Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oceans.eleven (1960) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oceans.eleven (1960) على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:04,034
LA CUADRILLA DE LOS 11
2
00:03:03,720 --> 00:03:07,679
Navidad en Beverly Hills.
Una época para...
3
00:03:07,880 --> 00:03:12,510
...sentimientos buenos,
tolerantes y generosos.
4
00:03:13,640 --> 00:03:16,916
DRUCKER´S
PELUQUERIA DE CABALLEROS
5
00:03:27,920 --> 00:03:32,072
- Te buscaba.
- ¿Qué? ¿Qué pasa, Mushy?
6
00:03:32,280 --> 00:03:34,840
- He ido a casa a buscarte.
- ¿Por qué?
7
00:03:35,040 --> 00:03:37,429
Pensé que me necesitabas.
8
00:03:37,640 --> 00:03:41,110
Para infartos.
SóIo te necesito para eso.
9
00:03:44,440 --> 0
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 1960, 1, cd, english, ocean's, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: Oceans Eleven - 1960 - 1CD - English - en - cedc00718be04a3105d0d9aea4a6d848.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,800 --> 00:03:07,759
Christmas in Beverly Hills.
A time when everyone...
2
00:03:07,960 --> 00:03:12,590
... thinks only kind, tolerant,
generous thoughts.
3
00:03:28,000 --> 00:03:32,152
-I went looking for you.
-What? What is it, Mushy?
4
00:03:32,360 --> 00:03:34,920
-I went to the house looking for you.
-Why? What happened?
5
00:03:35,120 --> 00:03:37,509
Nothing. I thought
maybe you needed me.
6
00:03:37,720 --> 00:03:41,190
Heart attacks, that's what I need
all of you for.
7
00:03:44,520 --> 00:03:47,239
Phoenix, Arizona calling, Mr. Acebos.
8
00:03:48,480 --> 00:03
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english,
original filename: Oceans Eleven (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,720 --> 00:03:07,679
Christmas in Beverly Hills.
A time when everyone...
2
00:03:07,880 --> 00:03:12,510
...thinks only kind, tolerant,
generous thoughts.
3
00:03:27,920 --> 00:03:32,072
- I went looking for you.
- What? What is it, Mushy?
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,840
- I went to the house looking for you.
- Why? What happened?
5
00:03:35,040 --> 00:03:37,429
Nothing. I thought
maybe you needed me.
6
00:03:37,640 --> 00:03:41,110
Heart attacks, that's what I need
all of you for.
7
00:03:44,440 --> 00:03:47,159
Phoenix, Arizona calling, Mr. Acebos.
8
00:03:48,400 --> 00
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, frank, sinatra, dean, martin, sammy, davis, jr,
original filename: Oceans Eleven (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1551}SOYGUNCULAR
{4543}{4642}Beverly Hills'te Noel.|Herkesin sadece nazik...
{4647}{4763}...hoþgörülü, cömert düþünceler|içinde olduðu günler.
{4791}{4873}DRUCKER'S|ERKEK BERBERÃ
{5148}{5252}- Sana bakmaya gittim.|- Ne? Ne oldu Mushy?
{5257}{5321}- Sana bakmaya eve gittim.|- Niye? Ne oldu?
{5326}{5386}Bana ihtiyacýn vardýr diye.
{5391}{5478}Size kalp krizi geçirmek|için ihtiyacým var.
{5561}{5629}Phoenix, Arizona'dan|arýyorlar Bay Acebos.
{5660}{5728}Alo. Evet, operatör, benim.
{5759}{5802}Bay Ocean yok mu?
{5807}{5877}Hala cevap yok. Peki Bay Foster?
{5916}{6023}Tabii ki aramaya devam edin.|Er geç dönecekler.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:04,034
LA CUADRlLLA DE LOS 1 1
2
00:03:03,720 --> 00:03:07,679
<i>Navidad en Beverly Hills.</i>
<i>Una época para...</i>
3
00:03:07,880 --> 00:03:12,510
<i>...sentimientos buenos,</i>
<i>tolerantes y generosos.</i>
4
00:03:13,640 --> 00:03:16,916
DRUCKER'S
PELUQUERIA DE CABALLEROS
5
00:03:27,920 --> 00:03:32,072
- Te buscaba.
