Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Odyssey 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Odyssey 1997 على صلة:
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: the, odyssey, 1997, by, punkrider,
original filename: The-Odyssey-(1997)_by_PunkRider.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
ODISSEA Traducerea ºi adaptarea -
PunkRider@BerceniPunks
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
Ulise...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
Grãbeºte-te!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- Se naºte copilul!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
Stãpîne!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
Spune-le sã se pregãteascã!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Gîndeºte-te la noi...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Ãntinºi pe plajã...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Stai uºor!
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
Stãpîne!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
Se naºte
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: the, odyssey, 1997, 1, cd, arabic, ar,
original filename: The Odyssey - 1997 - 1CD - Arabic - ar - bc006b3eca5f01ec65c2a17f4d1e01d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,000
????? ??????????????????
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
????? : ???? ??????
3
00:00:18,200 --> 00:00:27,200
el_sayed81@yahoo.com
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,640
?? ?????? ??? ???
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,320
( ????????)
6
00:00:32,480 --> 00:00:34,160
????
7
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
????... ???? ??? ???
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
?????? ??? ??????
9
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
????? ?????? ???????
10
00:00:46,400 --> 00:00:49,040
?????
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
?? ??? ????? ??? ?? ????
12
00:00:52,200 --> 00:00:54,
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odyssey, the, 1997, tv, 2, 3, 9, fps, spanish,
original filename: 39459-Odyssey,_The_(1997)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
¡Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ¡Ya viene el bebé!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
¡Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
¡Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Sólo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
¡Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
¡Ya viene! ¡Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:2
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: the, odyssey, 1997, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Odyssey - 1997 - 1CD - Spanish - es - f99bfd15183781275661ff4afb0fc57a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,434 --> 00:00:15,934
LA ODISEA
2
00:00:30,142 --> 00:00:31,725
?Odiseo...
3
00:00:33,142 --> 00:00:34,600
...Date prisa!
4
00:00:38,476 --> 00:00:40,892
- ?Ya viene el beb?!
- Ll?vame a casa.
5
00:00:41,059 --> 00:00:42,150
?Amo!
6
00:00:42,850 --> 00:00:43,850
?Diles que preparen todo!
7
00:00:47,476 --> 00:00:51,643
S?lo piensa en nosotros...
S?lo tu y yo
8
00:00:52,809 --> 00:00:55,142
Acostados en la playa...
9
00:01:10,767 --> 00:01:12,434
Sostente fuerte
10
00:01:16,559 --> 00:01:18,059
?Amo!
11
00:01:23,142 --> 00:01:25,101
?Ya viene! ?Ya viene!
12
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odysseythe, 1997, tv, spanish, odyssey,
original filename: OdysseyThe1997TV-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
¡Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ¡Ya viene el bebé!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
¡Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
¡Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Sólo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
¡Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
¡Ya viene! ¡Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:2
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odyssey, the, 1997, tv, 2, 3, 9, fps, spanish,
original filename: 39459-Odyssey,_The_(1997)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
?Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ?Ya viene el beb?!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
?Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
?Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
S?lo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
?Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
?Ya viene! ?Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:29,220
Vengan por ac?.
13
00:01:44,150 --> 00:01:46,140
?El beb? ya viene
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: the, odyssey, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: The Odyssey - 1997 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4e22679732765ce6d7ad47655abc1226.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,730
A ODISS?IA
2
00:00:28,060 --> 00:00:31,814
- Temos de lev?-la para o pal?cio.
- Odisseus,
3
00:00:33,260 --> 00:00:34,409
vem depressa.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,620
- Odisseus!
- Senhor, o beb? est? a nascer.
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,095
- Leva-me para casa.
- Senhor!
6
00:00:43,380 --> 00:00:45,018
Eles que se preparem.
7
00:00:47,420 --> 00:00:51,572
Pensa em n?s, s? n?s dois,
8
00:00:52,860 --> 00:00:54,771
deitados ? beira-mar.
9
00:01:10,660 --> 00:01:14,369
Agarra-te bem.
Passa a dor para mim.
