Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Odds And Evens 1978 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Odds And Evens 1978 على صلة:
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: pari, e, dispari, 1978, 1, cd, croatian, hr, odds, and, evens,
original filename: Pari e dispari - 1978 - 1CD - Croatian - hr - 2ebba5e2a1ae6ebc355eb94684196f59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,588 --> 00:00:27,633
PAR NEPAR
2
00:01:57,522 --> 00:01:59,578
Re?ija:
3
00:02:03,710 --> 00:02:06,903
Ovo je Abe Kowalski sa Orange Bowl
stadiona u Miamiju.
4
00:02:07,779 --> 00:02:10,761
U bijelom je ekipa Vojske,
a u crvenom Mornarica.
5
00:02:16,118 --> 00:02:17,226
Hajde, Vojsko.
6
00:02:18,046 --> 00:02:20,057
Mornarica 6 - Vojska 0.
Mornari razbijaju Vojsku.
7
00:02:20,662 --> 00:02:22,949
Visok i dug udarac do
linije 20 jardi.
8
00:02:23,245 --> 00:02:25,243
Loptu je primio broj 45.
9
00:02:26,839 --> 00:02:27,973
Gledajte samo kako ide!
10
00:02:28,678 -
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: pari, e, dispari, 1978, 1, cd, finnish, fi, odds, and, evens, dvd,
original filename: Pari e dispari - 1978 - 1CD - Finnish - fi - 4c2b8f5bc298a28d09a968a871f951ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:25,120 --> 00:00:27,111
Odds and even.
1
00:02:04,360 --> 00:02:10,833
.. puolustusvoimien stadionille. Jalka-
v?ki valkoisissa, laivasto punaisissa.
2
00:02:15,680 --> 00:02:20,993
- Hyv? jalkav?ki!
- Nr. 45 ottaa pallon.
3
00:02:24,040 --> 00:02:43,234
30, 20, 1 0, maali! Se oli t?m?n ita-
lialaissyntyisen pelaajan 80 juoksu.
4
00:02:44,160 --> 00:02:50,474
Minulla on sis?piirin tietoja: Laivaston
joukkue on kasa raajarikkoja.
5
00:02:54,160 --> 00:03:03,717
Jalkav?ki taistelee:
kulmapelaaja sieppaa pallon -
6
00:03:03,920 --> 00:03:12,032
h?net pys?ytet??n vain noin jaardin
p??st? linjasta! Mik? ottelu.
7
00:03:12,240 --> 00:03:21,592
Upe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{696}PAR IMPAR
{3065}{3170}Aici Al Kowalsky, comentând meciul|de pe stadionul Orange Bowl, Miami.
{3198}{3263}Armata e în costume albe,|iar Marina în costume roºii.
{3283}{3373}Avem primul eseu al marinarilor.|Mijlocaºul Jim Hopper începe.
{3395}{3433}Hai, Armata!
{3452}{3497}Scorul este de 6 - 0 pentru Armatã.|Armata e acum în atac.
{3514}{3633}O aruncare lungã, de la linia de 20 m,|interceptatã de numãrul 45.
{3654}{3758}Uitaþi-vã la el cu aleargã!|E deja la linia de 50 m.
{3789}{3851}Ãnscrie la linia de 27 m.
{3886}{3958}Armata conduce cu 12-0.
{3977}{4090}A înscris un bãiat din Veneþia,|care deþine recordul ligii
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,982 --> 00:00:19,634
Here's you shirt. Leave the rest.
I don't want you to be late.
2
00:00:19,856 --> 00:00:21,993
Thanks for breakfast, Mom.
Best eggs you ever made.
3
00:00:22,131 --> 00:00:23,794
How do chicken cutlets
sound for dinner?
4
00:00:23,865 --> 00:00:24,658
Great, Ma.
5
00:00:25,272 --> 00:00:26,829
You know, I wish
you'd me more careful.
6
00:00:26,830 --> 00:00:28,517
Those oil stains
never come out.
7
00:00:28,617 --> 00:00:29,813
Hazard of the job.
8
00:00:30,114 --> 00:00:33,691
- I swear. You'd think I'd learn.
- Yeah, you'd think.
9
00:00:33,923
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,901
Deja el resto.