- ¿Qué? ¿Qué pasa, Mushy?
6
00:03:32,280 --> 00:03:34,840
- He ido a casa a buscarte.
- ¿Por qué?
7
00:03:35,040 --> 00:03:37,429
Pensé que me necesitabas.
8
00:03:37,640 --> 00:03:41,110
Para infartos.
Sólo te necesito para e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:LA CUADRlLLA DE LOS 1 1
00:03:04:<i>Navidad en Beverly Hills.</i>|<i>Una ?poca para...</i>
00:03:08:<i>...sentimientos buenos,</i>|<i>tolerantes y generosos.</i>
00:03:14:DRUCKER'S|PELUQUERIA DE CABALLEROS
00:03:28:- Te buscaba.|- ?Qu?? ?Qu? pasa, Mushy?
00:03:32:- He ido a casa a buscarte.|- ?Por qu??
00:03:35:Pens? que me necesitabas.
00:03:38:Para infartos.|S?lo te necesito para eso.
00:03:44:Le llaman de Phoenix, Sr. Acebos.
00:03:48:?Diga?|S?, operadora.
00:03:52:?El Sr. Ocean no contesta?|? Y el Sr. Foster?
00:03:59:S?, siga llamando.|Estar?n en alg?n momento.
00:04:09:?S??|Jimmy, ?est?s ah??
00:04:13:Ni siquiera me esperas.
00:04:15:Lo siento, el Sr. Foster no e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:46:04,550 --> 01:46:07,018
Kerstmis in Beverly Hills.
2
01:46:07,190 --> 01:46:13,345
Een tijd wanneer iedereen alleen
maar lieve gedachten koestert.
3
01:46:14,470 --> 01:46:17,746
Drucker herenkapper
4
01:46:28,750 --> 01:46:32,948
Ik was naar je op zoek.
- Wat is er, Mushy ?
5
01:46:33,110 --> 01:46:35,670
Ik ben bij je langs geweest.
- Waarom ?
6
01:46:35,870 --> 01:46:41,945
Ik dacht dat je me nodig had.
- Ik kan jullie missen als kiespijn.
7
01:46:45,270 --> 01:46:47,989
Phoenix aan de lijn, Mr. Acebos.
8
01:46:50,310 --> 01:46:54,940
Daar spreekt u mee, juffrouw.
Neemt M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1600}L'inconnu de Las Vegas
{4593}{4691}Noël à Beverly Hills, en Californie.|Chacun est...
{4697}{4812}gai, heureux,|a des pensées généreuses.
{4841}{4922}DRUCKER'S|COIFFEUR POUR HOMMES
{5198}{5301}- Je te cherchais.|- Qu'y a-t-il, Mushy?
{5307}{5371}- Je suis allé chez toi.|- Pourquoi? Qu'y a-t-il?
{5376}{5435}Tu as peut-être besoin de moi!
{5441}{5527}Pour me donner|une crise cardiaque, oui.
{5611}{5678}Vous avez Phoenix, M. Acebos.
{5809}{5851}M. Ocean ne répond pas?
{5857}{5926}Il ne répond pas. Et M. Foster?
{5966}{6072}Oui, insistez.|Ils finiront pas répondre.
{6290}{6311}Tu es là ?
{6317}{6364}Tu ne m'attends mêm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:L'inconnu de Las Vegas
00:03:04:No?l ? Beverly Hills, en Californie.|Chacun est...
00:03:08:gai, heureux,|a des pens?es g?n?reuses.
00:03:14:DRUCKER'S|COIFFEUR POUR HOMMES
00:03:28:- Je te cherchais.|- Qu'y a-t-il, Mushy?
00:03:32:- Je suis all? chez toi.|- Pourquoi? Qu'y a-t-il?
00:03:35:Tu as peut-?tre besoin de moi!|Pour me donner|une crise cardiaque, oui.
