Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oliver And Company (1988) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oliver And Company (1988) على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,647 --> 00:00:36,756
§§§§§§
2
00:00:36,847 --> 00:00:41,045
§§§ Now it's always once upon a time
in New York City §§§
3
00:00:43,207 --> 00:00:46,199
§§§ It's a big old
bad old tough old town §§§
4
00:00:46,287 --> 00:00:48,118
§§§ It's true §§§
5
00:00:49,607 --> 00:00:53,202
§§§ But beginnings
are contagious there §§§
6
00:00:53,287 --> 00:00:56,438
§§§ They're always
settin'stages there §§§
7
00:00:56,527 --> 00:01:00,202
§§§ They're always
turnin'pages there for you §§§
8
00:01:02,647 --> 00:01:06,925
§§§ Ain't it great the
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1035}Intotdeauna exista un "a fost odata..." in orasul New York
{1080}{1150}OLIVER SI COMPANIA
{1165}{1220}Intradevar e un oras vechi si greu,
{1245}{1305}Inceputurile sunt contagioase acolo,
{1325}{1385}Sunt intotdeauna mai multe trepte de urcat, acolo,
{1420}{1530}Intotdeauana devin pagini acolo pentru tine,
{1540}{1570}"Pisicute - doresc casa 5.00"
{1580}{1700}Si toate inceputurile sunt frumoase in orasul New York.
{1738}{1860}E un oarecare mod sa-ti faci timp si noi prieteni,
{1895}{2050}Nimanui nu-i pasa de tine sau de ziua de ieri | Daca se iau de tine mergi mai departe
{2070}{2192}Catre un "a fost odata..." fara sfarsit;
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{922}{1020}Ãntotdeauna existã un "a fost odatã..."|în oraºul New York.
{1080}{1110}OLIVER ªI COMPANIA
{1165}{1227}Ãntr-adevãr e un oraº vechi ºi greu,
{1245}{1300}Ãnceputurile sunt contagioase acolo
{1325}{1408}sunt întotdeauna mai multe|trepte de urcat, acolo,
{1420}{1498}Ãntotdeauana se întorc|pagini acolo pentru tine.
{1540}{1580}"Pisicuþe - doresc casã 5.00"
{1581}{1671}ªi toate începuturile sunt|frumoase în oraºul New York.
{1738}{1825}E un oarecare mod sã-þi faci|timp ºi noi prieteni.
{1895}{1976}Nimãnui nu-i pasã de|tine sau de ziua de ier
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{922}{1020}Ãntotdeauna existã un "a fost odatã..."|în oraºul New York.
{1080}{1110}OLIVER ªI COMPANIA
{1165}{1227}Ãntr-adevãr e un oraº vechi ºi greu,
{1245}{1300}Ãnceputurile sunt contagioase acolo
{1325}{1408}sunt întotdeauna mai multe|trepte de urcat, acolo,
{1420}{1498}Ãntotdeauana se întorc|pagini acolo pentru tine.
{1540}{1580}"Pisicuþe - doresc casã 5.00"
{1581}{1671}ªi toate începuturile sunt|frumoase în oraºul New York.
{1738}{1825}E un oarecare mod sã-þi faci|timp ºi noi prieteni.
{1895}{1976}Nimãnui nu-i pasã de|tine sau de ziua de ier
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: oliver, company, 1988, 1, cd, czech, cz, olivercompany,
original filename: Oliver & Company - 1988 - 1CD - Czech - cz - 04e7cf5b9f8435487c592756223f95ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,232 --> 00:00:10,747
(OLIVER A SPOL.)
2
00:00:11,422 --> 00:00:14,869
Titulky: Martin Lux (2006)
3
00:00:15,342 --> 00:00:19,127
martin.lux @ worldonline.cz
4
00:00:19,398 --> 00:00:22,912
www.volny.cz / martinlux
5
00:00:33,050 --> 00:00:36,362
Walt Disney uv?d?
6
00:00:36,565 --> 00:00:39,336
Je to v?dycky kdysi bylo nebylo
7
00:00:39,337 --> 00:00:41,770
ve m?st? New York.