10
00:01:16,500 --> 00:01:18,138
Senh
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odysseythe, 1997, tv, croatian, odyssey, cd, 1, 2,
original filename: OdysseyThe1997TV-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,219
U glavnim ulogama
2
00:00:11,140 --> 00:00:15,860
ODISEJA
3
00:00:28,220 --> 00:00:30,417
Moramo je odvesti u palaèu.
4
00:00:30,658 --> 00:00:33,978
Požuri, Odiseju!
5
00:00:37,540 --> 00:00:39,497
Dijete se raða!
6
00:00:39,620 --> 00:00:41,411
Vodi me kuæi.
7
00:00:41,532 --> 00:00:42,892
Gospodaru!
8
00:00:43,133 --> 00:00:44,573
Neka sve pripreme!
9
00:00:47,700 --> 00:00:49,489
Samo misli na nas dvoje.
10
00:00:49,810 --> 00:00:54,250
Ti i ja, sami...
Ležimo na obali.
11
00:01:10,860 --> 00:01:12,653
Ãvrsto me drži.
12
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,180 --> 00:00:31,536
Meidän on saatava sinut palatsille
2
00:00:33,220 --> 00:00:35,211
Ãkkiä, Odysseus!
3
00:00:37,140 --> 00:00:42,168
Lapsi on tulossa, herra!
- Vie minut kotiin!
4
00:00:43,420 --> 00:00:46,378
Käskekää valmistella kaikki
5
00:00:47,460 --> 00:00:51,738
Ajattele meitä, sinua ja minua
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,937
Makaamassa rannalla
7
00:01:10,740 --> 00:01:14,699
Pidä minusta lujaa, anna minulle kipu
8
00:01:16,540 --> 00:01:18,974
Herra!
9
00:01:23,020 --> 00:01:27,730
Lapsi tulee...!
- Hänet on saatava palatsille.
10
00:01:34,540 --
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odyssey, the, 1997, tv, 2, 5, fps, d, 1,
original filename: 53031-Odyssey,_The_(1997)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:27,526 --> 00:00:28,595
Sta?i!
2
00:00:29,966 --> 00:00:31,399
Nu v? apropia?i!
3
00:00:33,006 --> 00:00:34,519
Sta?i pe loc!
4
00:00:36,966 --> 00:00:38,843
Berbecul nu e pentru voi!
5
00:00:39,166 --> 00:00:40,519
Sta?i pe loc!
6
00:00:42,806 --> 00:00:43,921
Antifus?
7
00:00:46,486 --> 00:00:47,919
Sta?i pe loc!
8
00:00:55,006 --> 00:00:58,237
Antifus, trebuie s?-mi ar??i
unde e Tiresias.
9
00:01:01,566 --> 00:01:04,239
Te rog, du-m? la el.
10
00:02:31,086 --> 00:02:34,681
Ai riscat mult c?ut?nd un profet orb.
11
00:02:34,966 --> 00:02:36,240
Tiresias!
12
00:02:39,446 --> 00:02:42,404
Adu berbecul aici ?i ofer?-l.
13
00
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odyssey, fin, 2, cds, 5, fps, 1997, cd, 73, 78, 4, 06, 1, 54, 53, 18,
original filename: Odyssey - Fin - 2CDs - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,200
Antakaa minun olla!
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Antikleia...!
3
00:00:23,700 --> 00:00:30,000
Kivisydämeni on murskattu, minulla
ei ole enää verta vuodettavaksi
4
00:00:31,700 --> 00:00:36,900
Ajattele perhettä, minua! Olet
hänen äitinsä, mutta myös minun!
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
Olet voimani
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,100
Olet riittävän voimakas yksin
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
Tunnet minut luonasi
8
00:01:03,400 --> 00:01:06,600
Myös kuolleiden valtakunnasta
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,400
Ei!
10
00:01:17,100 --> 0
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odysseythe, 1997, tv, norwegian, odyssey, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: OdysseyThe1997TV-Norwegian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,509 --> 00:00:06,864
La meg være!
2
00:00:11,029 --> 00:00:12,826
Antikleia...!
3
00:00:23,389 --> 00:00:29,658
Mitt stenhjerte er knust,
jeg har ikke mer igjen å blø.
