Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oh Brother Where Art Thou is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oh Brother Where Art Thou على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{774}Mamy dwie godziny na tym ?wiecie.
{795}{855}Nie zd??ymy znale?? twojego brata.
{855}{951}Nie mamy pewno?ci czy to ten ?wiat,| mo?e by? na ka?dym innym.
{951}{1056}Nie, wsp??rz?dne zgadzaj? si? z |danymi od rodzic?w.
{1076}{1168}To bardzo dziwne, wygl?da to |na dodatkowe wsp??rz?dne,
{1173}{1269}co? jak urz?dzenie namierzaj?ce |do ?ledzenia sygnatur zjazd?w.
{1285}{1387}Je?li pewnego dnia wyl?dujemy w ?wiecie,| gdzie m?wi? tylko po grecku...
{1389}{1443}to b?dziesz tam pasowa?.
{1445}{1487}Powiem to inaczej.
{1490}{1561}Kiedy zje?d?amy z jednego ?wiata do innego,
{1566}{1659}zostawiamy po sobie ?cie?k? |jak ?lad na szlaku.
{1662}{
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: simpsons, s02e1, 6, oh, brother, where, art, thou, pt, traducoes, the, s02e16,
original filename: 331812004The Simpsons - S02E16 - Oh Brother, Where Art Thou.[PT]-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,937 --> 00:00:07,937
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:10,937 --> 00:00:16,137
Episodio 2x16
Oh Brother, Where Art Thou
3
00:00:51,400 --> 00:00:55,680
Bem, avancemos para o novo assunto.
Estão a tratar do McBain?
4
00:00:55,880 --> 00:01:01,280
Não se preocupe, Senador Mendoza.
Neste momento o nosso querido amigo teve...
5
00:01:01,480 --> 00:01:05,000
...digamos, um acidente infeliz?
6
00:01:06,200 --> 00:01:10,280
Excelente. Com o McBain fora
do caminho nada nos pode parar!
7
00:01:10,480 --> 00:01:13,000
Mais algum novo assunto?
8
00:01:13,200 --> 00:01:16,000
S
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: the, simpsons, 2x1, 5, en, oh, brother, where, art, thou,
original filename: the_simpsons_2x15_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,573 --> 00:00:07,370
Oh Brother, Where Art Thou
2
00:00:51,493 --> 00:00:55,771
Let's move on to new business.
Have you taken care of McBain?
3
00:00:55,973 --> 00:01:01,366
Don't worry, Senator Mendoza. By now
our dear friend has met with a...
4
00:01:01,573 --> 00:01:05,088
...shall we say,
unfortunate accident?
5
00:01:06,293 --> 00:01:10,332
Great. With McBain out of the way,
nothing can stop us!
6
00:01:10,573 --> 00:01:13,007
Any more new business?
7
00:01:13,213 --> 00:01:16,011
-Only your death!
-McBain!
8
00:01:26,733 --> 00:01:28,212
McBain!
9
00:01:32,413 -
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{106}{240}<misczu><misczu@sami.przeciw.wszystkim.org>
{198}{285}NIE B?D? SPRZEDAWA? ZIEMI NA FLORYDZIE
{1287}{1394}Przejd?my do kolejnej sprawy.|Zajeli?cie si? McBainem?
{1399}{1534}Niech pan si? nie martwi, Senatorze Mendoza. Teraz|naszego drogiego przyjaciela spotyka...
{1539}{1627}...jakby to powiedzie?,|niefortunny wypadek?
{1657}{1758}Doskonale. Bez McBaina,|nic nas nie mo?e zatrzyma?!
{1764}{1825}Co? jeszcze mamy do za?atwienia?
{1830}{1900}-Tylko twoj? ?mier?!|-McBain!
{2168}{2205}McBain!
{2310}{2342}Spotkanie odbyte.
{2348}{24
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: simpsons, the, 02x1, 6, napisy, s02e1, oh, brother, where, art, thou, bman, sharereactor, s02e16,
original filename: Simpsons_The_02x16_(NAPiSY-52530).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{106}{240}<misczu><misczu@sami.przeciw.wszystkim.org>
{198}{285}NIE B?D? SPRZEDAWA? ZIEMI NA FLORYDZIE
{1287}{1394}Przejd?my do kolejnej sprawy.|Zajeli?cie si? McBainem?