8
00:00:43,054 --> 00:00:47,263
Je to velk?, star?, ?patn?, m?sto neurval?.
9
00:00:49,605 --> 00:00:52,700
Ale naka?liv? za??tky jsou zde
10
00:00:53,034 --> 00:00:56,212
v?dy p?iprav? ?ivnou p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,847 --> 00:00:41,045
§§§ Alustame lugu nii: see
juhtus kunagi New York'i linnas §§§
2
00:00:43,207 --> 00:00:46,199
§§§ See on üks suur,
karm ja vintske linn. §§§
3
00:00:46,287 --> 00:00:48,118
§§§ Kõik on tõsi §§§
4
00:00:49,607 --> 00:00:53,202
§§§ Kõik algused on nakkavad §§§
5
00:00:53,287 --> 00:00:56,438
§§§ Nad püüavad alati mingiks
näitemänguks muutuda, §§§
6
00:00:56,527 --> 00:01:00,202
§§§ lood pööravad alati
su ette uue lehekülje. §§§
7
00:01:02,647 --> 00:01:06,925
KIISUKE OTSIB KODU
HIND 5 DOLLARIT
§§§ Aga olgu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:00:36,520 --> 00:00:41,389
?ntotdeauna exist un " a fost
odat..."?n ora_ul New York.
2
00:00:43,360 --> 00:00:46,272
OLIVER ^I COMPANIA
3
00:00:46,440 --> 00:00:48,476
?ntr-adevr e un ora_ vechi _i greu,
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,313
?nceputurile sunt contagioase acolo
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,350
sunt ?ntotdeau
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,440 --> 00:00:36,436
**
2
00:00:36,520 --> 00:00:41,310
* Now it's always once upon a time
in New York City *
3
00:00:43,360 --> 00:00:46,352
* It's a big old
bad old tough old town *
4
00:00:46,360 --> 00:00:48,316
* It's true *
5
00:00:49,440 --> 00:00:53,319
* But beginnings
are contagious there *
6
00:00:53,360 --> 00:00:56,397
* They're always
settin'stages there *
7
00:00:56,440 --> 00:01:00,353
* They're always
turnin'pages there for you *
8
00:01:02,440 --> 00:01:06,479
* Ain't it great the way
it all begins in New York City *
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,474
[Boy]
Let me have one. Please.
10
00:01:08,520 --> 00:01:11,432
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: oliver, company, 1988, 2, 5, fps, disney, classic, 7, and,
original filename: 51745-Oliver_&_Company_(1988)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{922}{1020}?ntotdeauna exist? un "a fost odat?..."|?n ora?ul New York.
{1080}{1110}OLIVER ?I COMPANIA
{1165}{1227}?ntr-adev?r e un ora? vechi ?i greu,
{1245}{1300}?nceputurile sunt contagioase acolo
{1325}{1408}sunt ?ntotdeauna mai multe|trepte de urcat, acolo,
{1420}{1498}?ntotdeauana se ?ntorc|pagini acolo pentru tine.
{1540}{1580}"Pisicu?e - doresc cas? 5.00"
{1581}{1671}?i toate ?nceputurile sunt|frumoase ?n ora?ul New York.
{1738}{1825}E un oarecare mod s?-?i faci|timp ?i noi prieteni.
{1895}{1976}Nim?nui nu-i pas? de|tine sau de ziua de ieri.
{1980}{2044}Dac? se iau de tine mergi mai departe.
{2070}{2136}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{922}{1035}Intotdeauna exista un "a fost odata..." in orasul New York
{1080}{1150}OLIVER SI COMPANIA
{1165}{1220}Intradevar e un oras vechi si greu,
{1245}{1305}Inceputurile sunt contagioase acolo,
{1325}{1385}Sunt intotdeauna mai multe trepte de urcat, acolo,
{1420}{1530}Intotdeauana devin pagini acolo pentru tine,
{1540}{1570}"Pisicute - doresc casa 5.00"
{1580}{1700}Si toate inceputurile sunt frumoase in orasul New York.