4
00:00:31,429 --> 00:00:36,629
Tenk på din slekt, på meg!
Du er ikke bare hans mor, du er min.
5
00:00:40,070 --> 00:00:41,981
Du er min styrke.
6
00:00:50,590 --> 00:00:52,820
Du er sterk nok alene.
7
00:00:56,230 --> 00:00:59,427
Du vil føle meg hos deg.
8
00:01:03,070 --> 00:01:06,267
Selv fra de dødes rike.
9
00:01:10,870 --> 00:01:12,098
Nei!
10
00:01:16,830 --> 00:01:19,628
Du kan ikke
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odysseythe, 1997, tv, swedish, odyssey, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: OdysseyThe1997TV-Swedish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,636 --> 00:00:30,992
Vi måste få dig till palatset.
2
00:00:32,676 --> 00:00:33,904
Skynda, Odysseus!
3
00:00:36,596 --> 00:00:41,624
- Barnet är på väg, herre!
- Ta med mig hem!
4
00:00:42,876 --> 00:00:45,833
Be dem förbereda allt!
5
00:00:46,916 --> 00:00:51,194
Tänk på oss.
Bara dig och mig.
6
00:00:52,355 --> 00:00:55,393
Vi ligger på stranden.
7
00:01:10,196 --> 00:01:14,154
Håll i mig hårt.
Ge mig smärtan.
8
00:01:15,995 --> 00:01:18,430
Herre!
9
00:01:22,475 --> 00:01:27,185
- Barnet kommer...!
- Hon måste till palatset.
10
00:01:33,995 --> 00
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odysseythe, 1997, tv, danish, odyssey, cd, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OdysseyThe1997TV-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,873 --> 00:00:33,630
- Hun må til paladset i en fart.
- Barnet er på vej. Skynd jer!
2
00:00:37,192 --> 00:00:40,309
Odysseus, bring mig hjem.
3
00:00:40,952 --> 00:00:45,423
- Herre!
- Sig, de skal holde sig klar.
4
00:00:47,352 --> 00:00:53,620
Forestil dig os to alene...
på stranden.
5
00:01:10,510 --> 00:01:14,583
Klem om mig,
overfør din smerte til mig.
6
00:01:15,830 --> 00:01:18,468
Herre!
7
00:01:23,189 --> 00:01:27,102
- Barnet kommer nu!
- Hun skal op til paladset nu.
8
00:01:28,109 --> 00:01:30,987
Denne vej.
9
00:01:44,148 --> 00:01:46,183
Barnet komm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{136}ÃÃà ( ÃÃÃäà )ÃáÃÃÃãÃ
{312}{388}ÃÃãÃæäì ÃÃåà ÃáÃÃÃá ÃáÃÃÃæä ...
{392}{438}ÃÃãÃæäì
{442}{528}Ãäà ( ãÃäÃæà ) ÃÃÃà ÃáãæÃÃÃä
{532}{640}ÃäÃÃÃà ÃÃÃÃà áåÃà ÃáÃæã
{644}{716} (ãÃäÃæà )| ÃÃà ÃÃÃáã
{853}{902}ÃÃåà ÃáÃÃÃá ÃáÃÃÃæä
{906}{1017}Ãäà ÃáÃãÃà ( ÃÃáÃãÃÃæà ) ÃÃä | Ãáãáà ( ÃæÃÃÃÃæà ) ãáà ÃÃÃÃÃÃ
{1021}{1083}ÃáÃì ÃÃÃæÃã Ãáì Ã¥Ãà ÃáãÃÃä
{1088}{1143}ÃÃà ãä ÃÃáÃì ÃáÃæÃà |ÃÃÃÃãæà ÃÃÃì
{1148}{1245}æÃà ÃÃÃæà ÃäÃÃÃÃì æÃÃ
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: odysseythe, 1997, tv, finnish, odyssey, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OdysseyThe1997TV-Finnish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,200
Antakaa minun olla!
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Antikleia...!
3
00:00:23,700 --> 00:00:30,000
Kivisydämeni on murskattu, minulla
ei ole enää verta vuodettavaksi
4
00:00:31,700 --> 00:00:36,900
Ajattele perhettä, minua! Olet
hänen äitinsä, mutta myös minun!