{1399}{1534}Niech pan si? nie martwi, Senatorze Mendoza. Teraz|naszego drogiego przyjaciela spotyka...
{1539}{1627}...jakby to powiedzie?,|niefortunny wypadek?
{1657}{1758}Doskonale. Bez McBaina,|nic nas nie mo?e zatrzyma?!
{1764}{1825}Co? jeszcze mamy do za?atwienia?
{1830}{1900}-Tylko twoj? ?mier?!|-McBain!
{2168}{2205}McBain!
{2310}{2342}Spotkanie odbyte.
{2348}{24
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Oh Brother, Where Art Thou
00:00:51:Let's move on to new business.|Have you taken care of McBain?
00:00:55:Don't worry, Senator Mendoza. By now|our dear friend has met with a...
00:01:01:...shall we say,|unfortunate accident?
00:01:06:Great. With McBain out of the way,|nothing can stop us!
00:01:10:Any more new business?
00:01:13:-Only your death!|-McBain!
00:01:26:McBain!
00:01:32:Meeting adjourned.
00:01:33:-.50 for this?|-What a gyp!
00:01:36:You broke up that meeting.
00:01:38:Now I'm thinking about holding|another meeting in bed.
00:01:42:Oh, McBain!
00:01:56:I want to see the manager!
00:02:00:-The screen's small!|-The floor's sticky!
00:02:03:-The subplot fel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,167
Watch that line, now.
Watch that line.
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,567
<i>- Po Lazarus
- Po Lazarus !</i>
3
00:00:51,869 --> 00:00:54,567
<i>Po Lazarus...</i>
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,767
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
5
00:00:59,969 --> 00:01:06,967
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
6
00:01:07,769 --> 00:01:12,567
<i>Well, the high sheriff,
he told the deputy</i>
7
00:01:12,769 --> 00:01:20,367
<i>Won't you go out
and bring me Lazarus ?</i>
8
00:01:20,669 --> 00:01:23,767
<i>Oh, bring him dead or alive</i>
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1127}Ã Musa!
{1127}{1193}Canta em mim e por meu|intermédio conta a história
{1193}{1262}daquele varão versado|em todas as formas de contenda,
{1262}{1340}viajante, anos a fio atormentado...
{3488}{3605}IRMÃO, ONDE ESTÃS?
{6450}{6496}Produção
{6505}{6567}Argumento
{6577}{6654}Baseado no épico "Odisseia",|de Homero
{6664}{6723}Realização
{7609}{7687}Algum de vocemecês é ferreiro?
{7723}{7811}Ou não sendo ferreiros|aprenderam artes metalúrgicas
{7815}{7916}antes de a indigência os ter forçado|a uma vida de perambulação?
{8164}{8228}Credo!|Não posso contar convosco!
{8230}{8287}Desculpa, Everett.
{8292}{8393}Pront
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8214}{8243}Dites...
{8251}{8294}I'un de vous est-il forgeron?
{8359}{8407}Ou au moins, l'un de vous
{8411}{8454}a-t-il ?t? initi? a la m?tallurgie
{8458}{8529}avant d'etre accul?|au vagabondage?
{8805}{8859}Parbleu,|je peux pas compter sur vous?
{8869}{8905}Excuse, Everett.
{8937}{8969}Bon...
{9002}{9029}On va traverser le bayou.
{9033}{9063}Attends!
{9075}{9130}Qui t'a ?lu chef de bande?
{9244}{9309}mais s'il y a pas de consensus,|eh bien, votons!
{9315}{9375}Ca me va.|Je vote pour moi.
{9379}{9437}Je vote pour moi aussi!
{9557}{9622}Okay, je vous suis les gars.
{10241}{10284}On peut se joindre a vous,|mon vieux?
{10288}{10372}Venez
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000, 5, 1, android, spa,
original filename: 10007148.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,080 --> 00:00:44,800
"¡Oh, musa!
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,040
Canta en mÃ,
cuenta a través de mà la historia...