{1738}{1860}E un oarecare mod sa-ti faci timp si noi prieteni,
{1895}{2050}Nimanui nu-i pasa de tine sau de ziua de ieri | Daca se iau de tine mergi mai departe
{2070}{2192}Catre un "a fost odata..." fara sfarsit;
{2200}{2260}Si orice ar fi, nu fii timid,
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1048}Poèetak je uvijek isti.|Nekoæ davno u New Yorku...
{1102}{1162}velikom, opasnom gradu.
{1168}{1268}OLIVER I DRUÅ TVO
{1273}{1418}Al' ovdje svi poèinju|jer prilike se ukazuju.
{1425}{1533}Nove stranice ispisuju.
{1552}{1602}UDOMITE NAS.
{1604}{1695}Nije li sjajno kako|u New Yorku sve poèinje?
{1748}{1848}Otpoèetka si u trci.|Prijatelje nalaziš nove.
{1910}{1987}Briga ih gdje si|bio prije jednog sata.
{1993}{2070}Izaberu li te,|otvorena su ti vrata.
{2075}{2200}Do nekoæ davno,|a nekoæ je bez svršetka.
{2230}{2365}Olivere, stidu se ne daj.|Izaði, kreni, pokušaj.
{2378}{2512}Vjeruj da baš|tebe vidjeti žele.
{2598}{264
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1035}Intotdeauna exista un "a fost odata..." in orasul New York
{1080}{1150}OLIVER SI COMPANIA
{1165}{1220}Intradevar e un oras vechi si greu,
{1245}{1305}Inceputurile sunt contagioase acolo,
{1325}{1385}Sunt intotdeauna mai multe trepte de urcat, acolo,
{1420}{1530}Intotdeauana devin pagini acolo pentru tine,
{1540}{1570}"Pisicute - doresc casa 5.00"
{1580}{1700}Si toate inceputurile sunt frumoase in orasul New York.
{1738}{1860}E un oarecare mod sa-ti faci timp si noi prieteni,
{1895}{2050}Nimanui nu-i pasa de tine sau de ziua de ieri | Daca se iau de tine mergi mai departe
{2070}{2192}Catre un "a fost odata..." fara sfarsit;
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,920 --> 00:00:41,120
Zaèetek je vedno isti.
Nekega dne v New Yorku...
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,280
...velikem, nevarnem mestu.
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,920
OLIVER IN KLAPA
4
00:00:50,120 --> 00:00:55,920
5
00:00:56,200 --> 00:01:00,520
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,280
7
00:01:03,360 --> 00:01:07,000
8
00:01:09,120 --> 00:01:13,120
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,680
10
00:01:18,920 --> 00:01:22,000
11
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
12
00:01:28,400 --> 00:01:33,800
13
00:01:34,320 --> 00:01:39,680
14
00:01:43,120 --> 00:01:45,000
15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{1028}Zaèetek je vedno isti.|Nekega dne v New Yorku...
{1082}{1142}...velikom, nevarnem mestu.
{1148}{1248}OLIVER IN KLAPA
{1253}{1398}
{1405}{1513}
{1532}{1582}
{1584}{1675}
{1728}{1828}
{1890}{1967}
{1973}{2050}
{2055}{2180}
{2210}{2345}
{2358}{2492}
{2578}{2625}
{2650}{2708}
{2725}{2808}
{2870}{2970}
{3020}{3130}
{3180}{3260}
{3268}{3345}
{3348}{3473}
{3902}{3973}
{3977}{4055}
{4062}{4155}
{4158}{4223}
{4275}{4395}
{4430}{4505}
{5083}{5241}
{5243}{5333}
{5723}{5883}
{7500}{7574}Pridi, zamujava.
{7578}{7660}Z muckom se boš drugiè igral.
{8253}{8354}Pridite!|Kupite hot-dog!
{8356}{8450}Najboljši v New Yorku!