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
Olet voimani
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,100
Olet riittävän voimakas yksin
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
Tunnet minut luonasi
8
00:01:03,400 --> 00:01:06,600
Myös kuolleiden valtakunnasta
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,400
Ei!
10
00:01:17,100 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{3130}{3176}13 metri. Ar trebui s-o vedem.
{3517}{3562}Bine, ridic-o peste balustradã.
{3597}{3646}OK, Mir2, trecem peste balustradã.
{3671}{3695}Rãmâi cu noi.
{4512}{4548}OK, liniºte. Se filmeazã.
{4582}{4659}Vãzând-o cum apare|din întuneric ca un vas fantomã.
{4660}{4699}mã tulburã de fiecare datã
{4708}{4792}Sã vãd aceastã ruinã tristã|a imensului vapor, stând aici
{4843}{4933}unde a aterizat la|ora 2:30 în dimineaþa de 15 aprilie 1912
{4961}{5023}dupã lunga-i cãdere din lumea de deasupra.
{5071}{5122}ªefule, mãnânci ca.
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: alien, resurrection, 1997, 6, resurection,
original filename: sub_Alien-Resurrection-1997_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3556}{3696}USM AURIGA - NAVÃ DE CERCETÃRI|MEDICALE, ARMATA SISTEMELOR UNITE
{3747}{3836}42 ÃNROLAÃI, 7 CADRE ªTIINÃIFICE
{4460}{4535}Mami spunea întotdeauna|cã nu existã monºtri.
{4537}{4587}Nu adevãraþi.
{4637}{4692}Dar existã.
{4842}{4907}E perfectã.
{5570}{5629}Fii atent.
{5631}{5690}Doi centimetri.
{5859}{5914}Pregãtiþi amnio.
{6033}{6070}ªi...
{6188}{6229}iatã-l.
{6577}{6651}Dar fii atent.
{6813}{6859}Isuse.
{6929}{6983}Prins.
{6998}{7074}Dar ea? Putem s-o pãstrãm în viaþã?
{7099}{7143}Cum e gazda?
{7145}{7174}GAZDA
{7188}{7243}E bine.
{7309}{7367}Coase-o la loc.
{7451}{7506}Excelentã treabã. Toatã l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1629}{1695}Ãnãlþimea Voastrã...
{1756}{1871}{Y:i}A fost un timp, nu cu mult în urmã,
{1874}{1971}{Y:i}când trãiam într-o lume fermecatã
{1973}{2140}{Y:i}cu palate elegante ºi mari petreceri.
{2152}{2273}{Y:i}Era anul 1916,
{2300}{2374}{Y:i}iar fiul meu Nicholas
{2396}{2494}{Y:i}era þarul Imperiului Rusiei.
{2829}{2876}Bunã, draga mea.
{2878}{3077}{Y:i}Sãrbãtoream 300 ani de domnie |a familiei noastre.
{3094}{3329}{Y:i}ªi, în noaptea aceea, nici o stea nu strãlucea|mai tare decât draga noastrã Anastasia,
{3332}{3406}{Y:i}cea mai tânãrã nepoatã a mea.
{3459}{3567}{Y:i}M-a implorat sã nu mã întorc la Paris,
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: chasingamy, 1997, portuguese, chasing, pt,
original filename: ChasingAmy1997-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
PROCURANDO AMY
2
00:02:47,700 --> 00:02:53,100
3º Salão de Banda Desenhada
de Manhattan.
3
00:03:01,048 --> 00:03:04,852
O seminário começará
dentro de 5 minutos.
4
00:03:04,918 --> 00:03:07,721
Terá lugar na sala "C".
5
00:03:07,788 --> 00:03:11,525
Então, e que tal o
Chow Yun Fat?
6
00:03:11,592 --> 00:03:14,962
Não sei.
Eu adoro o Chow Yun Fat.
7
00:03:15,028 --> 00:03:17,231
- Só não o vejo é a fazer de Madman.
- TerrÃvel.
8
00:03:17,297 --> 00:03:19,700
Obrigado.