3
00:00:47,160 --> 00:00:49,361
De ese experto
en todo tipo de competencias...
4
00:00:49,481 --> 00:00:52,161
Un vagabundo,
perseguido por años y años... "
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,561
Cantemos "Pobre Lazarus".
6
00:00:54,641 --> 00:00:56,961
Resulta que el gran alguacil
7
00:00:57,041 --> 00:00:59,681
Le dijo a su asistente
8
00:00:59,761 --> 00:01:04,841
Que saliera
a traerle a Lazarus
9
00:01:07,681 --> 00:01:09,922
Resulta que el gran alguac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1136}O Muse!
{1139}{1200}Nimm mich mit|und erzähl durch mich die Geschichte
{1202}{1263}Dieses Mannes,|der allen Problemen gewachsen ist,
{1265}{1357}Ein Wanderer, jahrelang gejagt...
{2880}{2931}Heb diesen Hammer dort auf, Junge.
{6617}{6672}BASIEREND AUF DER "ODYSSEE"|VON Homer
{7600}{7680}He, gibt es einen Schmied unter euch?
{7743}{7782}Seid ihr keine Schmiede,
{7784}{7851}hattet ihr andere Ausbildungen|in der Metallkunst,
{7853}{7958}bevor euch schwierige Umstände zu|einem Leben ziellosen Wanderns zwangen?
{8191}{8252}Gott! Kann ich mich nicht|auf euch verlassen?
{8255}{8294}Tut mir Leid, Everett.
{8325}{8355}Nun, gut,
{838
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: O Brother Where Art Thou (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{614}(Pickaxes pounding in unison)
{1100}{1197}(Man) Watch that line, now.|Watch that line.
{1200}{1284}- # Po Lazarus|- # Po Lazarus!
{1287}{1330}# Po Lazarus... #
{1361}{1489}(Men) # Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1491}{1626}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{1686}{1807}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1811}{1978}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{2007}{2087}# Oh, bring him dead or alive
{2091}{2134}# O Lord
{2137}{2209}# Bring him dead or alive
{2269}{2392}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2396}{2524}# Well, I ain't gonna mess|with Lazarus
{2588}{2687}# Well, the deputy,|he told
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1081}{1176}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
{1179}{1239}ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ...
{1242}{1336}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1373}{1499}à ÃÃãáò ï ÃåñÃöçò|ÃÃðå óôïà âïçèü ôïõ
{1503}{1633}ÃñÃâá Ãîù|Ãá ìïõ öÃñåéò ôïà ÃÃæáñï
{1640}{1820}à ÃÃãáò ï ÃåñÃöçò|ÃÃðå óôïà âïçèü ôïõ
{1823}{1991}ÃñÃâá Ãîù|Ãá ìïõ öÃñåéò ôïà ÃÃæáñï
{1994}{2133}ÃÃñ' ôïà ìïõ åäþ Ãåêñü à æùÃôáÃü|Ã, Ãýñéå
{2148}{2239}ÃÃñ' ôïà ìïõ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1227}Drž se lajny!|Drž se lajny.
{1230}{1313}- # Po Lazarus|- # Po Lazarus!
{1316}{1359}# Po Lazarus... #
{1390}{1518}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1521}{1655}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{1716}{1837}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1840}{2008}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{2036}{2117}# Oh, bring him dead or alive
{2120}{2163}# O Lord
{2166}{2239}# Bring him dead or alive
{2298}{2421}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2426}{2553}# Well, I ain't gonna mess|with Lazarus
{2618}{2717}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2719}{2879}# Said I ain't gonna mess|with
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,440 --> 00:02:16,880
Laat mij met uw stem het verhaal vertellen
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,400
Van die man
die alle strijdmethodes beheerst,
3
00:02:19,480 --> 00:02:23,160
Een reiziger, die jarenlang gekweld werd...
4
00:03:24,080 --> 00:03:25,840
Doe die hamer omhoog, knul.
5
00:05:53,560 --> 00:05:55,760
GEBASEERD OP DE ODÃSSEE
VAN HOMERUS
6
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Hé, is er een smid onder jullie ?
7
00:06:38,600 --> 00:06:40,160
Als jullie geen smid zijn...