2
00:00:18,968 --> 00:00:20,434
No quiero que llegues tarde.
3
00:00:20,501 --> 00:00:22,767
Gracias por el desayuno, mamá.
Son los mejores huevos que has hecho.
4
00:00:22,834 --> 00:00:24,400
¿Qué tal filetes de pollo para cenar?
5
00:00:24,467 --> 00:00:25,801
Genial, Ma.
6
00:00:25,868 --> 00:00:27,400
Sabes, ojalá fueras más cuidadoso.
7
00:00:27,467 --> 00:00:29,267
Esas manchas de aceite
nunca saltan.
8
00:00:29,334 --> 00:00:30,267
Peligros del trabajo.
9
00:00:30,334 --> 00:00:32,567
Seguro.
Pensastes
10
00:00:32,63
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e1, 4, odds, or, evens, tvd, vtv, s4e14,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 3adc7d18438f3c773ccd5b92986653d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,982 --> 00:00:19,634
Here's you shirt. Leave the rest.
I don't want you to be late.
2
00:00:19,856 --> 00:00:21,993
Thanks for breakfast, Mom.
Best eggs you ever made.
3
00:00:22,131 --> 00:00:23,794
How do chicken cutlets
sound for dinner?
4
00:00:23,865 --> 00:00:24,658
Great, Ma.
5
00:00:25,272 --> 00:00:26,829
You know, I wish
you'd me more careful.
6
00:00:26,830 --> 00:00:28,517
Those oil stains
never come out.
7
00:00:28,617 --> 00:00:29,813
Hazard of the job.
8
00:00:30,114 --> 00:00:33,691
- I swear. You'd think I'd learn.
- Yeah, you'd think.
9
00:00:33,923
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: je, suis, timide, mais, me, soigne, 1978, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39953-Je_suis_timide____mais_je_me_soigne_(1978)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,601
Ne-am întâlnit în 1968...
2
00:00:27,601 --> 00:00:31,402
Fiind sub influenþa libertãþii sexuale
care se abãtuse asupra Franþei,
3
00:00:31,603 --> 00:00:35,004
am curtat-o în continuare pe Huguette M...
4
00:00:35,404 --> 00:00:38,805
brunetã, eruditã, fermecãtoare ºi mai ales
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,806
locatara apartamentului B de la etajul al VI-lea.
6
00:00:41,807 --> 00:00:43,407
Da?
7
00:00:44,008 --> 00:00:45,208
Vã iubesc.
8
00:00:52,011 --> 00:00:54,212
Ãn mai, îþi permiþi orice.
9
00:01:11,218 --> 00:01:13,419
Recunos
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: big, wednesday, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Big Wednesday (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: jaws, 2, 1978, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33140-Jaws_2_(1978)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,660 --> 00:01:10,450
FÃLCI II
2
00:05:49,060 --> 00:05:51,650
- Unde dracu' ai fost?
- Am întârziat.
3
00:05:51,730 --> 00:05:54,650
Mi-am dat seama. Dragã,
asta e ceva mare pentru mine.
4
00:05:54,660 --> 00:05:56,630
Ei bine,
Hendricks are cheile de la jeep,
5
00:05:56,640 --> 00:05:58,030
ºi nu am putut gãsi rezerva.
6
00:05:58,100 --> 00:06:00,030
Minunat.
Ascultã, fã-mi o favoare.
7
00:06:00,100 --> 00:06:02,040
Poartã-te ca ºi cum
ai fi aici dintotdeauna.
8
00:06:02,100 --> 00:06:04,660
- Cum pot sã fac asta?
- Doar pari plictisit.
9
00:06:06,540
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: the, 3, 6, th, chamber, of, shaolin, cd, 1, eng, 2, 9, 97, fps, 1978, retro,
original filename: The 36th Chamber Of Shaolin - CD1 - Eng - 29,970fps - 1978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,195 --> 00:02:43,822
Good luck, General Yin
2
00:02:49,836 --> 00:02:52,498
A man must do or die
3
00:02:52,872 --> 00:02:54,931
Mr. Ho, before I left
4
00:02:55,208 --> 00:02:56,334
Lord Cheng is concerned about you
5
00:02:57,277 --> 00:02:59,677
If he can strike back with his army
6
00:02:59,846 --> 00:03:02,371
And defeat the tartars
7
00:03:02,549 --> 00:03:05,518
Credit for Canton will be yours
8
00:03:06,686 --> 00:03:09,917
One must sacrifice for one's country
9
00:03:11,391 --> 00:03:13,359
The 6 brothers arrested by tartars...