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, 3, 9, fps, 10x0, company, of, thieves, fov,
original filename: 42144-Stargate_SG-1_(1997)_SEASON_10-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{99}Din episoadele anterioare|în Stargate SG-1.
{102}{165}Nu trebuie decât sã-l înþepi
{181}{224}o datã. Efectul va fi imediat.
{226}{267}O sã creadã cã eºti sclavul|lui loial, Jarren
{270}{320}- Fãrã violenþã.
{322}{405}- Numele tãu?|Cam Mitchell, vânãtor de recompense.
{476}{550}Nu-þi mai fã griji din cauza|SG-1 sau a Pãmântului.
{586}{641}Nu au mare importanþã.
{822}{872}Ne apropiem acum|de coordonate, d-le.
{874}{937}Ieºi din hiperspaþiu|cu scuturile la maxim.
{1085}{1115}Colonele?
{1139}{1186}Ar trebui sã avem contact vizual.
{1246}{1307}Dacã ce-a de-a doua Super-Poartã|e aici, ar trebui sã o vedem.
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: the, doors, 1991, cd, portuguese, br, pb, oliver, stone, dvdivx, aws, by, sitael,
original filename: The Doors - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 81d8599a2ebb7659681673fa3b193782.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,532 --> 00:00:58,703
"O filme come?a dentro de 5
minutos", disse a voz em "off".
2
00:00:59,870 --> 00:01:02,873
"Quem n?o tem lugar, tem que
esperar pela pr?xima sess?o".
3
00:01:04,541 --> 00:01:07,919
Entramos na sala,
com calma e devagar.
4
00:01:09,087 --> 00:01:12,215
A sala era enorme e
estava silenciosa.
5
00:01:13,341 --> 00:01:17,345
Quando nos sentamos e apagaram
as luzes, a voz disse:
6
00:01:19,763 --> 00:01:24,058
"O espet?culo esta noite n?o traz.
nada que n?o conhe?am.
7
00:01:24,475 --> 00:01:27,854
Viram o nascimento, a morte e a vida.
Talvez se lembrem do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,686 --> 00:01:51,839
- ¡Hola, mamá!
- Hola, cariño.
2
00:01:51,839 --> 00:01:53,752
- ¿Algún regalo para m�
- Una sorpresa.
3
00:01:53,752 --> 00:01:55,307
- ¿El qué?
- ¡Ya lo sabes!
4
00:01:55,307 --> 00:01:59,373
- No, no lo sé, ¿qué es?
- ¿Donde está? ¿Se ha saltdo el té otra vez?
5
00:01:59,498 --> 00:02:01,889
- Dijo que tenÃa dolor de estómago
- Asà que está quejándose en su habitación.
6
00:02:02,248 --> 00:02:04,640
- Es la edad.
- ¡Es una pesada!
7
00:02:04,640 --> 00:02:07,032
¡Como fuiste tú una vez!
Ahora ve y despiértala.
8
00:02:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,363 --> 00:01:30,786
Praha, Tsekki.
2
00:01:51,598 --> 00:01:54,518
Ystäväsi on myöhässä.
3
00:01:55,686 --> 00:01:57,104
Kyllä hän tulee.
4
00:01:58,731 --> 00:02:01,817
Todellako?
Minulla on toisiakin tarjouksentekijöitä.
5
00:02:01,859 --> 00:02:04,194
Henkilökohtaisesti takaan tämän miehen.
6
00:02:04,194 --> 00:02:06,947
Minä luotan sinuun, Michael mutta...
7
00:02:06,989 --> 00:02:09,950
sinä näet, mitä meinaa erottaminen...
8
00:02:09,992 --> 00:02:14,330
jonkin asteinen epävarmuus.
9
00:02:23,922 --> 00:02:25,716
Herra Turner.
10
00:02:28,886
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: bad, company, 2002, 1, cd, czech, cz, film, cze,
original filename: Bad Company - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1f4189a95bb26e99e7561bbe38777845.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:57,080
Bad Company
2
00:01:38,080 --> 00:01:43,080
Praha - ?esk? Republika
3
00:02:04,080 --> 00:02:06,080
V?? p??tel m? zpo?d?n?.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,120
P?ijde.
