Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Objective is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Objective على صلة:
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma, eng, 2, 5, fps, 1945,
original filename: Objective Burma - Eng - 25fps - 1945.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:01:23,733 --> 00:01:25,086
This is Burma...
3
00:01:25,173 --> 00:01:27,403
the toughest battleground in the world...
4
00:01:27,493 --> 00:01:30,053
where the Japs had sealed off
the Burma road...
5
00:01:30,133 --> 00:01:32,203
and closed the back door to China.
6
00:01:32,293 --> 00:01:34,488
A door that had to be reopened.
7
00:01:35,133 --> 00:01:37,044
After months ofsecret preparations...
8
00:01:37,133 --> 00:01:39,328
at Mountbatten's base headquarters
in lndia...
9
00:01:39,413 --> 00:01:42,723
a far-reaching,
combined operations was about to begin.
10
00:01:45,973 --> 00:01:49,010
British General Wingate
conferred with his staff.
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma, 1945, 1,
original filename: 2574-sub_Objective-Burma-1945_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"OBIECTIVUL BURMA"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania</i>
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
<i>într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:01:24,9
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma!, 1945, 1, cd, english, en, burma, c0, ldude, eng,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 1CD - English - en - d708223aa22d9455bebcf5374a543c95.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,536 --> 00:01:27,969
<i>This is Burma...</i>
2
00:01:28,037 --> 00:01:30,369
<i>the toughest battleground in the world...</i>
3
00:01:30,440 --> 00:01:33,136
<i>where the Japs had sealed off</i>
<i>the Burma road...</i>
4
00:01:33,209 --> 00:01:35,370
<i>and closed the back door to China.</i>
5
00:01:35,445 --> 00:01:37,743
<i>A door that had to be reopened.</i>
6
00:01:38,715 --> 00:01:40,444
<i>After months of secret preparations...</i>
7
00:01:40,517 --> 00:01:42,815
<i>at Mountbatten's base headquarters</i>
<i>in India...</i>
8
00:01:42,886 --> 00:01:46,344
<i>a far-reac
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Objective
keywords: 1053, objective, burma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10533-Objective Burma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"</i>OBIECTIVUL BURMA<i>"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"</i>Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania<i>."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,413 --> 00:01:03,531
'Ik beweer dat we er van langs kregen.
We werden Birma uitgegooid
2
00:01:03,613 --> 00:01:07,765
en dat is vreselijk vernederend.
Ik steek de bergen over naar lndia
3
00:01:07,853 --> 00:01:12,085
en trommel een leger op.
Ik voorzie dat van wapens, train het en
4
00:01:12,173 --> 00:01:15,961
op een dag leid ik het terug naar Birma.'
5
00:01:16,053 --> 00:01:19,443
Joseph W. Stilwell. GENERAAL, LEGER VS
6
00:01:23,733 --> 00:01:25,086
Dit is Birma...
7
00:01:25,173 --> 00:01:27,403
het ruigste slagveld ter wereld...
8
00:01:27,493 --> 00:01:30,053
waar
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma!, 1945, 1, cd, czech, cz,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 1CD - Czech - cz - 52a4492efd5e168e651dfb2eacff7c62.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{309}{392}"C?L, BARMA!"
{1137}{1207}Czech subtitles by|SOFTITLER
{1482}{1585}"P?izn?v?m, ?e n?s p?emohli.|Vyhnali n?s z Barmy,
{1587}{1691}a to je zatracen? poni?uj?c?.|P?ejdu hory do Indie
{1693}{1799}a sestav?m tam arm?du.|Budu je z?sobovat, budu je tr?novat
{1801}{1896}a jednoho dne se s nimi do Barmy vr?t?m."
{1898}{1983}Joseph W. Stilwell.|GENER?L, AMERICK? ARM?DA
{2090}{2124}Tohle je Barma,
{2126}{2182}nejkrvav?j?? boji?t? na sv?t?.
{2184}{2248}Japonci od??zli barmskou cestu,
{2250}{2302}a uzav?eli tak zadn? vr?tka do ??ny.
{2304}{2359}Tuto cestu bylo t?eba obnovit.
{2375}{2423}Po m?s?c?ch tajn?ch p??pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,413 --> 00:01:03,531
'Ik beweer dat we er van langs kregen.
We werden Birma uitgegooid
2
00:01:03,613 --> 00:01:07,765
en dat is vreselijk vernederend.
Ik steek de bergen over naar lndia
3
00:01:07,853 --> 00:01:12,085
en trommel een leger op.
Ik voorzie dat van wapens, train het en
4
00:01:12,173 --> 00:01:15,961
op een dag leid ik het terug naar Birma.'
5
00:01:16,053 --> 00:01:19,443
Joseph W. Stilwell. GENERAAL, LEGER VS
6
00:01:23,733 --> 00:01:25,086
Dit is Birma...
7
00:01:25,173 --> 00:01:27,403
het ruigste slagveld ter wereld...
8
00:01:27,493 --> 00:01:30,053
waar
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma, 1945, 1,
original filename: sub_Objective-Burma-1945_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"OBIECTIVUL BURMA"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania</i>
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
<i>într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:01:24,9
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma!, 1945, 1, cd, french, fr, burma, c0, ldude, fre,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 1CD - French - fr - 1e0ef0965d65a046a97a12379a4cf122.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,128 --> 00:00:15,586
"Aventures en Birmanie"
2
00:01:01,644 --> 00:01:04,112
"Nous avons subi une d?faite.
3
00:01:04,581 --> 00:01:07,379
Nous avons ?t? chass?s de Birmanie
et humili?s.
4
00:01:07,450 --> 00:01:10,010
Je vais gagner les Indes
et y rassembler une arm?e.
5
00:01:10,086 --> 00:01:13,180
Je l'?quiperai, l'entra?nerai et, un jour,
6
00:01:13,256 --> 00:01:15,850
la ram?nerai en Birmanie."
7
00:01:26,536 --> 00:01:27,696
"Voici la Birmanie,
8
00:01:27,771 --> 00:01:29,762
le plus dur champ de bataille du monde
9
00:01:30,740 --> 00:01:35,200
o? les Japonais
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,413 --> 00:01:03,531
'Ik beweer dat we er van langs kregen.
We werden Birma uitgegooid
2
00:01:03,613 --> 00:01:07,765
en dat is vreselijk vernederend.
Ik steek de bergen over naar lndia
3
00:01:07,853 --> 00:01:12,085
en trommel een leger op.
Ik voorzie dat van wapens, train het en
4
00:01:12,173 --> 00:01:15,961
op een dag leid ik het terug naar Birma.'
5
00:01:16,053 --> 00:01:19,443
Joseph W. Stilwell. GENERAAL, LEGER VS
6
00:01:23,733 --> 00:01:25,086
Dit is Birma...
7
00:01:25,173 --> 00:01:27,403
het ruigste slagveld ter wereld...
8
00:01:27,493 --> 00:01:30,053
waar
ملف ترجمة ل Objective
keywords: 1062, objective, burma!, 1945, na, fps, burma,
original filename: 10621-Objective,_Burma!_(1945)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"</i>OBIECTIVUL BURMA<i>"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"</i>Eu spun c? am luat b?taie.
Am fost alunga?i din Birmania
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
?i asta e extrem de umilitor.
O s? trec mun?ii ?n India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
?i o s? adun armata.
O s?-i instruiesc acolo ?i
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
?ntr-o zi o s?-i conduc ?napoi ?n Birmania<i>."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:01:24,953
<i>Asta e Birmania...</i>
9
00:01:25,040 --> 00:01:27,270
<i>cel mai
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective%2c+burma%2, 1, objective, burma, 1945, c0, ldude, spanish, latinamerica,
original filename: 139268_Objective%252C%2BBurma%2521.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,128 --> 00:00:15,586
"MISI?N BIRMANIA"
2
00:01:01,644 --> 00:01:04,636
"Nos dieron una paliza.
Nos expulsaron de Birmania
3
00:01:04,714 --> 00:01:08,377
y es de lo m?s humillante.
Atravesar? las monta?as hasta India
4
00:01:08,451 --> 00:01:12,785
y conseguir? un ej?rcito.
Los aprovisionar?, los entrenar? y
5
00:01:12,889 --> 00:01:16,586
alg?n d?a,
los conducir? de regreso a Birmania."
6
00:01:16,659 --> 00:01:22,620
Joseph W. Stilwell
GENERAL, EJ?RCITO DE EE.UU.
7
00:01:26,536 --> 00:01:27,969
<i>Esto es Birmania...</i>
8
00:01:28,037 --> 00:01:30,369
<i>el campo de ba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,283 --> 00:00:03,903
Mi nombre es Benjamin king.
2
00:00:05,019 --> 00:00:08,028
Trabajo para el director de operaciones
de la agencia secreta...
3
00:00:10,383 --> 00:00:13,020
Tres d?as despu?s de las 9 y 11
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,660
Encontramos un alto grado de
radiactividad...
5
00:00:16,128 --> 00:00:18,121
En lo m?s remoto de Afganist?n..
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,425
La agencia siempre a temido que
en sus manos caiga el modo de
7
00:00:21,799 --> 00:00:23,636
Construcci?n de un arma nuclear..
8
00:00:24,283 --> 00:00:26,733
De todas maneras yo soy
el encarga
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:09,636
Jeg hedder Benjamin Keynes.
Jeg arbejder i CIAs operative afdeling.
2
00:00:09,760 --> 00:00:14,515
Tre dage efter 11. september
fanger spionsatellitter
3
00:00:14,640 --> 00:00:18,633
- et radioaktiv varmesignal
langt inde i Afghanistan.
4
00:00:18,760 --> 00:00:23,072
CIA frygtede at Al Qaida
nu har f?et fat i atomv?ben.
5
00:00:23,200 --> 00:00:27,955
Men if?lge en p?lidelig lokal kilde-
6
00:00:28,080 --> 00:00:31,709
- kunne det v?re noget meget mere kraftigt.
7
00:00:40,880 --> 00:00:46,477
GHAZNL-PROVINSEN,
AFGHANISTAN, NOVEMBER 2001
8
00:00:51,
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, the, =, h, s,
original filename: 168800_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,853 --> 00:00:03,673
My name is Benjamin Keynes.
2
00:00:04,289 --> 00:00:08,448
I work for the department operations,
of the CIA.
3
00:00:09,653 --> 00:00:11,620
Three days after 9 / 11,
4
00:00:11,870 --> 00:00:14,780
picks up satellites
a radioactive signal,
5
00:00:15,198 --> 00:00:17,442
in a remote part of Afghanistan.
6
00:00:17,855 --> 00:00:22,296
The CIA feared that Al Qaeda
a nuclear weapon is secured.
7
00:00:23,654 --> 00:00:27,458
I got information
of a reliable local source,
8
00:00:27,708 --> 00:00:29,976
that perhaps something much more powerful.
9
00:
ملف ترجمة ل Objective
keywords: 1053, objective, burma, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 10535-Objective Burma ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{270}{270}25.000
{318}{373}Army 27805 from Red Leader.
{375}{421}You're coming in on us.
{423}{472}Keep over to your left a little.
{680}{718}All right, hold that course.
{720}{778}You're about a quarter-mile away,|that's all.
{780}{856}Right in my lap!|Who said the air corps is not on the job?
{1021}{1093}You're coming right over us.|Did you spot us? Come in.
{1095}{1147}Yes, Red Leader, we've got you spotted.
{1149}{1212}We'll start dropping your supplies|on the next run.
{1214}{1250}Get set back there.
{1499}{1554}All right then, let's have it!
{2203}{2263}- All right, Treace, get it in.|- Yes, sir.
{2280}{2343}Paul, Benny, grab a
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objectiveburma, 1945, croatian, objective, cd, 2, 1,
original filename: ObjectiveBurma1945-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,893 --> 00:00:06,565
HaIo, Crveni Voðo.
2
00:00:06,653 --> 00:00:08,405
Prièekajte, evo Barkera.
3
00:00:08,613 --> 00:00:11,685
Ovdje Vojska 27805, nastavite.
4
00:00:11,933 --> 00:00:14,128
Crveni Voða zove Vojsku 27805.
5
00:00:14,213 --> 00:00:16,044
PribIižavate nam se.
6
00:00:16,133 --> 00:00:18,089
Skrenite malo više vama na lijevo.
7
00:00:26,413 --> 00:00:27,926
U redu, držite taj kurs.
8
00:00:28,013 --> 00:00:30,322
UdaIjeni ste oko poIa kiIometra, to je sve.
9
00:00:30,413 --> 00:00:33,450
Toèno u moje kriIo!
Tko kaže da avijatièari nisu uèinkoviti
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objectiveburma, 1945, romanian, objective, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ObjectiveBurma1945-Romanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,670
<i>"</i>OBIECTIVUL BURMA<i>"</i>
2
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
Romanian subtitles by
SOFTITLER
3
00:00:59,280 --> 00:01:03,398
<i>"</i>Eu spun cã am luat bãtaie.
Am fost alungaþi din Birmania
4
00:01:03,480 --> 00:01:07,632
ºi asta e extrem de umilitor.
O sã trec munþii în India
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,952
ºi o sã adun armata.
O sã-i instruiesc acolo ºi
6
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania<i>."</i>
7
00:01:15,920 --> 00:01:19,310
Joseph W. Stilwell.
GENERAL, ARMATA S.U.A.
8
00:01:23,600 --> 00:
ملف ترجمة ل Objective
keywords: 1053, objective, burma, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10534-Objective Burma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{307}{390}<i>"</i>OBIECTIVUL BURMA<i>"</i>
{1480}{1582}<i>"</i>Eu spun cã am luat bãtaie.|Am fost alungaþi din Birmania
{1585}{1690}ºi asta e extrem de umilitor.|O sã trec munþii în India
{1692}{1797}ºi o sã adun armata.|O sã-i instruiesc acolo ºi
{1800}{1895}într-o zi o sã-i conduc înapoi în Birmania<i>."</i>
{1897}{1982}Joseph W. Stilwell.|GENERAL, ARMATA S.U.A.
{2090}{2122}<i>Asta e Birmania...</i>
{2125}{2180}<i>cel mai dur câmp de luptã din lume...</i>
{2182}{2247}<i>unde japonezii au blocat drumurile...</i>
{2250}{2300}<i>ºi au închis uºa din spate cãtre China.</i>
{2302}{2357}<i>O uºã ce trebuie redeschisã
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma!, 1945, 2, cd, spanish, es, burma, c0, ldude, spa, europeo, latinoam,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 2CD - Spanish - es - f9e0fa83bacdee536399fb86a753e81c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,436 --> 00:00:15,898
"OBJETIVO BIRMANIA"
2
00:01:01,360 --> 00:01:05,656
"Declaro haber sufrido una derrota.
Nos han expulsado de Birmania
3
00:01:05,739 --> 00:01:10,077
y es una terrible humillaci?n.
Ir? a la India a trav?s de las monta?as
4
00:01:10,160 --> 00:01:14,581
y reagrupar? un ej?rcito.
All? lo equipar? y adiestrar? y
5
00:01:14,665 --> 00:01:18,627
alg?n d?a reconquistar? Birmania."
6
00:01:18,710 --> 00:01:22,256
Joseph W. Stilwell.
GENERAL DEL EJ?RCITO DE EE.UU
7
00:01:26,720 --> 00:01:28,138
<i>Esto es Birmania,</i>
8
00:01:28,221 --> 00:01:30,557
<i>el m?s
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma!, 1945, 2, cd, portuguese, pt, b, w, of, english, 1,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 2CD - Portuguese - pt - 5730f777ca686b6539d4bfbe0bc4d41d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,822 --> 00:00:06,494
Ol?, Red Leader.
2
00:00:06,582 --> 00:00:08,459
Aguarde, vou passar ao Barker.
3
00:00:08,542 --> 00:00:11,614
Daqui ? o Ex?rcito 27805, prossiga. Escuto.
4
00:00:11,862 --> 00:00:14,057
Ex?rcito 27805, daqui ? Red Leader.
5
00:00:14,142 --> 00:00:15,973
Voc?s est?o a aproximar-se.
6
00:00:16,062 --> 00:00:18,018
<i>Desviem-se um pouco para a esquerda.</i>
7
00:00:26,242 --> 00:00:27,755
isso mesmo, mantenham essa rota.