9
00:03:25,072 --> 00:03:29,343
Pode dar-me um autógrafo?
"A um g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{973}{y:i}Tatãl meu a urât avocaþii.|{y:i}Toatã viaþa lui.
{979}{1117}{y:i}Nu era un tip de treabã. Se îmbãta|{y:i}ºi o bãtea pe mama ºi pe mine.
{1123}{1270}{y:i}Poate veþi crede cã am devenit avocat|{y:i}ca sã-l enervez, dar aþi greºi.
{1276}{1389}{y:i}Mi-am dorit sã devin avocat de când am citit|{y:i}despre avocaþii de drept civil din anii 60
{1395}{1536}{y:i}- ºi de uimitoarele utilizãri pe care le-au|{y:i}dat legii. Ei au reuºit imposibilul:
{1542}{1598}{y:i}Au creat avocaþilor un renume.
{1604}{1752}{y:i}Aºa cã m-am dus la drept. Asta l-a enervat|{y:i}pe tata, dar el era oricum nervos.
{1758}{1883}{y:i}Cân
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:03:16,700 --> 00:03:20,340
- Have you eaten anything?
- No.
3
00:03:20,580 --> 00:03:24,580
Hey, look, what is this, a picnic?
Come on. Let's go, man.
We got ten minutes to go.
4
00:03:31,900 --> 00:03:34,980
- Punch me out, man.
- You got it.
5
00:04:12,700 --> 00:04:16,980
Any word from the LAPD intelligence,
if there is such a thing?
6
00:04:17,140 --> 00:04:19,420
- Not yet, sir.
- Of course not.
7
00:04:19,540 --> 00:04:23,260
Because we're a covert
anti-terrorism team that is so secret...
8
00:04:23,380 --> 00:04:25,260
that when w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{300}{355}Traducerea: Johnny Be Goode|vlaicu.giovani@xnet.ro
{857}{963}Tineretul întregii planete se alãtura noua|pentru a lupta pentru viitor
{989}{1020}Eu îmi fac datoria.
{1085}{1121}ªi eu îmi fac datoria.
{1181}{1229}Ei îºi fac datoria. Tu ce zici?
{1229}{1279}Ãnrolaþi-vã în Infanteria Mobila|ºi salvaþi lumea!
{1279}{1323}Serviciul garanteazã cetatenia.
{1445}{1524}Gândacii au timis un nou meteorit|în calea noastrã.
{1529}{1565}Dar de datã aceasta|suntem pregãtiþi.
{1565}{1650}Sistemele defensive planetare|sunt mai bune ca nic
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: 00, 7, tomorrow, never, dies, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - Tomorrow Never Dies - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:44,870
TERRORISTIEN ASEBASAARI
VENÃJÃN RAJALLA
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,237
Miehemme on asemissa.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,476
Sehän on kuin terroristien
supermarketti.
4
00:01:15,600 --> 00:01:19,513
Kiinalainen Scud,
Panther-rynnäkköhelikopteri,
5
00:01:19,640 --> 00:01:23,189
venäläisiä kranaatinheittimiä,
ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä.
6
00:01:23,320 --> 00:01:25,436
Chileläisiä miinoja,
saksalaisia räjähteitä.
7
00:01:25,560 --> 00:01:27,596
Huvia koko perheelle.
8
00:01:28,200 --> 00:01:29,428
Keitä he ovat?
9
00:0
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: 1997, uncommon, valor, 1983, 1,
original filename: 1997-sub_Uncommon-Valor-1983_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2328}{2408}Stai puþin, nu e mort.|Nu e mort, fir-ar a naibii.
{2598}{2659}Sã plecãm.|Hai sã plecãm de data asta!
{3122}{3211}- Frank!|- Pleacã de aici!
{3400}{3442}Haide, Frank.
{3669}{3734}lsuse! Sã plecãm naibii|de aici.
{3796}{3884}Frank! Frank!
{4300}{4401}Hei, întoarce-te. Ãntoarce-te,|fir-ar sã fie. Nu pleca!
{4736}{4811}Dar în aceastã zi plinã de bucurie,|rãmâne o întrebare solemnã,
{4813}{4875}o întrebare care ne macinã.