00:03:44:Vous avez Phoenix, M. Acebos.
00:03:52:M. Ocean ne r?pond pas?|Il ne r?pond pas. Et M. Foster?
00:03:59:Oui, insistez.|Ils finiront pas r?pondre.
00:04:12:Tu es l??|Tu ne m'attends m?me pas.
00:04:15:M. Foster est sorti.
00:04:19:M. Ocean ?galement.
00:04:22:J'ai un principe.|Je ne r?ponds jamais en d?cemb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:46:04,550 --> 01:46:07,018
Kerstmis in Beverly Hills.
2
01:46:07,190 --> 01:46:13,345
Een tijd wanneer iedereen alleen
maar lieve gedachten koestert.
3
01:46:14,470 --> 01:46:17,746
Drucker herenkapper
4
01:46:28,750 --> 01:46:32,948
Ik was naar je op zoek.
- Wat is er, Mushy ?
5
01:46:33,110 --> 01:46:35,670
Ik ben bij je langs geweest.
- Waarom ?
6
01:46:35,870 --> 01:46:41,945
Ik dacht dat je me nodig had.
- Ik kan jullie missen als kiespijn.
7
01:46:45,270 --> 01:46:47,989
Phoenix aan de lijn, Mr. Acebos.
8
01:46:50,310 --> 01:46:54,940
Daar spreekt u mee, juffrouw.
Neemt M
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: ocean%5c%2, 7, s+eleven, oceans, 1960, internal, ils, swedish,
original filename: 135969_Ocean%255C%2527s%2BEleven.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,720 --> 00:03:06,632
<i>Jul i Beverly Hills i Kalifornien.</i>
2
00:03:06,800 --> 00:03:12,511
<i>En tid d? alla t?nker sn?lla,</i>
<i>toleranta och gener?sa tankar.</i>
3
00:03:27,800 --> 00:03:32,271
- Jag har letat efter dig.
- Vad ?r det, Mushy?
4
00:03:32,440 --> 00:03:34,908
- Jag var hemma hos dig.
- Vad har h?nt?!
5
00:03:35,080 --> 00:03:37,719
Inget. Jag trodde du beh?vde hj?lp.
6
00:03:37,880 --> 00:03:41,111
Hj?rtinfarkt. Det ?r vad ni ger mig.
7
00:03:44,440 --> 00:03:48,069
Telefon fr?n Phoenix i Arizona,
mr Acebos.
8
00:03:49,480 --> 00:03:54,110
Ja, det ?r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,041 --> 00:00:42,333
- Bom dia
- Bom dia
2
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
Por favor, diga-me o seu nome
para o registo.
3
00:00:45,125 --> 00:00:46,416
Daniel Ocean.
4
00:00:46,750 --> 00:00:47,500
Obrigado.
5
00:00:48,208 --> 00:00:51,166
Sr. Ocean, o propósito de
o ouvi-lo é determinar...
6
00:00:51,291 --> 00:00:53,625
qualquer coisa que possa faze-lo
violar a lei de novo.
7
00:00:54,291 --> 00:00:58,458
Se bem que esta é a sua primeira condenação,
nunca teve queixas, nem esteve implicado...
8
00:00:58,916 --> 00:01:01,125
em mais de uma dezena de
casos, vocÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:07,160
Eén gedetineerde met begeleiding.
Deur 1 open.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
Man in de gangen.
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,560
Open deur 2.
4
00:00:18,720 --> 00:00:22,560
Tegen de muur.
Eén onder begeleiding.
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,480
Goedemorgen.
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,800
Wat is uw naam?
7
00:00:42,960 --> 00:00:45,480
Daniel Ocean.
-Dank u.
8
00:00:45,640 --> 00:00:51,120
We willen bepalen hoe groot de kans
is dat u opnieuw de wet overtreedt.