8
00:06:40,240 --> 00:06:42,920
waren jullie dan thuis
in de metaalbewerking...
9
00:06:43,000 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1180}O MUZO! ZAPJEVAJ U MENI|I KROZ MENE ISPRIÃAJ PRIÃU
{1187}{1298}O ÃOVJEKU VIÃNU|SUPARNIÅ TVU,
{1302}{1338}LUTALICI, GODINAMA KINJEN...
{3494}{3613}TKO JE OVDJE LUD?
{4129}{4191}Uloge:
{6529}{6579}Scenaristi:
{6601}{6652}Temeljeno na Homerovoj ODISEJI
{6672}{6717}Redatelj:
{7618}{7683}Jel' koji od vas kovaè?
{7733}{7827}Il' ako baš nije, jel'|ikako metalurški obuèen
{7833}{7914}prije nego ga je život|nagnao ne besciljno lutanje?
{8173}{8265}Isuse! Ne mogu raèunati na vas?|-Oprosti, Everette.
{8311}{8405}Dakle, idemo tom moèvarom...
{8412}{8503}Ãek' malo! Tko te izabrao|za voðu družine?
{8509}{8606}Pete, to treba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1132}O, Muzã !
{1134}{1231}Inspirã-mã ºi prin mine spune|povestea acelui om
{1234}{1319}priceput în orice luptã, un hoinar,|ce cautã de ani întregi limanul...
{1321}{1364}Po Lazarus...
{1395}{1523}{Y:bi}Ei bine, ºeriful cel înalt,|i-a spus ajutorului
{1525}{1660}{Y:bi}De ce nu te duci|sã mi-l aduci pe Lazarus ?
{1720}{1841}{Y:bi}Ei bine, ºeriful cel înalt,|i-a spus ajutorului
{1845}{2012}{Y:bi}De ce nu te duci|sã mi-l aduci pe Lazarus ?
{2041}{2121}{Y:bi}Adu-l viu sau mort,
{2125}{2168}{Y:bi}O, Doamne,
{2171}{2243}{Y:bi}Adu-l viu sau mort
{2303}{2426}{Y:bi}Ei bine, ajutorul|i-a spus ºerifului cel înalt
{2430}{2558}{
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: O Brother Where Art Thou (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1192}"Ãlham Perisi, bana þarkýyý|söyle ve hikayeyi anlat.
{1195}{1254}Kavga etmekte usta olan|ve yýllarca...
{1257}{1351}...acý çektiren adamýn hikayesini."
{2876}{2964}- Ãekici al evlat.|- Baþüstüne patron.
{3271}{3324}Devam et, vur haydi! Vur!
{7592}{7619}Söylesenize, içinizde...
{7622}{7716}...nalbant var mý? Nalbant|deðilseniz, maden...
{7737}{7844}...sanatlarýnda çalýþtýnýz mý?|Tabii, koþullar sizi gezgin hayatýna...
{7847}{7926}...itmeden önce.
{8181}{8243}Tanrým!|Size güvenemeyecek miyim?
{8246}{8282}Ãzgünüm, Everett
{8319}{8439}- Nehire gidiyoruz...|- Bekle biraz!
{8442}{8506}Seni kim lider s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,548 --> 00:00:04,644
Hospitals are hectic. But there's
a certain time every morning,
2
00:00:04,645 --> 00:00:07,861
after the bedpans have been emptied,
that a calm washes over the place;
3
00:00:08,586 --> 00:00:09,950
and you can't help but feel peaceful.
4
00:00:09,951 --> 00:00:15,080
Holy Vishnu! Look, we've been working
together a while, could you not whistle at me?
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,731
You're right, Newbie, we have
been working together for a while.
6
00:00:17,732 --> 00:00:20,615
Of course, I wouldn't know the exact
number of days unless I consulted
7
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1136}O Muse!
{1139}{1200}Nimm mich mit|und erzähl durch mich die Geschichte
{1202}{1263}Dieses Mannes,|der allen Problemen gewachsen ist,
{1265}{1357}Ein Wanderer, jahrelang gejagt...
{2880}{2931}Heb diesen Hammer dort auf, Junge.