10
00:03:13,560 --> 00:03:16,92
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: shaolin, kung, fu, master, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26993-Shaolin_Kung_Fu_Master_(1978)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,550 --> 00:01:44,017
Good morning!
2
00:01:44,919 --> 00:01:46,511
Good morning, Lin!
3
00:01:50,157 --> 00:01:51,590
There's a hole in your cushion
4
00:01:51,892 --> 00:01:53,325
l've changed a new one for you
5
00:01:55,095 --> 00:01:56,062
Do you like it?
6
00:01:56,297 --> 00:01:57,195
Thank you
7
00:01:58,432 --> 00:02:02,391
l sew is myself, isn't it nice?
8
00:02:03,337 --> 00:02:04,361
Very good!
9
00:02:05,306 --> 00:02:07,001
Flirting so early in the morning?
10
00:02:08,876 --> 00:02:10,867
Miss Lou, don't be deceived
11
00:02:11,145 --> 00:02:12,476
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
EXPRESO DE MEDIANOCHE
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,700
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real. ''
3
00:00:52,800 --> 00:00:56,800
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa. ''
4
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Con permiso.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
- ¿Nervioso?
- No.
6
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Yo detesto volar.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
8
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
- Estás emocionado por ir a casa.
- No, creo que fueron los baklavas.
9
00:03:30,500 --> 00:03:32
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1138}{1211}Prijem, ovde Gumeni Patak.
{1211}{1293}Da li me neko èuje?|Gotovo.
{5596}{5651}Jebi ga!
{5706}{5748}Prokletinja!
{6061}{6156}- Dnevnik vožnje, molim.|- Imate pogrešno vozilo.
{6158}{6321}Riba me prošla sa 130, a onda|smanjila na 40 da se oèešlja.
{6326}{6443}Kažnjavam te zbog brze|i nesigurne vožnje.
{6446}{6533}To je 100 dolara, èoveèe.
{6536}{6608}- Pa, vredelo je.|- Å ta?
{6611}{6781}Devojka nema gaæice.|Pogledao sam je, sve je tu!
{6856}{7001}- Šta nema?|- Nisi me èuo? Gaæice.
{7006}{7103}Gledaj je...|samo gleda i èeka.
{7163}{7316}- Baš ništa?|- Gola.
{7508}{7646}Važi, puštam te na foru.|Ali èuvaj me
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: nevjeste, dolaze, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, emir, kusturica,
original filename: Nevjeste dolaze (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:10,777
The measure of a man is his own self,
you know, Ratko?
2
00:00:11,232 --> 00:00:11,408
I know.
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,635
In love, and on trial,
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,109
he's alone.
5
00:00:17,960 --> 00:00:24,835
If a man loses himself in a desert,
he's alone. Once there, there's no coming back.
6
00:00:25,620 --> 00:00:27,212
What the hell is this?!
7
00:00:29,436 --> 00:00:33,614
Maybe kids. There are all kinds
of folk in a village you know.
8
00:00:34,553 --> 00:00:37,189
Enough of your bullshit Ratko,
enough!
9
00:00:39,073 --> 00:
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: chambre, verte, la, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, francois, truffaut,
original filename: Chambre verte La (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594 --> 00:00:43,594
THE GREEN ROOM
2
00:02:01,956 --> 00:02:04,247
The history of the green room
3
00:02:04,282 --> 00:02:06,535
unfolds in
a small city in the East of France.
4
00:02:06,570 --> 00:02:09,543
It starts 10 years after
the end of the 1st World War
5
00:02:09,578 --> 00:02:11,460
which caused millions of deaths.
6
00:02:18,249 --> 00:02:20,378
Good morning lady,
I come to see Mr. Mazet
7
00:02:20,455 --> 00:02:24,205
- Gerard Mazet
- Come in, sir. Follow me, please.
8
00:02:34,608 --> 00:02:37,921
- Gerard
- No, Julien, don't go and see her.
