
00:01:05,805 --> 00:01:07,361
Kasým 2002
9
00:01:12,866 --> 00:01:15,335
Ne dediðim hakkýnda
en ufak fikrin yok, oðlum.
10
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, english, s01e12,
original filename: e62b687d031e9b7362c3b923c746e94f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,935
- Taping starts in six minutes.
- Well, why didn't you say so?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,528
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:05,606 --> 00:00:09,007
- If you want to be free,
all you gotta do is say so.
- It's not that easy, and you know it.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Are ya dumpin' Callie too?
- No. Just you three.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
The people in Vegas,
they-they want a new sound.
6
00:00:14,982 --> 00:00:17,109
- [No Audible Music]
- <i>The doctor said heart failure.</i>
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,415
- You said pois
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:28,338
I had no dreams.
2
00:00:33,013 --> 00:00:34,480
When I was nineteen,
3
00:00:35,282 --> 00:00:36,909
I didn't do anything.
4
00:00:39,152 --> 00:00:40,278
Every night,
5
00:00:40,987 --> 00:00:42,511
all I did was hang out with Taesoo
6
00:00:42,889 --> 00:00:45,483
and fight with the gangs
in the neighborhood.
7
00:00:47,194 --> 00:00:50,163
That was my life backthen.
8
00:03:16,610 --> 00:03:20,546
This goes 300km.
9
00:03:24,384 --> 00:03:26,284
This baby is mine.
10
00:03:27,821 --> 00:03:29,118
I'm serious.
11
00:03:29,956 --> 00:03:31
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, french, s01e12,
original filename: d7f805cfb0d4286fe7212b2aca6ba949.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,936
- L'enregistrement est dans six minutes.
- Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit?
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,302
- <i>Ce soir, dans</i> Elle écrit au meurtre:
- Si tu veux être libre...
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,001
- tu n'as qu'Ã le dire.
- Ce n'est pas aussi facile, tu le sais.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Tu laisses tomber Callie aussi?
- Non. Juste vous trois.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
Les gens de Vegas,
ils veulent un nouveau son.
6
00:00:16,283 --> 00:00:18,683
Le docteur a dit un arrêt du coeur.
Vous avez dit, poison.
7
00:00:18,752 -
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: the, hire, beat, devil, 2002, episode, hi,
original filename: 7e1eba0952c0f42c688ca33df9ff1d42.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,667
[techno music]
2
00:00:29,392 --> 00:00:31,360
(Brown)
Traded a sunrise for a sunset.
3
00:00:35,731 --> 00:00:37,358
That's what I did.
4
00:00:43,406 --> 00:00:47,365
If I knew then what I know now, man!
5
00:00:53,416 --> 00:00:57,375
[driving techno music]
6
00:01:02,758 --> 00:01:05,226
Man, you don't have a clue
what I'm talking about.
7
00:01:05,428 --> 00:01:05,951
(driver)
Afraid not.
8
00:01:10,032 --> 00:01:12,830
I've got the Godfather of
Soul for Mr. Enkman.
9
00:01:17,940 --> 00:01:20,636
What you're about to hear,
it doesn't mean a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,724 --> 00:00:33,437
NOVIEMBRE DE 1954
2
00:00:38,999 --> 00:00:40,967
Un amanecer a cambio de un atardecer.
3
00:00:45,338 --> 00:00:46,965
Eso es lo que hice.
4
00:00:53,013 --> 00:00:56,972
¡Si hubiera sabido entonces lo que sé ahora...!
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,972
<b>La Oscuridad es...
la ignorancia de la Muerte</b>
6
00:01:01,365 --> 00:01:02,437
<b>y la hora del Diablo.</b>
7
00:01:05,558 --> 00:01:06,972
NOVIEMBRE DE 2004
8
00:01:12,365 --> 00:01:14,833
TÃo, no tiene ni idea
de lo que estoy hablando.
9
00:01:15,035 --> 00:01:15,558
Lo siento pero no.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,676 --> 00:01:02,528
Le dijeron
"No vuelvas por aquÃ".
2
00:01:02,765 --> 00:01:05,626
"No queremos ver tu cara
mejor te desapareces".
3
00:01:06,264 --> 00:01:09,245
Hay fuego en sus ojos
y sus palabras son muy claras.
4
00:01:09,439 --> 00:01:12,452
Asà que lárgate
solo lárgate
5
00:01:13,567 --> 00:01:16,312
Será mejor que apartes
haz lo que puedas.
6
00:01:16,585 --> 00:01:19,557
No quieras ver sangre
no quieras ser un macho.
7
00:01:20,027 --> 00:01:23,113
Quieres ser duro
haz lo que puedas
8
00:01:23,295 --> 00:01:26,635
Asà que lárgate
pero quieres ser ma
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: beat, the, devil, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Beat the Devil - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 63a0a7c207a3192e45d83d39ee5ff7da.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,757 --> 00:00:27,955
O DIABO RIU POR ?LTIMO
2
00:01:41,034 --> 00:01:43,636
Estes s?o 4 bandidos
brilhantes...
3
00:01:43,636 --> 00:01:46,161
no cl?max de uma proeza.
4
00:01:49,976 --> 00:01:52,879
Ela come?ou h? 6 meses
em Portoverto...
5
00:01:52,879 --> 00:01:55,482
de onde ?amos para ? ?frica.