{6617}{6672}BASIEREND AUF DER "ODYSSEE"|VON Homer
{7600}{7680}He, gibt es einen Schmied unter euch?
{7743}{7782}Seid ihr keine Schmiede,
{7784}{7851}hattet ihr andere Ausbildungen|in der Metallkunst,
{7853}{7958}bevor euch schwierige Umstände zu|einem Leben ziellosen Wanderns zwangen?
{8191}{8252}Gott! Kann ich mich nicht|auf euch verlassen?
{8255}{8294}Tut mir Leid, Everett.
{8325}{8355}Nun, gut,
{838
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}..:: subtitles downloaded from www.kultowy.pl ::..
{592}{648}(Pickaxes pounding in unison)
{1125}{1197}(Man) Watch that line, now.|Watch that line.
{1225}{1283}- # Po Lazarus|- # Po Lazarus!
{1312}{1356}# Po Lazarus... #
{1386}{1464}(Men) # Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1516}{1584}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{1711}{1783}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1836}{1904}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{2032}{2088}# Oh, bring him dead or alive
{2116}{2151}# O Lord
{2162}{2214}# Bring him dead or alive
{2294}{2366}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2421}{2488}# Well, I ain't gonna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1180}O MUZO! ZAPJEVAJ U MENI|I KROZ MENE ISPRlÃAJ PRlÃU
{1185}{1297}O ÃOVJEKU VlÃNU|SUPARNlÅ TVU,
{1300}{1337}LUTALICl, GODINAMA KINJEN...
{3492}{3612}TKO JE OVDJE LUD?
{6600}{6652}Temeljeno na Homerovoj ODISEJI
{6670}{6717}Subtitles provider:|Sibirski
{7617}{7682}Jel' koji od vas kovaè?
{7732}{7827}Il' ako baš nije, jel'|ikako metalurški obuèen
{7832}{7912}prije nego ga je život|nagnao ne besciljno lutanje?
{8172}{8265}Isuse! Ne mogu raèunatina vas?!|-Oprosti, Everette.
{8310}{8405}Dakle, idemo tom moèvarom...
{8410}{8502}Ãek' malo! Tko te izabrao|za voðu družine?
{8507}{8605}Pete, to treba biti netko|tko zna apstrak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1227}Drž se lajny!|Drž se lajny.
{1230}{1313}- # Po Lazarus|- # Po Lazarus!
{1316}{1359}# Po Lazarus... #
{1390}{1518}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1521}{1655}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{1716}{1837}# Well, the high sheriff,|he told the deputy
{1840}{2008}# Won't you go out|and bring me Lazarus?
{2036}{2117}# Oh, bring him dead or alive
{2120}{2163}# O Lord
{2166}{2239}# Bring him dead or alive
{2298}{2421}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2426}{2553}# Well, I ain't gonna mess|with Lazarus
{2618}{2717}# Well, the deputy,|he told the high sheriff
{2719}{2879}# Said I ain't gonna mess|with
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,833 --> 00:00:47,664
"Ã, Musa!
2
00:00:47,735 --> 00:00:50,033
"Cante em mim, e através
de mim conte a sua história...
3
00:00:50,104 --> 00:00:52,436
daquele homem belicoso
que tudo enfrenta...
4
00:00:52,506 --> 00:00:55,339
um errante,
anos a fio perseguido...
5
00:00:55,409 --> 00:00:57,843
"Pobre Lázaro"
6
00:00:57,912 --> 00:01:00,346
Bem, o delegado
7
00:01:00,414 --> 00:01:03,178
Ele disse ao assistente
8
00:01:03,250 --> 00:01:08,586
Por que não me traz Lázaro
9
00:01:11,492 --> 00:01:13,892
Bem, o delegado
10
00:01:13,961 --> 00:01:16,691
Ele disse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1111}{1205}Watch that line, now.|Watch that line.