{4877}{4925}S-au întors oare cu toþii?
{4927}{5040}2000 bãrbaþi americani figureazã încã|"Dispãruþi
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, 1997, cze, 1, cd,
original filename: midnight.in.the.garden.of.good.and.evil.(1997).cze.1cd.(5224).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,095 --> 00:01:00,484
JOHN HERNDON MERCER
25. ?ERVNA 1976
2
00:01:00,735 --> 00:01:02,646
"A AND?L? ZP?V ZN?"
3
00:01:34,055 --> 00:01:38,207
P?LNOC
V ZAHRAD? DOBRA A ZLA
4
00:01:58,095 --> 00:02:00,370
Neo?umuj, Flavie.
5
00:02:00,615 --> 00:02:03,687
J? t? znala u? jako omet?ka
z Bull Street.
6
00:02:48,895 --> 00:02:51,045
Promi?te!
Kde tu se?enu tax?ka?
7
00:02:51,295 --> 00:02:52,284
Pr?v? odjel.
8
00:02:52,535 --> 00:02:55,049
M??ete si ho zavolat,
ale rad?i po?kejte, a? se vr?t?.
9
00:02:55,295 --> 00:02:56,933
Nebo v?s svezu.
10
00:02:57,175 --> 00:02:59,0
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: lost, highway, 1997, eng, 1, cd, 1953, david, lynch, en,
original filename: lost.highway.(1997).eng.1cd.(1953).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,929 --> 00:03:51,049
Dick Laurent is dead.
2
00:05:34,132 --> 00:05:36,972
You don't mind that
I'm not coming tonight?
3
00:05:39,931 --> 00:05:41,571
What are you going to do?
4
00:05:43,412 --> 00:05:45,691
Stay home, read.
5
00:05:49,132 --> 00:05:50,012
Read?
6
00:06:00,692 --> 00:06:01,812
Read?
7
00:06:03,972 --> 00:06:05,533
Read what, Renee?
8
00:06:12,253 --> 00:06:15,213
It's nice to know
I can still make you laugh.
9
00:06:16,213 --> 00:06:18,332
I like to laugh, Fred.
10
00:06:24,453 --> 00:06:26,573
That's why I married you.
11
00:06:31,133 --> 00
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: fire, down, below, 1997, 1, cd, v, divxfinland, org,
original filename: Fire.Down.Below.1997.1CD_v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{1945}{2000}Lähden Kentuckyyn tutkimaan juttua.
{2005}{2115}Kun pääsen
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: 8, heads, in, a, duffel, bag, 1997, internal, ewdp,
original filename: 8.Heads.in.a.Duffel.Bag.1997.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EwDp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, ok??
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277 -
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: lost, world, the, jurassic, park, 1997, es,
original filename: Lost_World_The_Jurassic_Park_1997_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:10,770
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,610 --> 00:01:28,180
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,460
Se ve delicioso.
4
00:01:42,960 --> 00:01:44,630
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,640
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,810 --> 00:01:54,140
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,480 --> 00:01:59,310
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,150 --> 00:02:01,320
¿Adónde vas?
9
00:02:01,550 --> 00:02:04,320
-A comer el bocadillo.
-No comerás langostinos.
10
00:02:04
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: sevenyearsintibet, 1997, danish, seven, years, in,
original filename: SevenYearsinTibet1997-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,967 --> 00:01:02,918
SYV ÃR I TIBET
2
00:02:32,647 --> 00:02:36,037
Ku-Dun ...
3
00:02:56,167 --> 00:03:01,161
Hvorfor er du aItid sådan?
Hvorfor er der aItid probIemer?.
4
00:03:03,207 --> 00:03:06,358
- ViI du da gerne hjem?
- Ja.
5
00:03:06,527 --> 00:03:11,920
Det er HimaIaya! Hvor Iænge har
jeg ikke drømt og taIt om HimaIaya?
6
00:03:12,087 --> 00:03:17,923
AIt for Iænge. ViI du være sød
at hjæIpe mig, når vi når frem, Horst?
7
00:03:18,087 --> 00:03:21,079
- NaturIigvis.
- HoId nu op, Ingrid!