5
00:02:12,120 --> 00:02:15,120
Opravdu. Jsou i jin? kupci.
6
00:02:15,120 --> 00:02:17,120
Osobn? ru??m za toho chlapa.
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
Ah, d?v??uji V?m Michaele
8
00:02:21,120 --> 00:02:25,120
... ale, ka?d? dal?? osoba zvy?uje pro m? riziko.
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,120
Sr. Turner
10
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Sr. Vass
11
00:02:45,120 --> 00:02:48,120
KGB
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: heroes, company, man, 2007, 1, cd, greek, gr, s01e1, s01e17,
original filename: Heroes Company Man - 2007 - 1CD - Greek - gr - ae840943168d7726f21eb02bb3f01d5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,516
??? ??? ????, ??? ?? ?????? ????
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,382
???? ??? ????????? ??? ??? ?? ?????????
????? ?? ?? ???, ?? ?????????????;
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,688
???? ???????? ?? ???????? ??? ??
???????? ??? ?????????? ???.
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
??? ??? ???????, ????.
6
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
?? ??? ?? ?????????
??'???? ??? ??? ??????.
7
00:00:16,642 --> 00:00:17,851
??'???? ??? ??? ??????.
8
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
??? ??????? ?? ?? ???????? ??? ????!
9
00
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: oliver, twist, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond, eng,
original filename: Oliver Twist (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,160 --> 00:02:57,232
Bow to the board.
2
00:02:58,231 --> 00:03:00,118
This is the boy.
3
00:03:00,567 --> 00:03:04,244
Born here in the workhouse.
Moved to the parish farm.
4
00:03:04,438 --> 00:03:07,983
Nine years old today.
Time to be moved back here.
5
00:03:08,182 --> 00:03:09,425
What's your name, boy?
6
00:03:14,773 --> 00:03:16,333
- Oliver Twist.
- What?
7
00:03:16,533 --> 00:03:19,947
- That boy's a fool.
- Boy. Listen to me.
8
00:03:20,532 --> 00:03:22,441
You know you are an orphan,
I suppose.
9
00:03:22,644 --> 00:03:24,912
- What's that?
- The boy is
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,604 --> 00:03:26,765
Buk dig for bestyrelsen.
2
00:03:27,807 --> 00:03:29,775
Dette er drengen.
3
00:03:30,243 --> 00:03:34,077
F?dt her p? fattighuset.
Flyttet til sognets farm.
4
00:03:34,280 --> 00:03:37,977
Ni ?r gammel i dag. Tid til
at blive flyttet tilbage hertil.
5
00:03:38,184 --> 00:03:39,481
Hvad hedder du?
6
00:03:45,058 --> 00:03:46,685
- Oliver Twist.
- Hvad?
7
00:03:46,893 --> 00:03:50,454
- Den dreng er et fjols.
- H?r p? mig.
8
00:03:51,064 --> 00:03:53,055
Du ved vel at du er for?ldrel?s.
9
00:03:53,266 --> 00:03:55,632
- Hvad er det?
- Jeg sagde jo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,665 --> 00:02:55,900
Buig voor het bestuur.
2
00:02:57,135 --> 00:02:58,637
Dit is de jongen.
3
00:02:59,203 --> 00:03:01,039
Geboren hier in 't armenhuis.
4
00:03:01,240 --> 00:03:03,041
Daarna verhuisd
naar de parochieboerderij.
5
00:03:03,242 --> 00:03:04,908
Vandaag negen jaar oud.
6
00:03:05,143 --> 00:03:06,844
Tijd om hier terug te keren.
7
00:03:07,044 --> 00:03:08,079
Hoe heet je, jongen?
8
00:03:13,585 --> 00:03:14,554
Oliver Twist.
9
00:03:14,786 --> 00:03:15,921
Wat?
- Die jongen is 'n idioot.
10
00:03:16,120 --> 00:03:18,589
Luister naar me...