{1211}{1292}- ## Po Lazarus #|- # Po Lazarus! #
{1298}{1366}# Po Lazarus... #
{1372}{1496}# Well, the high sheriff,|he told the deputy #
{1502}{1675}# Won't you go out|and bring me Lazarus? #
{1697}{1816}# Well, the high sheriff,|he told the deputy #
{1822}{2012}# Won't you go out|and bring me Lazarus? #
{2018}{2096}# Oh, bring him dead or alive #
{2102}{2142}# O Lord #
{2148}{2259}# Bring him dead or alive #
{2280}{2401}# Well, the deputy,|he told the hi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
?h muse, syng i mig
og fort?l gennem mig historien
2
00:00:47,167 --> 00:00:49,442
om den vidtbefarne stridsmand
3
00:00:49,607 --> 00:00:53,441
En vandringsmand,
pint og plaget i evigheder ...
4
00:01:53,967 --> 00:01:57,437
Sving s? hammeren, boy,
5
00:05:04,207 --> 00:05:07,438
Er der nogen afjer, der er smede?
6
00:05:08,807 --> 00:05:12,846
Eller p? anden vis har opn?et
f?rdigheder udi metallurgi, -
7
00:05:13,007 --> 00:05:17,444
- inden de trange tider
tvang jer ud p? en ?rkesl?s vandring?
8
00:05:26,527 --> 00:05:30,645
- Kan jeg ikke regne med
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: O Brother Where Art Thou (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1126}''Ãlham Perisi, bana þarkýyý|söyle ve hikayeyi anlat.
{1131}{1186}Kavga etmekte usta olan|ve yýllarca...
{1189}{1280}...acý çektiren adamýn hikayesini.''
{2742}{2826}- Ãekici al evlat.|- Baþüstüne patron.
{3121}{3172}Devam et, vur haydi! Vur!
{3342}{3454}Kardeþim, neredesin?
{7264}{7291}Söylesenize, içinizde...
{7293}{7384}...nalbant var mý? Nalbant|deðilseniz, maden...
{7403}{7506}...sanatlarýnda çalýþtýnýz mý?|Tabii, koþullar sizi gezgin hayatýna...
{7509}{7586}...itmeden önce.
{7830}{7890}Tanrým!|Size güvenemeyecek miyim?
{7892}{7926}Ãzgünüm, Everett.
{7962}{8077}- Nehre gidiyoruz...|- Bekle
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1111}{1205}Watch that line, now.|Watch that line.
{1211}{1292}- ## Po Lazarus #|- # Po Lazarus! #
{1298}{1366}# Po Lazarus... #
{1372}{1496}# Well, the high sheriff,|he told the deputy #
{1502}{1675}# Won't you go out|and bring me Lazarus? #
{1697}{1816}# Well, the high sheriff,|he told the deputy #
{1822}{2012}# Won't you go out|and bring me Lazarus? #
{2018}{2096}# Oh, bring him dead or alive #
{2102}{2142}# O Lord #
{2148}{2259}# Bring him dead or alive #
{2280}{2401}# Well, the deputy,|he told the hi
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o, brother, where, art, thou?, 2000, 1, cd, farsi, fa, thou,
original filename: O Brother, Where Art Thou? - 2000 - 1CD - Farsi - fa - 2b7370dcc0bd5cbfce9792f924ee1e51.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:10,0 --> 00:00:20,752
geesfire@yahoo.com - ??? ???? ??: ??????
1
00:00:24,750 --> 00:00:26,752
(????? ?????? ???? ?? )
2
00:00:27,018 --> 00:00:46,218
?? ???? ??????
?? ?? ???? ?? ? ?? ???? ?? ?????? ?? ????? ??
?????? ???? ?? ?? ??? ??? ??? ?????? ???? ??? ???
? ?? ?????? ????? ?? ??? ???? ?? ?????
2
00:00:47,018 --> 00:00:51,061
???) ??? ?? ?? ???? ????? ??? ???)
3
00:00:51,192 --> 00:00:54,669
(?? ??????? (????? # -
?? ??????? # -
4
00:00:54,800 --> 00:00:56,585
# ...?? ??????? #
# Po Lazarus... #
5
00:00:57,890 --> 00:01:03,239
?????) # ?????? ???? ???? ?? ?????? ???)
# Well, the high sheriff, he told the deputy
6
00:01:03,327 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:00:- Ruszaj tym kilofem, ch?opcze.|- Tak jest szefie.