9
00:00:51,280 --> 00:00:55,560
Dit was uw eerste veroordeling
maar u werd wel verdach
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, english, 72, p, x26, 4, progress,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - - English - en - ed92da588a9ab8c110e5182eee06d159.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:06,500
<i>One con under escort. Open gate one.</i>
2
00:00:07,820 --> 00:00:09,660
<i>Man walking.</i>
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,500
<i>Open gate two.</i>
4
00:00:17,020 --> 00:00:21,180
<i>Let's go. Face the wall.</i>
<i>Got one under escort.</i>
5
00:00:37,300 --> 00:00:39,820
- Good morning.
- Morning.
6
00:00:40,020 --> 00:00:43,620
- State your name for the record.
- Daniel Ocean.
7
00:00:43,940 --> 00:00:47,820
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:00:48,020 --> 00:00:51,100
...whether you are
likely to break the law again.
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, hungarian, hu, tripla, vagy, semmi, subrip, 72, progress,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - - Hungarian - hu - b75d5f48cb27ee71e40ddeb5d48e6e82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
El?t?ltet k?s?rek!|1-es kaput kinyitni!
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,052
Rab-j?rat!
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
2-es kaput kinyitni!
3
00:00:17,184 --> 00:00:19,686
Gyer?nk! Arccal a falnak!
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,980
Rabot k?s?rek.
5
00:00:27,152 --> 00:00:35,494
by gadfly -- 2002
6
00:00:37,204 --> 00:00:38,997
J? reggelt!
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,167
Mondja jegyz?k?nyvbe a nev?t!
8
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
- Daniel Ocean.
- K?sz?n?m!
9
00:00:45,295 --> 00:00:51,176
Azt kell eld?nten?nk, megszegi-e
?jra a t?rv?nyt, ha kiengedj?k.
10
00:00:51,301 --> 00:00:55,556
El?sz?r ?l, ?s b?r nem ??lt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}~
{4}{6}~/
{1}{9}~/A
{4}{12}~/Ad
{7}{15}~/Adj
{10}{18}~/Adju
{13}{21}~/Adjus
{16}{24}~/Adjust
{19}{27}~/Adjuste
{22}{30}~/Adjusted
{25}{33}~/Adjusted
{28}{36}~/Adjusted a
{31}{39}~/Adjusted an
{34}{42}~/Adjusted and
{37}{45}~/Adjusted and
{40}{48}~/Adjusted and c
{43}{51}~/Adjusted and co
{46}{54}~/Adjusted and cor
{49}{57}~/Adjusted and corr
{52}{60}~/Adjusted and corre
{55}{63}~/Adjusted and correc
{58}{66}~/Adjusted and correct
{61}{69}~/Adjusted and correcte
{64}{72}~/Adjusted and corrected
{67}{75}~/Adjusted and corrected
{70}{78}~/Adjusted and corrected b
{73}{81}~/Adjusted and corrected by
{76}{84}~/Adjusted
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959} {1018} God morgen. Morgen.
{1023} {1110} Ditt navn i protokollen. Daniel Osean.
{1117} {1210} Takk Sikten med det her forhøret er at fastsette.
{1215}{1289}...om det finnes risiko i tilbakefall.
{1294} {1412} Det er din et kuppel men du var mistenke.
{1416}{1476}...i et dusin øvrig brudd og falskheter.
{1481} {1544} Hvilke har du at si om det?
{1565} {1635} Som du sier, jeg var aldri anklaget.
{1651} {1707} Vi forsøker komme på.
{1714}{1783}...om det fantes et motiv i at oppføre det brudd.
{1788}{1860}...eller kun et motiv du åkte dit det her forlatt.
{1865} {1980} Min hustru rakte meg. Jeg var opprørt. Jeg hamnade i et själv
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, cd, english, ocean's,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - 1CD - English - en - 66f21bb22255119e66f9b6a30de3a023.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,560
<i>One con under escort.
Open gate one.</i>
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,120
<i>Man walking.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,920
<i>Open gate two.</i>
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,280
<i>Let's go. Face the wall.
Got one under escort.</i>
5
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
- Good morning.
- Morning.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,360
- State your name for the record.
- Daniel Ocean.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,240
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,440
...whether you are
likely to break the law again.