9
00:02:37,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,312 --> 00:01:46,467
EL CONDUCTOR
2
00:06:13,112 --> 00:06:17,025
- Acaban de cometer un robo.
- ¿Dónde?
3
00:06:17,112 --> 00:06:21,390
- Aquà cerca, en la calle Lincoln.
- ¿En el casino?
4
00:06:22,632 --> 00:06:25,351
Tú lo has dicho.
5
00:06:40,712 --> 00:06:43,829
Han salido ya cuatro patrullas.
6
00:06:45,872 --> 00:06:50,104
- ¿Lo han confirmado?
- SÃ. El mismo sistema que hace 6 semanas.
7
00:06:51,712 --> 00:06:56,228
- ¿Queréis decirme de quién se trata?
- ¡Cállate! Quiero escucharle.
8
00:13:06,712 --> 00:13:09,704
Todas las unidades de la zona infor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:39.05,00:00:42.25
STEWARDESS: The captain has turned on[br]the No Smoking sign.
00:00:42.33,00:00:44.40
Please extinguish all smoking materials.
00:00:44.49,00:00:46.84
Make sure your seats are[br]in the upright position...
00:00:47.13,00:00:51.25
...and your seatbelts fastened[br]in preparation for our arrival in LA.
00:01:26.09,00:01:28.81
(Dramatic instrumental music)
00:02:32.73,00:02:34.48
Okay. Bye-bye, now.
00:02:35.85,00:02:37.17
Thank you.
00:02:37.53,00:02:40.12
Take care. Watch your st
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: long, xie, shi, san, ying, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, avenging, eagle, retro, english,
original filename: Long xie shi san ying (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:03,241
Drink slowly
2
00:03:11,090 --> 00:03:12,079
Your name?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,331
Your name?
4
00:03:22,101 --> 00:03:23,090
The Rover
5
00:03:25,271 --> 00:03:26,795
What an interesting name
6
00:03:29,342 --> 00:03:30,468
Yours?
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,841
The Homeless
8
00:03:36,916 --> 00:03:38,816
We're the same
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Where are you off to?
10
00:03:40,353 --> 00:03:43,914
Anywhere there's a road
11
00:03:45,592 --> 00:03:49,585
It's a dead end
12
00:03:49,696 --> 00:03:52,790
There's only desert
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battlestar Galactica (1978) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3035}{3099}Buradaki hayatýn orada evrenin...
{3101}{3192}...çok uzaklarýnda...
{3194}{3272}...baþladýðýna inananlar var...
{3274}{3341}Mýsýrlýlarýn...
{3342}{3453}...atalarý olan...
{3455}{3502}...ya da Tolteclerin...
{3503}{3556}...ya da Mayalarýn...
{3558}{3665}...dev piramitlerin büyük mimarlarý|olan insan kabileleriyle...
{3667}{3768}...ya da Lemuria'nýn|kayýp medeniyetiyle...
{3770}{3835}...ya da Atlantis'le.
{3837}{3939}Bazýlarý hala uzak yýldýzlarda...
{3941}{4033}...hayatta kalmak için savaþan...
{4034}{4126}...kardeþ ýrklarýn bulunduðuna inanýr.
{4779}{4829}Asil elçiler...
{4830}{489
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: i, wanna, hold, your, hand, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mal, eng,
original filename: I Wanna Hold Your Hand (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:22,871
Hey. Mr. Sullivan.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
Now, I know a lot of you are wondering
about tomorrow night's show.
3
00:01:38,198 --> 00:01:43,192
Just who are these
youngsters from Liverpool
who call themselves the Beatles?
4
00:01:43,269 --> 00:01:46,796
Just what can we expect?
Well, let me put it in perspective for you.
5
00:01:46,873 --> 00:01:52,675
Now, here a few years ago,
we had a young vocalist up on our stage
by the name of Elvis Presley.
6
00:01:52,745 --> 00:01:56,977
He, a few of you may remember...
He caused quite a sensational reaction...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,664 --> 00:02:02,505
Gatos pretos, duendes,
bruxas e fantasmas.
2
00:02:03,541 --> 00:02:05,459
Milhares de bruxas que
incomodam a gente.
3
00:02:06,111 --> 00:02:07,378
NOITE DE HALLOWEEN,
1963.
4
00:02:07,378 --> 00:02:09,602
Se acham que dão medo,
eles tem razão.
5
00:02:10,254 --> 00:02:14,090
Há gatos e duendes no Halloween.
Doce ou Travessura!
6
00:02:34,997 --> 00:02:36,914
Meus pais chegam às 10h.
7
00:02:37,107 --> 00:02:38,065
Tem certeza?
8
00:02:47,579 --> 00:02:49,113
Certeza que estamos sozinho?
9
00:02:49,650 --> 00:02:51,491
Michael está por aÃ.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3167}{3193}La naiba!
{3322}{3334}Nu!
{3861}{3929}Ajutor! Nu mai pot!
{3990}{4075}La mã-sa!
{4109}{4205}La naiba!!!
{4253}{4375}Ãmpinge draga mea|... deja îl vãd cum iese!
{4699}{4785}La naiba!!!
{5687}{5714}Haide Josephine!
{5808}{5895}Nu pot. Sunt ocupatã. Ia-o pe Agnes.
{5939}{5983}Mama a nãscut un copil.E bãiat!
{5998}{6112}Un bãiat!? La naiba... am pierdut pariul.
{6113}{6189}Liz! Am plãtit deja pentru douã... sunt gata acum.
{6193}{6350}Liniºteºe-te, iubitule. Venim acum... |ºi ce-o sã ne mai distrãm.
{6591}{6644}E bãiat!
{6749}{6803}E bãiat!
{7123}{7198}Violeta... scumpa mea... e totul gata la etaj?
{7202}{7239
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: piranha, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38072-Piranha_(1978)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,780 --> 00:01:06,340
<i>(woman)</i> It's got to lead somewhere.
2
00:01:10,340 --> 00:01:14,299
Well, we'll stop and make camp
pretty soon. Got your breath?
3
00:01:15,940 --> 00:01:17,896
Yeah. Let's go.
4
00:01:26,140 --> 00:01:28,096
What is this?
5
00:01:31,700 --> 00:01:36,694
It doesn't look like anyone's been here for
a while. Let's go inside and check it out.
6
00:01:36,820 --> 00:01:40,654
- Think we should?
- Barbara, who'd know the difference?
7
00:01:40,780 --> 00:01:42,736
OK.
8
00:01:47,620 --> 00:01:51,090
Besides, a little lawbreaking'll
do you good.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}Capricorn One
{1720}{1777}4 Ianuarie
{1898}{2045}Bunã dimineaþa, aici este Paul Cunningham|din Capricorn centrul de control. Este 6:03.
{2051}{2177}Mai sînt 32 minute|ºi 21 secunde pînã la lansare.
{2182}{2323}Vom transmite mesaje cu 5 secunde|interval urmate de o secundã ton lung.
{2329}{2449}Mesajele noastre vor putea fi|urmãrite ºi din arhiva de mesaje.
{2455}{2558}Ãn momentul acesta toate sistemele sînt|pregãtite, ºi toate luminile sînt verzi.
{2562}{2696}8 ore ºi 5 min pînã la decolare|la rampa 39-
{2702}{2792}ªi începem cu|umplerea combustibilului.
{2796}{2900}4 ore ºi 30 min pînã la decolare|colonelul C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,596
JARAC JEDAN
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,200
<i>Dame i gospodo, dobro jutro.</i>
<i>Ja sam Pol Kaningem,</i>
3
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
<i>iz kontrole misije "Jarac".</i>
4
00:01:17,400 --> 00:01:20,597
<i>Sada je 06:03,</i>
<i>po istoènom vremenu.</i>
5
00:01:20,960 --> 00:01:25,192
<i>Vreme do lansiranja</i>
<i>32 minuta i 21 sekunda.</i>
6
00:01:25,640 --> 00:01:28,880
<i>Zbog radio i TV prenosa,</i>
<i>pre svakog našeg obraæanja</i>
7
00:01:28,880 --> 00:01:32,160
<i>iæi æe ton od 5 sekundi</i>
<i>i jedna sekunda tišine.</i>
8
00:01:32,16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000};-)DivX
{1200}{1500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{2676}{2750}- Michael.|- Carl.
{2752}{2806}Michael, ai vazut asta?
{2899}{2962}- L-ai recunoscut?|- Nu.
{2999}{3108}- N-ai vazut inca Zidul lui Yigael?|- S-a deschis abia saptamana trecuta.
{3110}{3221}Sunt patru fete ale Antichristului|in drumul sau catre putere.
{3223}{3301}Fata Satanei lui Yigael ca copil|e aceeasi.
{3318}{3387}- Ce vrei sa spui?|- Nu-i nici un dubiu.
{3389}{3472}Damien Thorn este Antichristul.
{3505}{3571}- Ah, Carl...|- Michael, trebuie sa ma crezi!
{3573}{3643}Sunt un arheolog, nu un fanatic religios.
{3645}{3749}âChiar acum, el e deja pe lume
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,737 --> 00:00:03,331
There are many schools of Kung Fu.
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,269
In South China...
3
00:00:05,475 --> 00:00:11,710
Besides the 5 main styles.
4
00:00:11,948 --> 00:00:16,578
There is also the Yung Chun School.
5
00:00:17,287 --> 00:00:21,053
A Shaolin nun started the Yung Chun.
6
00:00:21,658 --> 00:00:26,118
Named after her student, Yen Yung Chun.
7
00:00:27,264 --> 00:00:30,392
Yen passed it
to her husband Liang Po-Chou.
8
00:00:31,201 --> 00:00:33,635
Liang taught Wang Hua-Pao.
9
00:00:33,970 --> 00:00:36,530
And Wang taught Liang Tsan.
10
0
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: superman, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Superman (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,653 --> 00:00:42,843
<i>"In the decade of the 1930s
even the great city of Metropolis...</i>
2
00:00:43,325 --> 00:00:46,838
<i>...was not spared the ravages
of the world-wide depression.</i>
3
00:00:47,005 --> 00:00:48,828
<i>In the times of fear and confusion...</i>
4
00:00:49,085 --> 00:00:52,794
<i>...the job of informing the public
was the responsibility...</i>
5
00:00:52,861 --> 00:00:54,236
<i>...of the Daily Planet.</i>
6
00:00:54,301 --> 00:00:56,472
<i>A great metropolitan newspaper...</i>
7
00:00:56,541 --> 00:01:01,462
<i>...whose reputation for clarity and truth
ha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,569 --> 00:00:31,938
Nikada nisam pogrešio
2
00:00:34,976 --> 00:00:37,911
Ali ti si jedini kome
3
00:00:37,979 --> 00:00:41,176
verujem da æe
4
00:00:41,249 --> 00:00:45,185
mi pokazati put
5
00:00:45,253 --> 00:00:50,247
Uvek èujem njen glas
6
00:00:51,526 --> 00:00:53,585
I u mojim snovima
7
00:00:53,661 --> 00:00:57,995
èujem te kako zoveš
8
00:00:58,066 --> 00:01:01,035
moje ime
9
00:01:04,906 --> 00:01:09,843
Å ta to ima u vezi tebe
10
00:01:12,180 --> 00:01:14,375
Neka vrsta svetlosti
11
00:01:14,449 --> 00:01:18,943
sija s tvog lica
12
00:01:20,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:05:10,84,00:05:14,04
OÃI MARSU[br]LAURA MARSOVÃ
00:06:55,28,00:06:58,08
-Hodnì Å¡tìstÃ, sleèno Marsová.[br]-Dìkuji, Tommy.
00:06:59,84,00:07:01,60
Jsi skvìlá.
00:07:02,24,00:07:05,20
-Jaké to tam je?[br]-To se jeÅ¡tì nedá øÃct.
00:07:05,44,00:07:07,32
-Bude nás ještì otravovat?[br]-Kdo?
00:07:07,56,00:07:08,52
Sheila Weissmanová.
00:07:08,76,00:07:10,64
Sleèno Marsová,[br]jsem Sheila Weissmanová.
00:07:10,88,00:07:12,20
Pamatuji si vás. Jak se máte?
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,320 --> 00:00:40,718
Capricorn One
2
00:01:18,215 --> 00:01:20,494
4 lanuarie
3
00:01:25,330 --> 00:01:31,207
Bunã dimineaþa, aici este Paul Cunningham
din Capricorn centrul de control. Este 6:03.
4
00:01:31,447 --> 00:01:36,483
Mai sînt 32 minute
ºi 21 secunde pînã la lansare.
5
00:01:36,683 --> 00:01:42,320
Vom transmite mesaje cu 5 secunde
interval urmate de o secundã ton lung.
6
00:01:42,560 --> 00:01:47,357
Mesajele noastre vor putea fi
urmãrite ºi din arhiva de mesaje.
7
00:01:47,597 --> 00:01:51,714
Ãn momentul acesta toate sistemele sînt
pregãtite, ºi toat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Tulkaa.
2
00:05:26,327 --> 00:05:30,286
Avajaistanssiaiset Amityn
stipendiaattirahaston hyväksi
3
00:05:33,847 --> 00:05:36,566
- Missä oikein viivyit?
- Myöhästyin.
4
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
Huomasin sen.
Tämä on tärkeää.
5
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricksillä oli jeepin avaimet.
En löytänyt vara-avaimia.
6
00:05:43,887 --> 00:05:46,606
Teeskentele, että olet ollut
täällä koko illan.
7
00:05:46,647 --> 00:05:49,286
- Miten se onnistuu?
- Näytä ikävystyneeltä.
8
00:05:50,487 --> 00:05:54,560
Kiitämme Amity High Schoo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,805 --> 00:00:15,866
THE LION PART
2
00:02:41,588 --> 00:02:45,388
The game ended
when Racing won 2 to 1.
3
00:02:45,625 --> 00:02:46,887
Considering...
4
00:02:47,026 --> 00:02:49,290
- Wait, wait, don't close!
- What is it?
5
00:02:49,529 --> 00:02:51,394
My car's in there.
Excuse me.
6
00:02:56,302 --> 00:02:59,100
Everyday the same story,
someone falls asleep...
7
00:02:59,239 --> 00:03:01,139
and forgets we close by nine!
8
00:03:01,507 --> 00:03:04,135
You're right, he fell asleep.
He's always late for everything.
9
00:03:04,277 --> 00:03:08,839
Let me close al
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: grease, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Grease (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Aþk
{644}{751}Harika bir duygudur
{1667}{1726}Avustralya'ya gidiyorum,|görüþmeyeceðiz.
{1729}{1777}Böyle konuþma, Sandy.
{1780}{1820}Ama doðru.
{1823}{1943}Hayatýmýn en güzel yazýydý.|Ãimdi gidiyorum. Ne acý.
{2162}{2276}- Danny, her þeyi bozma.|- Bozmuyorum, güzelleþtiriyorum.
{2279}{2332}Danny, her þeyin sonu mu bu?
{2356}{2376}Hayýr.
{2414}{2449}Baþlangýcý.
{2460}{2511}Ben en zeki sunucunuz,|Vince Fontaine,
{2514}{2576}güne müzikle baþlayalým.|Müzik, müzik.
{2579}{2615}Kalkýn, okulun ilk günü.
{2618}{2696}Tembel olmayýn, iþe girmeyin,|okula gidin, sýnavý geçin.
{2699}{2791}Güne güzel b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
correccion:danielvallespinos@hotmail.com
subtitulos de clasicos
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Está
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,073 --> 00:00:31,669
-naamioiden yö
2
00:02:01,513 --> 00:02:08,066
Mustat kissat, peikot,
noidat ja aaveet -
3
00:02:08,593 --> 00:02:11,710
jos pelotella aikoo
ne siinä onnistuu
4
00:02:12,313 --> 00:02:15,749
Mustat kissat ja peikot Halloween-
yössä. Karkki tai kepponen!
5
00:02:48,953 --> 00:02:53,105
Kai me ollaan kahdestaan?
-Michael on jossain
6
00:02:54,473 --> 00:02:56,782
Ota se pois!
7
00:02:58,473 --> 00:03:00,543
Mennään yläkertaan
8
00:04:19,313 --> 00:04:23,829
On jo myöhä, mun täytyy mennä.
-Soitatko huomenna?
9
00:04:25,393 --> 00:04:27,384
ملف ترجمة ل Odds And Evens 1978
keywords: los, gansos, salvajes, the, wild, geese, 1978, cd, 2, por, atomo, 1,
original filename: 22797.zip