00:02:15:Dalej, pracowa?!
00:05:16:Hej,
00:05:18:kto? z was jest |mo?e kowalem?
00:05:22:Je?li nie nauczyli?cie si?,|sztuki metalurgicznej,
00:05:26:zanim okoliczno?ci zmusi?y was |do tu?aczki...
00:05:41:Jesus! Czy nie mog? na was w og?le liczy??
00:05:43:Przepraszamy, Everett.
00:05:46:OK. Je?li przeprawimy si? przez...
00:05:50:Czekaj! Kto mianowa? ci? przyw?dc??
00:05:54:My?la?em, ?e powinien to by? |kto? z umiej?tno?ci? abstrakcyjnego my?lenia.
00:05:58:Lecz je?li si? nie zgadzasz, |g?osujmy.
00:06:01:W porz?dku. G?osuj? na siebie.
00:06:05:Ja te? g?osuj? na siebie.
00:06:11:OK. Jestem z wami ch?opaki.
00:06:39:M
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: simpsons, the, 02x1, 5, napisy, 21, 7f1, 6, oh, brother, where, are, thou,
original filename: Simpsons_The_02x15_(NAPiSY-50890).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 7F16|Oh Brother, Where Are Thou?|O Bracie, Gdzie Jeste??
00:00:06:NIE B?D? SPRZEDAWA? ZIEMI|NA FLORYDZIE.
00:00:52:Przejd?my do kolejnej sprawy.|Zaj?li?cie si? McBainem?
00:00:57:Niech pan si? nie martwi, Senatorze Mendoza.|W tej chwili naszego drogiego przyjaciela spotyka...
00:01:02:...jakby to powiedzie?,|niefortunny wypadek?
00:01:08:Doskonale. Bez McBaina,|nic nas nie mo?e zatrzyma?!
00:01:12:Co? jeszcze mamy do za?atwienia?
00:01:15:- Tylko twoj? ?mier?!|- McBain!
00:01:29:McBain!
00:01:35:Spotkanie odbyte.
00:01:36:- .50 za to?|- Co za ?dzierstwo!
00:01:39:Zako?czy?e? kolejn? spraw?.
00:01:41:Teraz my?l? o odbyciu kolejnego|spotkania... w ???ku.
00:01:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
?h muse, syng i mig
og fort?l gennem mig historien
2
00:00:47,167 --> 00:00:49,442
om den vidtbefarne stridsmand
3
00:00:49,607 --> 00:00:53,441
En vandringsmand,
pint og plaget i evigheder ...
4
00:01:53,967 --> 00:01:57,437
Sving s? hammeren, boy,
5
00:05:04,207 --> 00:05:07,438
Er der nogen afjer, der er smede?
6
00:05:08,807 --> 00:05:12,846
Eller p? anden vis har opn?et
f?rdigheder udi metallurgi, -
7
00:05:13,007 --> 00:05:17,444
- inden de trange tider
tvang jer ud p? en ?rkesl?s vandring?
8
00:05:26,527 --> 00:05:30,645
- Kan jeg ikke regne med
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o+brother%2c+where+art+thou%, 3, f, o, brother, where, art, thou, est, 2, 5, fps, 2000, 73, 96, 33,
original filename: 157379_O%2BBrother%252C%2BWhere%2BArt%2BThou%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1311}Po Lazarus!|- Po Lazarus!
{1317}{1358}Po Lazarus.
{2883}{2969}Lase haamril k?ia!|- Jess, s??r, boss.
{3277}{3338}Laske k?ia! Eluga!
{7595}{7676}Ega teist m?ni sepp ei ole?
{7744}{7828}V?i kui mitte sepp,|siis ?ppinud metallikunsti,
{7835}{7911}enne kui asjaolud|sundisid teid r?ndama?
{8170}{8240}Jeesus!|Saan ma teie peale loota?
{8247}{8289}Vabandust, Everett.
{8294}{8406}Hea k?ll.|Kui me l?heksime l?bi selle...
{8413}{8446}Oot-oot!
{8451}{8512}Kes sind sellise|v?limusega liidriks valis?