9
0
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5aadda50b14e9c276f2cd08faeb5a5b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{392}www.titulky.com
{412}{475}Jeden k transportu, otev??t br?nu 1!
{586}{641}V?ze? jde.|Otev??t br?nu 2!
{800}{847}Pohyb, ?elem ke zdi!
{849}{895}Nebudu to opakovat.
{1288}{1340}-Dobr? r?no|-Dobr? r?no.
{1353}{1400}Uve?te pros?m sv? jm?no|kv?li z?znamu.
{1400}{1451}-Daniel Ocean.|-D?kuji.
{1471}{1547}Pane Ocean, ??elem tohohle sezen? je zjistit,|zda se po propu?t?n?
{1547}{1596}nepokus?te znovu poru?it z?kon.
{1596}{1652}Tohle byl v?? prvn? p?estupek,
{1652}{1714}z ni?eho jin?ho jste nebyl obvin?n,
{1727}{1809}a?koli tu jist? podez?en? bylo.| Co n?m k tomu pov?te?
{1893}{1971}Jak u? jste ?ekl,|nikdy p?edt?m jsem nebyl obvin?n
{197
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{962}{1005}.áå÷ø èåá-|.áå÷ø èåá-
{1008}{1053}.ùîê áá÷ùä
{1055}{1104}.ãðéà ì à åùééï
{1105}{1128}.úåãä
{1132}{1198},îø à åùééï,îèøú äùéîåò|äæä äéà ìäçìéè
{1201}{1271},áîéãä åúùúçøø|.äà à ùåá úòáåø òì äçå÷
{1275}{1380},à îðà æåäé ääøùòä äøà ùåðä ùìê
{1385}{1468}à áì äééú çùåã áúøéñø|.îæéîåú äåðà ä, ìîøåú ùà ó ôòà ìà äåøùòú
{1471}{1534}?îä à úä éëåì ìñôø ìðå òì ëê
{1550}{1618}.ëîå ùà îøú âáøúé, à ó ôòà ìà äåøùòúé
{1634}{1699},îø à åùééï,Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{177}Um condenado sob escolta.|Abrir portão 1.
{250}{294}Prisioneiro escoltado.
{310}{361}Abrir portão 2.
{470}{570}Voltado para a parede.|Prisioneiro escoltado.
{956}{1016}Bom dia.
{1021}{1075}Por favor, diga o seu nome|para o processo.
{1079}{1107}Daniel Ocean.
{1116}{1207}Obrigada. A finalidade desta audiência|é determinar. . .
{1213}{1287}se, uma vez libertado, voltará|a violar a lei.
{1291}{1365}Esta foi a sua primeira condenação,|mas esteve implicado. . .
{1369}{1460}embora nunca acusado, numa dezena|de vigarices e fraudes.
{1480}{1540}Que pode dizer-nos sobre isso?
{1561}{1631}Como a senhora disse,|nunca fui acusado.
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Idzie wi?zie?
00:00:13:Otworzy? drug? bram?
00:00:19:Twarzami do ?ciany
00:00:39:Dzie? Dobry.
00:00:42:Dzie? Dobry.|Prosz? poda? imi? i nazwisko w celu nagrania.
00:00:44:Daniel Ocean.|Dzi?kuj?.
00:00:47:Panie Ocean, celem tego przes?uchania jest|sprawdzenie czy po wypuszczeniu na wolno??...
00:00:51:...spr?bowa?by pan ponownie z?ama? prawo.
00:00:54:Poniewa? to by?o pa?skie pierwsze oskar?enie|chcemy da? panu szans? powrotu do spo?ecze?stwa.
00:01:00:Co mo?e nam pan powiedzie??
00:01:04:Jak ju? pani powiedzia?a,|nigdy wcze?niej nie by?em karany.
00:01:08:Panie Ocean, to czego pr?bujemy si? dowiedzie? to czy|by? jaki? pow?d dla kt?rego pan to zrobi?...
00:01:12:...czy te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Altyazýlar:TuRKiSH PSYCHo!!!