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,629 --> 00:00:51,510
?eviri: BacKDooR (K?z?ltu?)
?yi seyirler.
2
00:01:10,863 --> 00:01:12,239
Yard?m edebilir miyim?
3
00:01:12,322 --> 00:01:13,657
Hay?r.
4
00:01:14,491 --> 00:01:17,744
Te?ekk?rler, ?ok te?ekk?rler.
Sadece bak?n?yorum.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,831
- Te?ekk?rler.
- Tahmin edeyim.
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
Bu gece b?y?k gece?
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,293
- Evet.
- Evet?
8
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
Evet, asl?nda,
daha ?nemli.
9
00:01:27,212 --> 00:01:28,255
- ?yle mi?
- Evet.
10
00:01:28,338 --> 00:01:30,799
- A?k ??geni mi?
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2044}Dupa luni intregi de speculatii,
{2045}{2091}analistii asteapta un anunt|saptamana aceasta
{2093}{2172}in legatura cu achizitionarea Editurii Waterman|de catre Globecom International
{2173}{2225}Si a revistei acesteia|"Sports America".
{2226}{2275}Omul de la carma|firmei Globecom:
{2276}{2323}Magnatul|media, Teddy K
{2326}{2373}a cheltuit mult|in ultima vreme,
{2374}{2421}prin achizitionare unei companii|din industria alimentara,
{2422}{2445}o firma operatoare de cablu,
{2450}{2493}si doua firme de telecomunicatii...
{2496}{2559}negocierile totalizand peste|13 miliarde de dolari.
{2561}{2623}Si sa vedem cum norocosul proprietar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:02:02,100
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:02,228 --> 00:02:08,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:13,666 --> 00:02:15,600
Hoe voel je je nu?
4
00:02:15,668 --> 00:02:17,465
Het gaat wel.
5
00:02:17,537 --> 00:02:20,438
Prima. Doet een beetje pijn.
- Waar heeft ze je gepakt?
6
00:02:20,507 --> 00:02:21,940
Hier.
7
00:02:22,775 --> 00:02:24,504
Ik zie geen bloed.
8
00:02:24,611 --> 00:02:27,102
Ik zie geen afdruk of wat dan ook.
- Ik voel het wel.
9
00:02:27,213 --> 00:02:28,646
Natuurlijk.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,591 --> 00:00:08,854
<i>Bonsoir mesdames et messieurs.
Nous vous rappelons</i>
2
00:00:09,623 --> 00:00:10,923
<i>que les photos
et tout enregistrement</i>
3
00:00:11,246 --> 00:00:14,648
<i>sont totalement interdits
et dangereux pour les artistes.</i>
4
00:00:16,947 --> 00:00:20,062
<i>Veuillez ?teindre
t?l?phones portables et bipeurs.</i>
5
00:00:20,635 --> 00:00:22,382
<i>Merci et bon spectacle ? tous.</i>
6
00:04:07,213 --> 00:04:10,273
- Salut, Susie.
- Salut, John. C'est bien John ?
7
00:04:10,783 --> 00:04:12,341
C'?tait la petite sc?ne.
8
00:04:12,341 --> 00:04:16,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{252}{465}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{1980}{2058}{Y:i}Po miesi?cach spekulacji analitycy|oczekuj? w tym tygodniu o?wiadczenia,
{2062}{2138}{Y:i}?e Globecom International|przejmie Waterman Publishing
{2142}{2207}{Y:i}i jego dochodowy magazyn: Sports America.
{2211}{2294}{Y:i}W?a?ciciel Globecom, milioner|i magnat multimedialny, Teddy K,
{2298}{2347}{Y:i}wpad? ostatnio w sza? zakupowy.
{2351}{2466}{Y:i}Naby? firm? spo?ywcz?, operatora kablowego|i dw?ch dostawc?w us?ug telekomunikacyjnych.
{2470}{2635}{Y:i}A wszystko warte ponad 30 miliard?w dolar?w.