{8518}{8610}Ma arvasin, et see peaks olema keegi,|kel on abstraktne m?tlemine,
{8617}{8691}aga kui see ei ole konsensus,|siis kurat v?taks,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
à muse, syng i meg
og fortell gjennom meg historien
2
00:00:47,167 --> 00:00:49,442
om den øvede stridsmannen
3
00:00:49,607 --> 00:00:53,441
En vandringsmann,
pint og plaget i evigheter ...
4
00:01:53,967 --> 00:01:57,437
Sving hammeren, boy.
5
00:05:04,207 --> 00:05:07,438
Si meg, er noen av dere smed?
6
00:05:08,807 --> 00:05:12,846
Eller på annen måte har
fått opplæring i metallurgi -
7
00:05:13,007 --> 00:05:17,444
- innen de trange tidene tvang dere
ut på en ørkesløs vandring?
8
00:05:26,527 --> 00:05:30,645
- Kan jeg ikke regne med dere
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{102}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 699.9 MB|/Synchro by Caligo/
{1107}{1202}/M??a s?aw, Muzo!|/Znanego z wykr?t?w,
{1204}{1278}/kt?ry d?ugo w?drowa?,
{1283}{1377}/miast widzia? wiele|/i ludzi wielu...
{1386}{1489}/Och, wielki szeryf,|/rzek? do zast?pcy
{1516}{1614}/Czemu nie p?jdziesz|/z?apa? Lazarusa?
{1711}{1814}/Och, wielki szeryf,|/rzek? do zast?pcy
{1836}{1934}/Czemu nie p?jdziesz|/z?apa? Lazarusa?
{2032}{2115}/Chc? go ?ywego albo martwego.
{2116}{2161}/O Panie,
{2162}{2240}/ Chc? go ?ywego albo martwego.
{2294}{2397}/A wi?c zast?pca,|/rzek? do szeryfa:
{2421}{2518}/Nie mam zamiaru|/w to bagno brn??.
{2613}{2714}/A wi?c zas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
?h muse, syng i mig
og fort?l gennem mig historien
2
00:00:47,167 --> 00:00:49,442
om den vidtbefarne stridsmand
3
00:00:49,607 --> 00:00:53,441
En vandringsmand,
pint og plaget i evigheder ...
4
00:01:53,967 --> 00:01:57,437
Sving s? hammeren, boy,
5
00:05:04,207 --> 00:05:07,438
Er der nogen afjer, der er smede?
6
00:05:08,807 --> 00:05:12,846
Eller p? anden vis har opn?et
f?rdigheder udi metallurgi, -
7
00:05:13,007 --> 00:05:17,444
- inden de trange tider
tvang jer ud p? en ?rkesl?s vandring?
8
00:05:26,527 --> 00:05:30,645
- Kan jeg ikke regne med
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o+brother%2c+where+art+thou%, 3, f, o, brother, where, art, thou, 2000, dts, sharereactor, slo,
original filename: 157384_O%2BBrother%252C%2BWhere%2BArt%2BThou%253F.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,932 --> 00:00:47,171
Prevod
Dejan U?akar 2003
2
00:00:51,343 --> 00:00:54,847
"Ubogi Lazarus, Ubogi Lazarus"
3
00:00:54,972 --> 00:00:56,767
"Ubogi Lazarus ...."
4
00:00:58,060 --> 00:01:03,400
"?erif je naro?il namestniku"
5
00:01:03,484 --> 00:01:09,116
"Pojdi mi iskati Lazarusa."
6
00:01:11,620 --> 00:01:16,667
"?erif je naro?il namestniku"
7
00:01:16,834 --> 00:01:23,802
"Pojdi mi iskati Lazarusa."
8
00:01:25,012 --> 00:01:28,350
"O, pripelji ga mrtvega ali ?ivega"
9
00:01:28,516 --> 00:01:30,311
"O, Gospod"
10
00:01:30,436 --> 00:01:33,440
"O, pripelji ga mrtve
ملف ترجمة ل Oh Brother Where Art Thou
keywords: o+brother%2c+where+art+thou%, 3, f, o, brother, where, art, thou,
original filename: 157386_O%2BBrother%252C%2BWhere%2BArt%2BThou%253F.zip