E-Mail:turkishpsycho@yahoo.com
2
00:00:40,100 --> 00:00:41,900
- Günaydýn.
- Günaydýn.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
Lütfen kayýt için isminizi söyleyin.
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Daniel Ocean.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Teþekkürler.
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,900
Mr. Ocean, bu dinlemenin sebebi...
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
eðer serbest býrakýlýsanýz
tekrar kanunu çiðneyið çiðnemeyeceðimizi anlamak.
8
00:00:53,100 --> 00:00:57,500
Bu ilk mahkumiyetiniz. Daha
önce birçok olayla ili
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, cd, czech, cs, ocean's,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - 1CD - Czech - cs - 358d745668347ab8a5750734f71d8d1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,360
Jeden k transportu, otev??t br?nu 1!
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
V?ze? jde.
Otev??t br?nu 2!
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,240
Pohyb, ?elem ke zdi!
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,160
Nebudu to opakovat.
5
00:00:38,880 --> 00:00:40,960
-Dobr? r?no
-Dobr? r?no.
6
00:00:41,480 --> 00:00:43,360
Uve?te pros?m sv? jm?no
kv?li z?znamu.
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,400
-Daniel Ocean.
-D?kuji.
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,240
Pane Ocean, ??elem tohohle sezen? je zjistit,
zda se po propu?t?n?
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,200
nepokus?te znovu poru?it z?kon.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1015}- Buen dia|- Buen dia
{1031}{1061}Por favor, diga su nombre|para el registro.
{1082}{1112}Daniel Ocean.
{1120}{1138}Gracias.
{1156}{1226}Sr. Ocean, el propósito de|escucharlo es determinar...
{1229}{1285}cualquier cosa que pueda hacerlo|romper la ley de nuevo.
{1301}{1401}Si bien ésta es su primera convicción,|nunca tuvo cargos, ni estuvo implicado...
{1412}{1465}en mas de una docena de|casos, usted esta muy confiado.
{1492}{1522}Que nos puede decir|sobre esto?
{1577}{1622}Como usted dijo, madam,|nunca tuve cargos.
{1662}{1707}Sr. Ocean, lo que|queremos averiguar es...
{1726}{1784}cual fue la razón que lo|llevo a com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{962}{1005}.áå÷ø èåá-|.áå÷ø èåá-
{1008}{1053}.ùîê áá÷ùä
{1055}{1104}.ãðéà ì à åùééï
{1105}{1128}.úåãä
{1132}{1198},îø à åùééï,îèøú äùéîåò|äæä äéà ìäçìéè
{1201}{1271},áîéãä åúùúçøø|.äà à ùåá úòáåø òì äçå÷
{1275}{1380},à îðà æåäé ääøùòä äøà ùåðä ùìê
{1385}{1468}à áì äééú çùåã áúøéñø|.îæéîåú äåðà ä, ìîøåú ùà ó ôòà ìà äåøùòú
{1471}{1534}?îä à úä éëåì ìñôø ìðå òì ëê
{1550}{1618}.ëîå ùà îøú âáøúé, à ó ôòà ìà äåøùòúé
{1634}{1699},îø à åùééï,Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,830 --> 00:00:07,391
Un convicto con escolta.
Abra la puerta 1.
2
00:00:10,403 --> 00:00:12,234
¡Hombre caminando!
3
00:00:12,906 --> 00:00:15,067
Abra la puerta 2.
4
00:00:19,579 --> 00:00:23,743
Vamos. Miren la pared.
Tengo uno con escolta.
5
00:00:39,866 --> 00:00:42,391
Buenos dÃas.
6
00:00:42,602 --> 00:00:46,197
-Diga su nombre para el acta.
-Daniel Ocean.
7
00:00:46,506 --> 00:00:50,374
Gracias. El propósito de
esta audiencia es determinar...
8
00:00:50,577 --> 00:00:53,671
...si, al ser liberado, es probable
que vuelva a violar la ley.
9
00:00:53,880 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,080
Um condenado sob escolta.
Abrir portão 1.
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Prisioneiro escoltado.
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,400
Abrir portão 2.