6
00:01:55,482 --> 00:01:59,452
Eram meus s?cios
na busca de ur?nio.
7
00:01:59,452 --> 00:02:04,090
N?o sabiam nada do metal,
exceto que dava grana.
8
00:02:04,090 --> 00:02:06,226
Muita grana.
9
00:02:06,226 --> 00:02:08,962
Quem... isto ?,
o que acha que s?o?
10
00
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: the, hire, ambush, 2001, bmw, commercials, 8, films, s2e, 3, beat, devil, s2e3,
original filename: 6819-sub_The-Hire-Ambush-2001-BMW-Commercials_8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:34,060
Am dat un rãsãrit pe un apus.
2
00:00:38,431 --> 00:00:40,058
Asta am fãcut.
3
00:00:46,106 --> 00:00:50,065
Dacã aº fi ºtiut atunci ce ºtiu acum, omule!
4
00:01:05,458 --> 00:01:07,926
Nu ai absolut nici o idee
despre ce vorbesc!
5
00:01:08,128 --> 00:01:08,651
Mã tem cã nu.
6
00:01:12,732 --> 00:01:15,530
L-am adus pe Naºul Soul-ului
pentru dl. Enkman.
7
00:01:20,640 --> 00:01:23,336
Ceea ce urmeazã sã auziþi
nu înseamnã nimic.
8
00:01:30,817 --> 00:01:31,715
Cum arãt?
9
00:01:39,993 --> 00:01:42,120
Bagã-þi faþa in gaurã!
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: on, the, beat, 1962, english, en, norman, wisdom, repaired,
original filename: On the Beat - 1962 - - English - en - 7a4304f0c5b07b467d1c1282009f5127.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
2
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
4
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, Inspector?
- Four at least, Superintendent.
5
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- Including Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
6
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
I'll give you just 15 seconds to come out.
7
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
8
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
9
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- It's Pitkin. What
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: the, hire, beat, devil, 2002, episode,
original filename: de937de3344567a351f38cc1f7729788.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,392 --> 00:00:31,360
Traded a sunrise for a sunset.
2
00:00:35,731 --> 00:00:37,358
That's what I did.
3
00:00:43,406 --> 00:00:47,365
If I knew then what I know now, man!
4
00:01:02,758 --> 00:01:05,226
Man, you don't have a clue
what I'm talking about.
5
00:01:05,428 --> 00:01:05,951
Afraid not.
6
00:01:10,032 --> 00:01:12,830
I've got the Godfather of
Soul for Mr. Enkman.
7
00:01:17,940 --> 00:01:20,636
What you're about to hear,
it doesn't mean anything.
8
00:01:28,117 --> 00:01:29,015
How do I look?
9
00:01:37,293 --> 00:01:39,420
Stick your face in the hole.
1
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: lao, hu, chu, geng, 2, 1990, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tiger, on, the, beat, audio, int,
original filename: Lao hu chu geng 2 (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,569 --> 00:00:37,968
Hello Hong Kong
2
00:00:38,304 --> 00:00:39,100
Beautiful Hong Kong
3
00:00:46,880 --> 00:00:47,471
See man
4
00:00:48,448 --> 00:00:50,075
Let's find some girls. Yes...
5
00:00:51,851 --> 00:00:53,284
Hello sir,
6
00:00:53,787 --> 00:00:55,152
see you sir
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,041
Hello, who are you looking for?
8
00:01:25,218 --> 00:01:26,708
Yick Lin, it's me, your elder sister
9
00:01:27,053 --> 00:01:29,248
Sis, where are you?
10
00:01:29,556 --> 00:01:31,285
L.A. of course
11
00:01:31,825 --> 00:01:34,055
How are you? Still sleep
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
You knew my dad, right?
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
He wasn't senile.
More of a bossy go-getter.
3
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Then he started to bug me, bigtime.
4
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
He bugged me as a whole,
but this was new.
5
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Before, he'd only pretend to consult me.
He'd say 'Do this'
6
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
and I'd do it.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Now he starts asking
my advice on everything,
8
00:00:44,332 --> 00:00:46,023
what I'd do if I were him...
9
00:00:46,156 --> 00:00:49,702
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: the, hire:, beat, devil, 2002, hungarian, hu, hire,
original filename: The Hire: Beat the Devil - 2002 - - Hungarian - hu - de7ba9bafff7f9d9992047d6f6e759f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,115 --> 00:00:35,076
Elcser?ltem a napfelkelt?t naplement?re.
2
00:00:39,455 --> 00:00:41,082
Megtettem.
3
00:00:47,129 --> 00:00:51,092
De ha akkor tudom azt,
amit most, ?regem!
4
00:00:52,677 --> 00:00:54,762
A s?t?ts?g a hal?l tudatlans?ga,
5
00:00:55,179 --> 00:00:56,639
?s az ?rd?g ideje.
6
00:01:06,482 --> 00:01:08,943
Fogalma sincs, hogy mir?l besz?lek.
7
00:01:09,151 --> 00:01:09,694
Azt hiszem, nem.
8
00:01:10,903 --> 00:01:11,654
Kifel?
9
00:01:13,781 --> 00:01:16,576
Meghoztam a Soul keresztapj?t, Mr Enkman.
10
00:01:22,081 --> 00:01:25,209
Amit hallani f
ملف ترجمة ل On The Beat
keywords: the, hire, beat, devil, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Hire - Beat The Devil - Fin - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد