Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie October 1928 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : October 1928 على صلة:
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: oktyabr, 1927, spanish, october, 1928, eisenstein, dvdivx,
original filename: Oktyabr1927-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,100
Producida en 1927 por el
grupo soviets filmakers,
2
00:00:03,101 --> 00:00:06,101
bajo la dirección de
Serguéi Eisenstéin
3
00:00:06,102 --> 00:00:09,102
con motivo del décimo aniversario
4
00:00:09,103 --> 00:00:13,403
de la Revolución de
Octubre de 1917,
5
00:00:13,406 --> 00:00:16,406
esta pelÃcula recrea los
acontecimientos de Octubre
6
00:00:16,409 --> 00:00:19,409
con el mayor realismo posible.
7
00:00:20,910 --> 00:00:23,910
Muchos de los participes
de la revolución;
8
00:00:23,911 --> 00:00:27,311
guardias rojas, soldados y
marineros a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,000 --> 00:04:48,793
Eh, qu'est-ce que tu fais là ?
2
00:04:48,877 --> 00:04:51,296
Tu n'est pas supposée dormir en haut.
3
00:04:51,379 --> 00:04:54,007
Stanley n'arrête pas de me réveiller.
4
00:04:54,090 --> 00:04:57,135
Oh, oh, oh. Je comprends.
5
00:04:57,218 --> 00:04:59,095
Bon sang, tu deviens lourde.
6
00:04:59,179 --> 00:05:02,098
Ne lui en donnez pas plus que d'habitude.
7
00:05:02,181 --> 00:05:04,642
Deux histoires,
Deux verres d'eau.
8
00:05:04,726 --> 00:05:07,603
Jack, tu vas rater ton avion.
9
00:05:07,687 --> 00:05:10,106
OK. Cricket,
Ecoutes-moi.
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: habeas, corpus, 1928, 2, 5, fps,
original filename: 34988-Habeas_Corpus_(1928)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,757 --> 00:00:06,639
HABEAS CORPUS
2
00:00:07,417 --> 00:00:11,648
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:13,211 --> 00:00:18,832
Profesorul Padilla sperã sã uimeascã
lumea medicalã cu noua sa teorie.
4
00:00:19,676 --> 00:00:26,635
ªi anume cã creierul uman
are suprafaþa platã, în anumite cazuri.
5
00:00:42,927 --> 00:00:47,054
Dacã aº avea un corp uman
pentru experimentul meu...
6
00:01:18,421 --> 00:01:21,454
Cred cã mi-aþi fi de folos, bãieþi.
7
00:02:11,931 --> 00:02:17,746
Mergeþi la cimitir ºi aduceþi-mi un corp.
Ãn aceastã noapte!
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, of, jean, d,
original filename: sub_Passion-de-Jeanne-dArc-La-1928_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, 2, 5, fps,
original filename: 21681-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,773 --> 00:00:25,652
ÃN NOIEMBRIE 1984,
PUTIN ÃNAINTE
CA GORBACIOV
SÃ VINÃ LA PUTERE,
2
00:00:25,733 --> 00:00:30,284
UN SUBMARIN SOVIETIC
CLASA TAIFUN A IEªIT
LA SUPRAFATÃ LA SUD
DE MARILE NISIPURI.
3
00:00:30,413 --> 00:00:34,531
APOI S-A SCUFUNDAT ADÃNC,
AVÃND APARENT
O PROBLEMÃ DE RADIATII.
4
00:00:34,653 --> 00:00:39,329
RELATÃRI NECONFIRMATE
INDICAU CÃ O PARTE
A ECHIPAJULUI A FOST SALVATÃ.
5
00:00:39,453 --> 00:00:41,489
DAR CONFORM
DECLARATIILOR
REPETATE
6
00:00:41,613 --> 00:00:44,002
ALE GUVERNELOR
SOVIETIC
ªI AMERICAN,
7
00:00:44,133 --> 00:00:50
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: should, married, men, go, home, 1928, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37121-Should_Married_Men_Go_Home__(1928)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,286 --> 00:00:16,793
BÃRBAÃII CÃSÃTORIÃI
AR TREBUI SÃ MEARGÃ ACASÃ?