4
00:00:18,800 --> 00:00:22,800
Voltado para a parede.
Prisioneiro escoltado.
5
00:00:38,280 --> 00:00:40,600
Bom dia.
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,000
Por favor, diga o seu nome
para o processo.
7
00:00:43,200 --> 00:00:44,280
DanieI Ocean.
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,280
Obrigada. A finaIidade desta audiência
é determinar...
9
00:00:48,520 --> 00:00:51,480
se, uma vez Iibertado, voItará
a vioIar a
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, twelve, 2004, 1, cd, czech, cz, eleven,
original filename: Oceans Twelve - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6890e1a28cbe0d6859f42f6d484043a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{163}Jeden k transportu, otev??t br?nu 1!
{275}{329}V?ze? jde.|Otev??t br?nu 2!
{488}{535}Pohyb, ?elem ke zdi!
{537}{583}Nebudu to opakovat.
{976}{1028}-Dobr? r?no|-Dobr? r?no.
{1041}{1088}Uve?te pros?m sv? jm?no|kv?li z?znamu.
{1088}{1139}-Daniel Ocean.|-D?kuji.
{1159}{1235}Pane Ocean, ??elem tohohle sezen? je zjistit,|zda|se po propu?t?n?
{1235}{1284}nepokus?te znovu poru?it z?kon.
{1284}{1340}Tohle byl v?? prvn? p?estupek,
{1340}{1402}z ni?eho jin?ho jste nebyl obvin?n,
{1415}{1497}a?koli tu jist? podez?en? bylo.|Co n?m k tomu pov?te?
{1581}{1659}Jak u? jste ?ekl,|nikdy p?edt?m jsem nebyl obvin?n
{1665}{1725}Pane Ocean, sna??me s
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, cd, polish, pl, ocean's, eng, axxo,
original filename: Oceans Eleven - 2001 - 1CD - Polish - pl - 6685d584b2a5eaac0aa8eb6d64523daa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{336}Idzie wi?zie?
{336}{408}Otworzy? drug? bram?
{480}{552}Twarzami do ?ciany
{959}{1031}Dzie? Dobry.
{1031}{1077}Dzie? Dobry.|Prosz? poda? imi? i nazwisko w celu nagrania.
{1079}{1151}Daniel Ocean.|Dzi?kuj?.
{1151}{1223}Panie Ocean, celem tego przes?uchania jest|sprawdzenie czy po wypuszczeniu na wolno??...
{1247}{1319}...spr?bowa?by pan ponownie z?ama? prawo.
{1319}{1391}Poniewa? to by?o pa?skie pierwsze oskar?enie|chcemy da? panu szans? powrotu do spo?ecze?stwa.
{1463}{1535}Co mo?e nam pan powiedzie??
{1558}{1630}Jak ju? pani powiedzia?a,|nigdy wcze?niej nie by?em karany.
{1654}{1726}Panie Ocean, to czego pr?bujemy si? dowiedzie?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,853 --> 00:00:44,289
-?????? ??? ??? ?? ????????.
-??????? ??????.
2
00:00:44,613 --> 00:00:48,288
? ?????? ??? ???????????
????? ?? ??????????...
3
00:00:48,493 --> 00:00:51,485
...?? ?? ???????????? ????,
?? ???????????????.
4
00:00:51,693 --> 00:00:55,971
????? ???????, ?? ???
???? ??? ??????????????...
5
00:00:56,173 --> 00:00:58,971
...??? ???? ??? ??????
????? ??????.
6
00:00:59,173 --> 00:01:01,607
?? ????? ?? ????? ???????;
7
00:01:02,453 --> 00:01:05,251
????? ??????,
??? ????????????.
8
00:01:05,973 --> 00:01:08,203
??????? ?? ??????? ??...
9
00:01:08,413 -
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: ocean's, eleven, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, 1, ro,
original filename: 29336-Ocean's_Eleven_(1960)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:00,333 --> 00:01:04,167
CEl UNSPREZECE Al LUI OCEAN
2
00:03:03,853 --> 00:03:07,812
Craciunul in Beverly Hills.