8
00:03:21,687 --> 00:03:25,316
ÃSTRIG 1939
9
00:03:38,567
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{668}ÃÃÃÃÃÃÃ
{1321}{1393}...òî ¼å î÷èòè ïîðåìåžà ¼...
{1781}{1844}...ïðåäñåäÃèê ¼å ïðåâà ðà Ãò.|Ãëè, ¼à Ãèñà ì.
{1934}{2022}Ãáèëè ñó Ãîáåðòà ÃÃ¥Ãåäè¼à |ó îâî¼ äâîðà Ãè...
{2080}{2137}Ãâà ëà Ãîãó, êîÃà ÷Ãî ñìî ñëîáîäÃè.
{2142}{2209}ÃÃà ¼ïåðèñòà ¼å ïóöà î|ó ïðåäñåäÃèêà ÃÃ¥Ãåäè¼à .
{2384}{2480}Ãà ëè ñòå èêà ä áèëè ÷ëà Ã|ÃîìóÃèñòè÷êå ïà ðòè¼å?
{2580}{2628}Ãà ¼-îó, Ãèëâåð!
{2741}{2780}...1941...
{2794}{2870}...äà òóì Ãà øå ñðà ìîòå...
{2968}{30
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{408}Una distribuzione|OFFICE KITANO e NIPPON HERALD
{466}{523}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{528}{591}TOKYO FM e OFFICE KITANO|presentano
{652}{775}TAKESHI KITANO|VOLUME 7
{800}{857}Prodotto da MASAYUKI MORI
{863}{927}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1695}{1752}Con:|BEAT TAKESHI
{1758}{1814}e KAYOKO KISHIMOTO
{1845}{1962}Musiche di JOE HISAISHI
{2017}{2145}Scritto, Diretto e montato da|TAKESHI KITANO
{3345}{3560}HANA- BI|{y:i}(Fiori di fuoco)
{3737}{3826}ANDATE AL DIAVOLO!
{4541}{4631}Detective Horibe, tu e Nishi eravate|compagni di classe alle medie?
{4635}{4681}Anche alle superiori.
{4687}{4738}Anche le vostre mogli erano amiche?
{4742}
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: 1462, the, fifth, element, 1997, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 1462.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,236 --> 00:01:18,825
AZ ÃTÃDIK ELEM
2
00:02:36,620 --> 00:02:38,797
Egyiptom, 1914
3
00:03:16,818 --> 00:03:18,945
Aziz! Fényt!
4
00:03:19,988 --> 00:03:22,615
Aziz, fényt.
Tizenegyedszer...
5
00:03:22,741 --> 00:03:24,784
Jól van.
6
00:03:25,577 --> 00:03:27,203
Ãjra kezdjük.
7
00:03:28,538 --> 00:03:33,001
Amikor a 3 bolygó együtt áll,
és a fekete lyuk, mint egy ajtó megnyÃlik,
8
00:03:33,168 --> 00:03:35,128
eljõ a Gonosz,
9
00:03:35,295 --> 00:03:37,172
s vele a rettegés és zûrzavar.
10
00:03:37,338 --> 00:03:40,925
Látod azt a kÃgyót, Billy
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: lost, world, the, jurassic, park, 1997, axxo,
original filename: Lost.World.The-Jurassic.Park[1997]DvDrip-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:03,260
ISLA SORNA - 140 KILOMETER
TEN ZUIDWESTEN VAN ISLA NUBLAR
2
00:01:31,218 --> 00:01:35,737
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
3
00:01:35,818 --> 00:01:39,098
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
4
00:01:43,377 --> 00:01:45,817
Dank je, Bernard.
5
00:01:46,137 --> 00:01:49,097
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
6
00:01:50,376 --> 00:01:54,376
Waar ga je heen, schat?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
7
00:01:54,456 --> 00:01:57,376
Lust ik niet.
- Blijf in de buurt.
8
00:01:58,416 --> 00:02:00,776
Laat haar n
ملف ترجمة ل Odyssey 1997
keywords: yatgohoyan, 1997, bulgarian, mrniceguy,
original filename: Yatgohoyan1997-Bulgarian.zip