{2969}{3048}TEST CI??OWY
{4211}{4302}- Panie Kalb?|- D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,647 --> 00:03:19,921
Buig voor het bestuur.
2
00:03:21,127 --> 00:03:22,640
Dit is de jongen.
3
00:03:23,207 --> 00:03:25,038
Geboren hier in 't armenhuis.
4
00:03:25,247 --> 00:03:27,044
Daarna verhuisd
naar de parochieboerderij.
5
00:03:27,247 --> 00:03:28,919
Vandaag negen jaar oud.
6
00:03:29,127 --> 00:03:30,845
Tijd om hier terug te keren.
7
00:03:31,047 --> 00:03:32,082
Hoe heet je, jongen?
8
00:03:37,607 --> 00:03:38,562
Oliver Twist.
9
00:03:38,767 --> 00:03:39,916
- Wat?
- Die jongen is 'n idioot.
10
00:03:40,127 --> 00:03:42,595
Luister naar me...
11
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: oliver, twist, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43989-Oliver_Twist_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,642 --> 00:00:18,938
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:18,701 --> 00:03:20,828
Apleacã-te în faþa Consiliului.
3
00:03:21,871 --> 00:03:23,873
El este bãiatul.
4
00:03:24,331 --> 00:03:28,169
S-a nãscut aici la casa de copii.
S-a mutat la parohie.
5
00:03:28,377 --> 00:03:32,047
Are 9 ani ºi este timpul
sã se mute înapoi aici.
6
00:03:32,256 --> 00:03:33,549
Cum te numeºti, bãiete?
7
00:03:39,138 --> 00:03:40,764
- Oliver Twist.
- Cum?
8
00:03:40,973 --> 00:03:44,518
- Bãiatul e prost.
- Bãiete. Ascultã-mã.
9
00:03:45,144 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9552}{9613}WARSZTAT|DOM DLA UBOGICH I SIEROT
{10944}{11013}Czy warto czeka?,|by lat sto uko?czy?
{11052}{11112}i przez ca?y czas dostawa? kleik?
{11172}{11266}Cho? wci?? modlimy si? przed snem,|by nasz jad?ospis zmieni? si?,
{11280}{11337}wci?? dostajemy pod?y kleik!
{11388}{11474}Sk?rki ani chleba okruszyny|w tym przytu?ku nie znajdziemy
{11484}{11568}Nic wyprosi? nie zdo?amy|g?odni strasznie wci?? chodzimy
{11604}{11682}Z rado?ci? wielk? wi?c|w marzeniach pogr??amy si?.
{11712}{11769}Pod powiekami nagle zjawia si?
{11880}{11926}jedzonko wspania?e!
{11964}{12013}Z musztard? kie?baska!
{12036}{12085}Humory mamy doskona?e!
{12120}{12167}G
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1615}V dobri službi
{1998}{2089}Po veè mesecih špekuliranja|analitiki prièakujejo,
{2090}{2175}da bo Globecom International|ta teden prevzel
{2176}{2239}izdajateljsko hišo Waterman|in njeno revijo Sports America.
{2240}{2343}Ãlovek na krmilu Globecoma,|milijarder Teddy K zadnji èas
{2344}{2422}veliko zapravlja. Kupil je|družbo za proizvodnjo zdrave hrane,
{2423}{2506}kabelskega operaterja in dva|telekomunikacijska ponudnika,
{2507}{2583}ki sta skupaj vredna veè kot|13 milijard dolarjev...
{2991}{3073}NOSEÃNIÅ KI TEST
{4235}{4274}Gospod Kal...
{4325}{4427}Zahvaljujem se za vstopnice Lakersov.|Sedeži so bili odlièni.
{4439
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: stargate, sg, 1, 1009, 1997, s10e0, company, of, thieves, ws, dsr, notv, s10e09,
original filename: Stargate.SG-1(1009)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:03,003
<i>Anteriormente en Stargate SG1.</i>
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,796
Todo lo que tienes
que hacer es pincharlo...
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,507
...una vez.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,300
El efecto será inmediato.
5
00:00:08,383 --> 00:00:10,219
Creerá que eres su leal sirviente.