O perioada cand toata lumea...
3
00:03:08,013 --> 00:03:12,643
are numai ganduri bune,
tolerante, generoase.
4
00:03:13,773 --> 00:03:17,049
DRUCKER'S
FRIZERIE
5
00:03:28,053 --> 00:03:32,205
- Te-am cautat.
- Poftim? Ce este, Mushy?
6
00:03:32,413 --> 00:03:34,973
- Te-am cautat acasa.
- Ce s-a intamplat?
7
00:03:35,173 --> 00:03:37,562
Nimic. Ma gandeam ca
poate ai nevoie de mine.
8
00:03:37,773 --> 00:03:41,243
Atacuri de cord. Numai pentru
asta am nevoie de tine.
9
00:03:44,573 --> 00:03:47,292
Un apel din Phoenix,
Arizo
ملف ترجمة ل Oceans.eleven (1960)
keywords: oceans, eleven, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: Oceans Eleven (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,893 --> 00:00:06,851
Mahkum geliyor.
Birinci kapýyý açýn.
2
00:00:10,013 --> 00:00:11,241
Mahkum geçiyor.
3
00:00:12,573 --> 00:00:14,245
Ãkinci kapýyý açýn.
4
00:00:18,773 --> 00:00:20,843
Gidelim. Yüzünü duvara dön.
5
00:00:20,933 --> 00:00:22,571
Mahkuma eþlik et.
6
00:00:38,173 --> 00:00:39,208
Günaydýn.
7
00:00:40,853 --> 00:00:42,764
Kayýtlar için adýnýzý söyleyin.
8
00:00:43,013 --> 00:00:44,492
Daniel Ocean.
9
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
Teþekkürler. Bu sorgulamanýn amacý
serbest býrakýldýðýnýz takdirde...
10
00:00:48,773 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
translation by CAN-CAN
resync by Rokko74
2
00:00:54,253 --> 00:00:57,689
- ?' ????? ??? ??? ?? ????????.
- ??????? ?????.
3
00:00:58,013 --> 00:01:01,688
? ?????? ??? ???????????
????? ?? ??????????...
4
00:01:01,893 --> 00:01:04,885
...?? ?? ????????????
????, ?? ???????????????.
5
00:01:05,093 --> 00:01:09,371
????? ???????, ?? ???
???? ??? ??????????????...
6
00:01:09,573 --> 00:01:12,371
...??? ???? ??? ?????? ????? ??????.
7
00:01:12,573 --> 00:01:15,007
?? ????? ?? ????? ??' ????;
8
00:01:15,853 --> 00:01:18,651
???? ??????, ??? ????????????.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,633
Face au mur.
Prisonnier sous escorte.
2
00:00:40,880 --> 00:00:44,156
- Votre nom, pour le procès-verbal.
- Daniel Océan.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,160
Le but de cette audition
est de décider...
4
00:00:48,360 --> 00:00:51,352
si, une fois libéré,
vous risquez de récidiver.
5
00:00:51,520 --> 00:00:56,230
Quoique sans antécédents judiciaires,
vous avez été impliqué...
6
00:00:56,440 --> 00:00:58,829
dans une douzaine
d'abus de confiance.
7
00:00:59,040 --> 00:01:01,474
Qu'avez-vous à dire à ce sujet ?
8
00:01:02,640 --> 00:01:05,108
Co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Altyazýlar:TuRKiSH PSYCHo!!!
E-Mail:turkishpsycho@yahoo.com
2
00:00:40,100 --> 00:00:41,900
- Günaydýn.
- Günaydýn.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
Lütfen kayýt için isminizi söyleyin.
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Daniel Ocean.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Teþekkürler.
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,900
Mr. Ocean, bu dinlemenin sebebi...
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
eðer serbest býrakýlýsanýz
tekrar kanunu çiðneyið çiðnemeyeceðimizi anlamak.
8
00:00:53,100 --> 00:00:57,500
Bu ilk mahkumiyetiniz. Daha
önce birçok olayla ili