2
00:00:17,590 --> 00:00:21,611
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:30,539 --> 00:00:33,361
Ãntrebare: Care e cel mai sigur mod
de þine un bãrbat acasã?
4
00:00:33,396 --> 00:00:35,726
Rãspuns:
Rupe-i picioarele.
5
00:00:45,316 --> 00:00:48,037
Asta e prima duminicã împreunã din luna aceasta.
Sper sã nu intervinã nimeni.
6
00:00:50,516 --> 00:00:54,635
Stan are o lume doar a lui.
Dar nu-i pasã nimãnui de el.
7
00:01:40,544 --> 00:01:42,838
O sã stea ore în ºir.
Nu fã nici u
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, sky, 1999, ned, divx, sbc, ind,
original filename: October.Sky.1999.Ned.DVDRip.DivX.SBC-iND.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,498 --> 00:00:17,543
Als u zonet heeft afgestemd
op dit speciale bulletin...
2
00:00:17,627 --> 00:00:22,423
Washington heeft bevestigd dat gisteren,
4 oktober 1957...
3
00:00:23,132 --> 00:00:27,595
de Sovjet-Unie de eerste satelliet
in de geschiedenis...
4
00:00:27,803 --> 00:00:30,264
in een baan om de aarde heeft gebracht.
5
00:01:11,264 --> 00:01:14,141
De satelliet,
Spoetnik gedoopt door de Russen...
6
00:01:14,225 --> 00:01:16,560
is een mijlpaal in de geschiedenis.
7
00:01:16,644 --> 00:01:18,854
Niemand in onze hoofdstad
kan ontkennen...
8
00:01:18,938 --> 00:01:2
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, english, en, the, of, joan, dreyer, dvdivx, schizo, eng,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - English - en - 4bbd39adf3dd214a5d6530cc79bc2f96.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,871 --> 00:02:09,832
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:02:10,511 --> 00:02:16,381
A film by Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,928 --> 00:03:03,761
At the Bibliotheque de la
Chambre des Deputes in Paris
4
00:03:03,931 --> 00:03:07,094
resides one of the most
extraordinary documents
5
00:03:07,268 --> 00:03:09,862
in the history of the world:
the record of the trial of
6
00:03:10,037 --> 00:03:13,200
Joan of Arc, the trial
that ended in her death.
7
00:03:23,217 --> 00:03:26,812
The questions of the judges
and Joan's responses
8
00:03:26,988 --> 00:03:30,424
were recorded exactly.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:45,833
Bij ons had iedereen één ware liefde.
2
00:00:47,840 --> 00:00:49,432
Auto's.
3
00:01:02,960 --> 00:01:07,238
Je had je gezicht moeten zien.
- Grappig, hoor.
4
00:01:08,240 --> 00:01:14,156
Jij hoort niet op de weg te lopen.
Ons studentje is weer thuis.
5
00:01:14,360 --> 00:01:18,558
Je bent volwassen geworden.
- Iemand moest het doen.
6
00:01:18,760 --> 00:01:26,314
Chain Gang, een jonge crimineel. Zijn
echte naam waren we allang vergeten.
7
00:01:26,760 --> 00:01:32,118
- Otto Ridley had geen bijnaam nodig.