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,387
Sin violencia.
7
00:00:12,513 --> 00:00:13,680
¿Tu nombre?
8
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Cam Mitchell, caza recompensas.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,688
No te preocupes
por el SG1 y la Tierra...
10
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{119}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 17.05.2005.
{139}{259}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{264}{384}Suomennos: IsoD, Juuseri, Teeppi, Otukka,|DalSargamon, Xena, Santeri, jasa.
{399}{499}Oikoluku: RollonTollo
{2093}{2189}Kuukausien spekuloinnin jälkeen analyytikot|odottavat tällä viikolla ilmoitusta, -
{2193}{2258}että Globecom International ostaa|Waterman Publishingin -
{2262}{2327}ja sen lippulaivan,|Sports America -lehden.
{2331}{2415}Mies Globecomin ruorista,|mediamiljonääri Teddy K., -
{2419}{2473}on kuluttanut viime aikoina|tukun rahaa -
{2477}{2587}ostaessaan elintarvikeyhtiön,|k
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: the, company, 2007, 1, cd, hebrew, e0, notv, vo, heb, qsubs,
original filename: The Company - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 0ffb2f55a3ba08555951c23a97922ffb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,119 --> 00:00:15,395
<i>????? ?? ??? ???? ????
Qsubs ????? </i>
2
00:00:15,395 --> 00:00:18,625
<i>???? ????
www.opensubtitles</i>
3
00:00:18,626 --> 00:00:22,572
<i>- ?????? -</i>
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,780
<i>????? ??? ???? ???? ?????</i>
5
00:00:33,790 --> 00:00:35,350
<i>.???? ????</i>
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,940
<i>,??? ??? ???, ??? ?????</i>
7
00:00:37,950 --> 00:00:40,210
<i>.???? ?? ???? ??? ????</i>
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,480
<i>.??? ???? ?????? ?????? ?? ????</i>
9
00:01:13,490 --> 00:01:15,160
<i>.????? ?? 20 ????</i>
10
00:01:15,465 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,140 --> 00:01:31,099
thx 2 MPAA 4 the rlz
2
00:01:31,100 --> 00:01:58,910
synched by hottzo
3
00:01:59,160 --> 00:02:02,577
<i>O? ???????? ?????????? ??
??????????? ???? ?? ???????...</i>
4
00:02:02,578 --> 00:02:06,021
<i>...? ??????? ??'??? GlobeCom
??? ???????? Waterman...</i>
5
00:02:06,022 --> 00:02:08,830
<i>...??? ??? ?????????? ????,
Sports America.</i>
6
00:02:08,831 --> 00:02:12,445
<i>O ?????????? ??? GlobeCom,
?????????? ????? ???...</i>
7
00:02:12,450 --> 00:02:17,306
<i>...???????? ??????? ??? ????????
????????, ??? ?????????...</i>
8
00:02:17,307 --> 00:02:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,198 --> 00:01:44,198
SUBS EXTRACTING
**WHYNOT**
2
00:01:44,199 --> 00:01:45,199
?????? ????????
**Romas**(????? ???? ?????)
3
00:01:45,200 --> 00:01:46,900
helgenberger
4
00:02:00,900 --> 00:02:02,600
???? ??? ????? ???????????
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,500
?? ???????? ?????????? ?? ????????????
???? ??? ????????
6
00:02:04,600 --> 00:02:05,200
?? ??????????? ? Gl?bec?m Internati?nal
???? Waterman Publishing
7
00:02:07,800 --> 00:02:11,600
??? ?? ????????? "Sp?rts America".
? ??????? ?????? ??? Gl?Bec?m:
8
00:02:11,900 --> 00:02:14,000
??? ?????????? ?eddy K
9
00:02
ملف ترجمة ل Oliver And Company (1988)
keywords: pleasure, of, your, company, the, 2006, 2, 3, 97, fps, wedding, daze, ika,
original filename: 47505-Pleasure_of_Your_Company,_The_(2006)-23_976_FPS.zip