8
00:01:32,320 --> 00:01:36,996
Hij had
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, sky, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond, eng,
original filename: October Sky (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,723 --> 00:00:17,768
<i>If you havejust tuned in
to this special bulletin...</i>
2
00:00:17,851 --> 00:00:22,648
<i>... Washington has confirmed that yesterday
on the fourth of October, 1957...</i>
3
00:00:23,357 --> 00:00:27,819
<i>... the Soviet Union successfully launched
history's first man-made satellite...</i>
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,489
<i>... into space orbit around the Earth.</i>
5
00:01:11,488 --> 00:01:14,366
<i>The satellite, which the Russians
have dubbed Sputnik...</i>
6
00:01:14,449 --> 00:01:16,785
<i>... is being hailed as a milestone in history.</i>
7
00:01
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: capra, 1928, the, matinee, idol, esp, frank,
original filename: capra.1928.the.matinee.idol.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,498 --> 00:00:26,498
EL ÃDOLO ESTRELLA
2
00:00:57,711 --> 00:01:02,711
Broadway, una calle que va hacia
el Norte, al Sur y hacia el caos.
3
00:01:11,438 --> 00:01:14,438
Detrás de escena, en un teatro célebre,
el rey de los Comediantes Caras Negras
4
00:01:14,440 --> 00:01:17,440
...estaba ensayando
un nuevo show.
5
00:01:25,875 --> 00:01:32,875
Don Wilson llegó al estrellato
con ambos pies, asà la fama
no se le subió a la cabeza.
6
00:01:38,917 --> 00:01:41,417
Arnold Wingate,
famoso productor de escena,
7
00:01:41,419 --> 00:01:43,919
cuyas revistas estaban
en
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: huntforredoctoberthe, 1990, other, hunt, for, red, october, divx,
original filename: HuntforRedOctoberThe1990-other.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6874}{6917}Ãá ãÃÃà ÃÃÃáÃä¿
{6919}{6977}ãä ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæäì äÃÃãà Ãì ÃáÃÃÃà ÃáÃáæì
{6979}{7042}ÃÃÃäì ÃÃæã ÃÃÃÃÃÃì
{7044}{7116}Ãæà ,áÃà æÃÃÃ
{7118}{7164}.æáá áÃÃÃÃÃÃõà ÃÃÃáÃð
{7166}{7236}áà ÃÃúÃÃõåà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|Ãì Ã¥ÃÃÃöåà ÃáãÃåæÃ
{7238}{7297},ÃÃøÃÃä|ÃÃÃÃä ãä ÃáãÃÃ
{7299}{7368}ÃÃá Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃóÃúÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃó
{7370}{7428}ÃÃäÃð. ÃÃÃÃÃ, ÃóÃÃãÃõ áÃ
{7430}{7513}ÃÃúÃÃõ ãóà ÃáÃøÃÃÃö æÃáóà ÃáÃä|æÃÃúåÃõ ááäÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,060
Ãevirenler: Sedato & Adoscha
Ãyi seyirler
siyah27@hotmail.com
2
00:00:02,061 --> 00:00:19,561
Bu film Sergei Eisenstein tarafýndan yönetilen bir grup
Sovyet film yapýmcýsý tarafýndan, 1927 de yapýlmýþtýr.
Ekim Devrimi'nin 10. Yýl dönümü için adanmýþtýr.
Bu film büyük realizmle Ekim 1917 olaylarýný canlandýrmaktadýr.
3
00:00:21,360 --> 00:00:36,400
Kýzýl muhafýzlar, askerler ve denizciler gibi devrimin birçok katýlýmcýsý bu filmde yer almaktadýr.
Bunlarýn arasýnda silahlý ayaklanmanýn liderlerinden biri olan Nikolai Podvolsky de bulunm
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: hunt, for, the, red, october, srp, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7385.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{625}{Y:i}Novembra 1984. godine, malo pre|dolaska Gorbaèova na vlast,
{628}{730}{Y:i}sovjetska podmornica klase Tajfun izronila je|južno od podruèja Velikih obala.
{765}{830}{Y:i}Zatim je potonula.|Najverovatniji razlog je radijacija.
{835}{930}{Y:i}Nepotvrðeni izvštaji govore o|nekoliko spašenih èlanova posade.
{990}{1065}{Y:i}Ali, prema ponovljenim izjavama|i sovjetskih i amerièkih vlasti,
{1075}{1140}{Y:i}ništa od ovoga što æete videti...
{1145}{1210}{Y:i}nikad se nije desilo.
{1970}{2010}{Y:i}Zaliv Polijarnij,|severno od sovjetske podmornièke baze,
{2015}{2060}{Y:i}blizu Murmanska
{2290}{2354}Hladno jutro, kapetane!
{25
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: the, october, brigade, 1995, 1, cd, english, en, road, s02e0, xor, s02e05,
original filename: The October Brigade - 1995 - 1CD - English - en - 44a869999501fd18b661fcaa12ba5cf7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,300
Previously on "october road"...
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
I haven't left this house in five years.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
Help me understand.
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,900
Right now I'm fine.
5
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
Now my heart's starting to race.
6
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
Chest about to explode.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,500
Okay, that's enough.
8
00:00:09,500 --> 00:00:10,200
I understand.
9
00:00:10,200 --> 00:00:11,000
Miss you, buddy.
10
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
You had sex with my wife!
11
00:00:13
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: renoir, 1928, tire, au, flanc, en, jean,
original filename: renoir.1928.tire-au-flanc.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,777 --> 00:00:17,277
THE SAD SACK
2
00:01:36,025 --> 00:01:40,387
In the regiment, it's very useful
to pass for stupid,
3
00:01:41,156 --> 00:01:44,812
but there are limits.
4
00:01:47,676 --> 00:01:51,326
Life's great occasions,
from baptism to burial
5
00:01:51,730 --> 00:01:53,744
are marked by great meals.
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,471
At Mme Blandin's,
a great meal was imminent.
7
00:02:28,640 --> 00:02:31,439
The tenderness between Georgette and Joseph
was increased tenfold
8
00:02:31,975 --> 00:02:35,317
by the latter's impending
departure for the army.
9
00:
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: the, docks, of, new, york, 1928, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, josef, von, sternberg,
original filename: The Docks of New York (1928) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,946
THE DOCKS OF NEW YORK
2
00:01:19,079 --> 00:01:23,417
The waterfront of New York
- the end of many journeys,
the beginning of many adventures.
3
00:01:32,551 --> 00:01:37,598
Miles of docks wait day
and night for strange
cargo - and stranger men.
4
00:01:41,977 --> 00:01:51,153
Ships come in from the sea -
tarrying a day or two in the endless
journey from port to port.
5
00:02:10,339 --> 00:02:13,884
These were the days before
oil fuel made stoking a lady's job -
6
00:02:13,884 --> 00:02:17,221
when stokers earned their pay
in sweat and coal-dust.
7
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,029 --> 00:00:04,795
Verano de 1997
Knights Ridge, Massachussetts
2
00:00:04,315 --> 00:00:06,815
No puedo creer
que no vayamos a hacer esto...
3
00:00:06,861 --> 00:00:08,283
en seis semanas.
4
00:00:12,765 --> 00:00:14,209
No quiero que te vayas.
5
00:00:16,170 --> 00:00:17,225
Te quiero, Hannah.
6
00:00:21,227 --> 00:00:22,893
¿Me prometes que volverás?
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,712
Coitus-Eddie-ruptus.
8
00:00:40,161 --> 00:00:41,161
Sexo de despedida, ¿no?
9
00:00:42,114 --> 00:00:43,364
Siempre es el mejor.
10
00:00:43,365 --> 00:00:45,753
¿Cómo lo sab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,416 --> 00:00:09,416
Ãversättning och text:
Göran Andersson.
2
00:00:21,017 --> 00:00:23,617
I november 1984 strax innan
Gorbachev kom till makten.
3
00:00:23,618 --> 00:00:26,718
Kom en ubåt av Typhoon klassen från Sovjet
upp till ytan strax söder om Grand Banks.
4
00:00:30,019 --> 00:00:33,019
Den sjönk sedan på djupt vatten.
Hade troligtvis radioaktiva problem.
5
00:00:33,020 --> 00:00:35,520
Obekräftade uppgifter indikerar att
en del av besättningen räddades.
6
00:00:39,421 --> 00:00:42,221
Men enligt upprepade utsagor av
både Sovjet och USA´s regeringar.
7
00
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The Hunt for Red October - 1990 - 1CD - Norwegian - no - 05dbef61bc6ed7db1d4a39d775c47a3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:30,640
I NOVEMBER 1984, LIKE F?R GORBATSJOV KOM TIL MAKTEN, DUKKET EN
SOVJETISK UB?T AV TYPHOON-KLASSEN OPP LIKE S?R FOR GRAND BANKS.
2
00:00:30,800 --> 00:00:39,080
LIKE ETTER SANK DEN, VISST NOK PGA. STR?LING. UBEKREFTETE
RAPPORTER ANTYDET AT DELER AV BESETNING BLE REDDET.
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,720
GJENTATTE UTTALELSER FRA SOVJETISKE OG
AMERIKANSKE STYRESMAKTER FASTHOLDER...
4
00:00:43,880 --> 00:00:46,800
...AT DET DERE N? SKAL F? SE...
5
00:00:47,000 --> 00:00:52,720
...<i>ALDRI FANT STED.</i>
6
00:01:21,040 --> 00:01:27,240
POLIJARYIN-UTL?PET
NORD FOR
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: cameraman, the, 1928, 2, 9, 7, fps, buster, keaton,
original filename: 41218-Cameraman,_The_(1928)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{505}{674}Buster Keaton în|CAMERAMANUL
{675}{809}traducere cla|clau@thai.com
{1703}{1749}Când aplaudãm...
{1751}{1840}eroii noºtri moderni...
{1843}{1895}sã nu uitãm...
{1897}{1936}cameramanii de la ªtirile în Direct
{1938}{1992}care cu riscul vieþii...
{1994}{2028}filmeazã pentru noi...
{2032}{2100}imagini de la evenimente mondiale.
{2615}{2734}Sunt ºi alte tipuri de fotografi.
{2744}{2860}PORTRETE|10 cenþi
{3119}{3257}"O pozã, dle?|O sã fie o amintire magnificã."
{6981}{7079}"O sã semene perfect|cu d-voastrã, d-ºoarã."
{9061}{9203}M-G-M ºtiri.|Oficiul de ºtiri.
{9879}{9962}"O cunoaºteþi?"
{10002}{
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: charlie, chaplin, the, circus, 1928, by, redmonbarry, osloskop, net,
original filename: 40600.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,458
LE CIRQUE
2
00:01:26,580 --> 00:01:31,256
LE CIRQUE
3
00:02:05,660 --> 00:02:09,016
" Vous avez encore
raté le cerceau".
4
00:02:10,820 --> 00:02:12,776
"Père, ça ne m'aide pas."
5
00:02:31,540 --> 00:02:35,010
"Tu ne mangeras pas ce soir."
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,297
"Et je suppose que c'est drôle !"
7
00:03:04,300 --> 00:03:06,495
Regardez le chapiteau :
personne !"
8
00:03:36,420 --> 00:03:40,459
En dehors du spectacle,
affamée et rompue.
9
00:05:26,020 --> 00:05:28,011
"Voilà , Monsieur."
10
00:05:33,380 --> 00:05:34,449
"Comptez.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:25,200
EM NOVEMBRO DE 1984,POUCO ANTES DE
GORBATCHEV ASSUMIR O PODER,
2
00:00:25,200 --> 00:00:30,200
UM SUBMARINO SOVIÃTICO DA CLASSE TYPHOON EMERGIU
AO SUL DOS GRANDES BANCOS.
3
00:00:30,200 --> 00:00:35,600
ENTÃO AFUNDOU EM ÃGUAS PROFUNDAS.
APARENTEMENTE SOFRENDO UM PROBLEMA DE RADIAÃÃO.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,200
RELATÃRIOS NÃO CONFIRMADOS INDICAM
QUE ALGUNS MEMBROS DA TRIPULAÃÃO FORAM SALVOS.
5
00:00:39,200 --> 00:00:45,700
MAS DE ACORDO COM REPETIDAS DECLARAÃÃES
POR AMBOS OS GOVERNOS, SOVIÃTICO E AMERICANO,
6
00:00:45,700 --> 00:00:48,400
NADA D
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e01, ita, subsfactory,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - 2c944c4a8e77df3a216e961212e06589.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,534
Nelle puntate precedenti di "October Road",
2
00:00:02,535 --> 00:00:03,699
Voglio che ci vediamo.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,799
Che ci vediamo in modo serio.
Me lo permetterai?
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,099
Pensi mai che forse
potresti essere mio padre?
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,234
Non ho una casa. La mia Alison
ed Ikey sono stati insieme.
6
00:00:13,235 --> 00:00:14,417
Come hai potuto? Non era
il tuo migliore amico?
7
00:00:14,418 --> 00:00:15,799
Owen?
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,834
Ha preso una cassa
di whiskey e se n'e' andato.
9
00:
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, road, 2007, 1, cd, polish, pl, 10, 3, tomorrows, so, far, away,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Polish - pl - 808efa28583b0ac870e066c559847763.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{56}Poprzednio w October Road..
{60}{127}Wr?ci? po 10 latach to jedno
{131}{198}ale zwa?aj?c na liczb? os?b,|kt?re umie?ci?e? w ksi??ce,
{202}{239}mo?esz spotka? si? z oporem.
{243}{289}Wi?c jeste? mam?? Nie wiedzia?em.
{293}{358}Jest wiele rzeczy,|kt?re przegapi?e?, kiedy znikn??e?.
{362}{396}- Zaskoczony, Garrett?|- Zszokowany..
{400}{423}Pozna?e? ju? Alison?
{427}{453}?on? Owena Rowana?
{457}{499}- Przespa?em si? z ni?.|- Co?
{503}{524}Co tam u ciebie, kolego?
{528}{573}Nie opu?ci?em tego domu od pi?ciu lat.
{577}{594}5 lat.
{598}{693}Nic
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: the, circus, 1928, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, chapli,
original filename: The Circus (1928) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{670}SÃRK
{1000}{1300}Ãeviren: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{2697}{2777}Demek gene çemberi ýskaladýn.
{2825}{2871}Baba, yapamadým.
{3343}{3427}Bu yüzden sana bu akþam|yemek yok.
{4013}{4086}Siz de komik olduðunuzu mu|sanýyorsunuz!
{4164}{4215}Ãu yere bakýn; bomboþ!
{4955}{5064}Panayýr yerinde, aç ve beþ parasýz.
{7705}{7757}Ãþte burada, efendim.
{7886}{7920}Sayýn.
{8020}{8056}Hepsi tamam mý?
{11089}{11140}Ver þu paralarý diyorum.
{13640}{13710}Buradan nasýl çýkacaktýn?
{19168}{19190}Berbat!
{19258}{19280}Defolun!
{19440}{19490}Komik adam nerede?
{19588}{19650}Komik adamý getirin!
{19860}{19900}Kom
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: champagne, 1928, 1, cd, russian, ru,
original filename: Champagne - 1928 - 1CD - Russian - ru - c5ce52fb45c21e67eac98fd722b41572.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:02,579
??????????
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
???????? ??????? ??????
3
00:00:47,586 --> 00:00:50,869
???? ?????????:
4
00:00:50,870 --> 00:00:55,794
??????? - ????? ??????
????? - ??? ??????
5
00:00:55,795 --> 00:01:00,718
??????? - ????????? ??? ?????
???? - ?????? ??????
6
00:01:22,300 --> 00:01:24,474
<i>...????????? ???????...</i>
7
00:01:24,475 --> 00:01:26,649
<i>...??????? ?????...</i>
8
00:01:26,650 --> 00:01:28,823
<i>...??????????? ??????????...</i>
9
00:01:28,824 --> 00:01:33,172
<i>...??????? ? ???????? ?? ????? ??????????
?? ????????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:17,386
<i>Als u zonet heeft afgestemd</i>
<i>op dit speciale bulletin</i>...
2
00:00:17,474 --> 00:00:22,070
<i>Washington heeft bevestigd dat gisteren, </i>
<i>4 oktober 1957</i>...
3
00:00:22,754 --> 00:00:27,032
<i>de Sovjet-Unie de eerste satelliet</i>
<i>in de geschiedenis</i>...
4
00:00:27,234 --> 00:00:29,589
<i>in een baan om de aarde heeft gebracht</i>.
5
00:01:08,914 --> 00:01:11,667
<i>De satelliet, </i>
<i>Spoetnik gedoopt door de Russen</i>...
6
00:01:11,754 --> 00:01:13,984
<i>is een mijlpaal in de geschiedenis</i>.
7
00:01:14,074 --> 00:01:16,190
<i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:17,800
La historia de 2 hombres que
fueron al colegio durante 9 años
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,280
y solo terminaron el Preescolar
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,880
Terminadores Profesionales:
Capaces de acabar algo...
4
00:00:26,920 --> 00:00:29,040
...que jamás hubieran empezado
5
00:00:51,360 --> 00:00:56,960
Pon una roca tras la rueda,
no funcionan los frenos
6
00:01:15,640 --> 00:01:21,120
El dueño: Conseguirá que la
obra se termine pronto
7
00:01:29,440 --> 00:01:36,320
Os daré 500 pavos si termináis
la casa antes del lunes por la tarde
8
00:01:38
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:13,148
1973 anföll Egypten och Syrien
oväntat Israel.
2
00:01:15,960 --> 00:01:22,513
Dag två föreföll Israels styrkor
vara så gott som besegrade.
3
00:01:24,480 --> 00:01:29,873
I händelse av att deras marktrupper
skulle slås ut -
4
00:01:30,080 --> 00:01:33,550
- så lyfte ett A4-bombflygplan...
5
00:01:35,120 --> 00:01:39,910
...bestyckat med en atombomb.
6
00:04:38,920 --> 00:04:43,357
29 ÃR SENARE
7
00:05:08,040 --> 00:05:09,917
- Ãr du säker pÃ¥ att det är ryssarna?
- 100 %, sir.
8
00:05:10,120 --> 00:05:14,193
Ubåten sköt iväg 1,2-1,5 me
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: 1928, absolon, greek, subtitle,
original filename: 19283-Absolon ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,600 --> 00:00:35,435
To Ãôoò 2003 ÃÃáò öoÃéêüò éüò
óÃñùóå ôoà ðëáÃÃôç . . .
2
00:00:36,800 --> 00:00:41,920
ìåôà áðü ÷ñüÃéá ñýðáÃóçò êáé
êáôáóôñoöÃò ôoõ üæoÃôoò.
3
00:00:45,040 --> 00:00:51,070
à éüò åîáðëþèçêå ôá÷ýôáôá
ó´üëo ôoà êüóìo.
4
00:00:52,800 --> 00:00:57,271
à ðáãêüóìéá oéêoÃoìÃá
êáôÃññåõóå ìÃóá óå ÷Ãoò.
5
00:00:57,880 --> 00:01:00,838
ÃÃ÷ñé Ãá âñåèåà ç èåñáðåÃá . . .
6
00:01:02,720 --> 00:01:11,389
Ã¥ÃևÃ
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, sky, 1, cd, lt, subtitrai,
original filename: October.Sky.1CD.LT.subtitrai.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,871 --> 00:00:08,432
<i>Kol Prezidento Eizenhauerio patarëjai...</i>
2
00:00:10,676 --> 00:00:12,611
<i>Ãiandien kelia nerimà .
Vaðingtonas...</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,646
<i>Jei kà tik ásijungëte ðià specialià programà ,</i>
4
00:00:17,716 --> 00:00:20,277
<i>Vaðingtonas patvirtino, kad vakar,</i>
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,254
<i>1957-øjø spalio ketvirtà jà ,</i>
6
00:00:23,323 --> 00:00:25,620
<i>Sovietø Sà junga sëkmingai paleido</i>
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,954
<i>pirmà já istorijoje, þmogaus sukurtÃ
palydovà </i>
8
00:00:28,027 --> 00:00:30,
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: the, hunt, for, red, october, hungarian,
original filename: 63d7bd7152e42f1803d0181aee1eda65.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,668 --> 00:00:30,542
1984 NOVEMBERÃBEN, GORBACSOV
HATALOMRA KERÃLÃSE ELÃTT,
EGY SZOVJET TYPHOON
TENGERALATTJÃRÃ TÃNT FEL.
2
00:00:30,708 --> 00:00:39,662
MAJD ELSÃLLYEDT,
ÃLLÃTÃLAG SUGÃRZÃS MIATT.
HÃREK SZERINT A LEGÃNYSÃG
NÃHÃNY TAGJA MEGMENEKÃLT.
3
00:00:39,828 --> 00:00:49,658
DE MIND AZ AMERIKAI MIND
A SZOVJET KORMÃNY TAGADJA
A KÃVETKEZÃ ESEMÃNYEK
HITELESSÃGÃT.
4
00:01:18,777 --> 00:01:24,932
POLIJARNYINLET. SZOVJET TENGERI BÃZIS
MURMANSZK MELLETT.
5
00:01:31,417 --> 00:01:34,614
Hideg van ma reggel, Kapitány.
6
00:01:42,297 --> 00:01:44,891
Hide
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, road, 2006, 1, 1x0, pilot,
original filename: 6708-sub_October-Road-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,029 --> 00:00:03,794
Vara lui 1997
Knights Ridge, Massachussetts
2
00:00:04,044 --> 00:00:08,258
Nu pot crede cã n-o mai facem
timp de 6 sãptãmâni.
3
00:00:12,765 --> 00:00:14,209
Nu vreau sã pleci.
4
00:00:16,170 --> 00:00:17,225
Te iubesc, Hannah.
5
00:00:21,227 --> 00:00:22,893
Promite-mi cã te întorci ?
6
00:00:34,601 --> 00:00:36,783
Coitus Eddie-ruptus.
7
00:00:40,184 --> 00:00:41,480
Adio sex, nu ?
8
00:00:42,114 --> 00:00:43,364
E întotdeauna cel mai bine.
9
00:00:43,365 --> 00:00:45,753
De unde ºtii ?
Nu ai spus niciodatã adio.
10
00:00:45,819 --
ملف ترجمة ل October 1928
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e05, ita, subsfactory,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - 0be1ff9e2134de2fae342ec95a995c5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,300
Nelle puntate precedenti
di "October Road"...
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,200
Non lascio questa casa da cinque anni.
3
00:00:04,235 --> 00:00:05,067
Aiutami a capire.
4
00:00:05,102 --> 00:00:05,865
Adesso sto bene.
5
00:00:05,900 --> 00:00:07,300
Adesso il mio cuore sta iniziando a correre.
6
00:00:07,335 --> 00:00:08,600
Il petto sta per esplodere.
7
00:00:08,635 --> 00:00:09,500
Okay, e' abbastanza.
8
00:00:09,535 --> 00:00:10,165
Capisco.
9
00:00:10,200 --> 00:00:10,965
Mi manchi, amico.
10
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Hai fatto sesso con m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:While most of President Eisenhower's|advisors--
00:00:14:lf you have just tuned in|to this special bulletin...
00:00:17:Washington has confirmed|that yesterday...
00:00:20:on the fourth|of October, 1957...
00:00:21:on the fourth|of October, 1957...
00:00:23:the Soviet Union|successfully launched...
00:00:25:history's first|man-made satellite...
00:00:27:into space orbit|around the Earth.
00:01:11:The satellite which the Russians|have dubbed Sputnik..