8
00:00:27,842 --> 00:00:30,151
Est?o a cerca de 400m.
9
00:00:30,242 --> 00:00:33,552
No meu colo! Quem disse
que o Corpo A?reo n?
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma, 2, cd, cro, 1,
original filename: objective, burma.2cd.cro.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,893 --> 00:00:06,565
HaIo, Crveni Voðo.
2
00:00:06,653 --> 00:00:08,405
Prièekajte, evo Barkera.
3
00:00:08,613 --> 00:00:11,685
Ovdje Vojska 27805, nastavite.
4
00:00:11,933 --> 00:00:14,128
Crveni Voða zove Vojsku 27805.
5
00:00:14,213 --> 00:00:16,044
PribIižavate nam se.
6
00:00:16,133 --> 00:00:18,089
Skrenite malo više vama na lijevo.
7
00:00:26,413 --> 00:00:27,926
U redu, držite taj kurs.
8
00:00:28,013 --> 00:00:30,322
UdaIjeni ste oko poIa kiIometra, to je sve.
9
00:00:30,413 --> 00:00:33,450
Toèno u moje kriIo!
Tko kaže da avijatièari nisu uèinkoviti
ملف ترجمة ل Objective
keywords: objective, burma!, 1945, 2, cd, czech, cz, opbu, picd, 1,
original filename: Objective, Burma! - 1945 - 2CD - Czech - cz - 63cbcd78c19db3dce3196c75882c4dee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{104}Arm?do 27805, tady Rud? v?dce.
{106}{152}Bl???te se k n?m.
{154}{203}Uhn?te m?rn? doleva.
{411}{449}V?born?, dr?te kurz.
{451}{509}Jste od n?s asi 400 m.
{511}{596}P??mo do kl?na! Kdo ??kal,|?e leteck? jednotky nestoj? za nic?
{753}{825}Let?te p??mo nad n?mi.|Vid?li jste n?s? P??jem.
{827}{879}Ano, Rud? v?d?e, zahl?dli jsme v?s.
{881}{944}P?i p???t?m kole v?m shod?me z?soby.
{946}{982}P?ipravte se.
{1231}{1286}H?zejte!
{1935}{1995}- Treacy, dojd?te pro to.|- Ano, pane.
{2012}{2075}Paule, Benny, pro lopaty. Caesare, poj?me.
{2077}{2141}Vy?i?te m? mil?, ?e dnes na ve?e?i nep?ijdu!
{2264}{2323}Arm?do 27805, tady Rud?
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 169366_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 160318_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 177963_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 161839_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 177962_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 164829_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, the, the+objective, readme, html,
original filename: 161232_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, the, the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, readme, html,
original filename: 177976_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?~V9????,]n5The.Objective.FESTiVAL.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.cd1.srt?}??Æ?}G?;@???A??X?d?nY??q?xb?@6? ?@??>?>? ;b???_fV????L???????oo???O???epw??}P,?"?????OM]7c???]?????????j5???
~??n
?}3Vs{l?j]7]?o????T.??)?E???|???6M?g"??????f?j??u?o???o?~?????y??7?!M???#??"??????????c5???Uw{??9h???%?[o???????i'?vq5?(Z$???????j?u??Tm]?????????_?/-?<?U#?SC?H???G?"^???>h????>??;? ?a[u??????2K)_$?K)??l}OLs9??N?Ã?u?????X??v3??rC0Y."?`?.??~???????????????,no??L?||????"???_?}~??A?? Y???j?i?H???4:???L???`n???D+??g???0vC???M0???KK=[d?CpvY??G??f*?aGCg?s???m#`{??Sp??v?g.e??-?? i??d?A?a:??6?Z????
??l?m??uv???4?`???????+ ?E%?}j9?0????8?>)???o
ملف ترجمة ل Objective
keywords: the+objective, the, the+objective, nowsubtitles, com, url, the+objective, readme, html,
original filename: 161231_The%2BObjective.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKJ9?y`??L1?The.Objective.NO.srt????F?%?^f??~f?w@?L?*u?u??Tk?7dd"?$i?>y?o>%e6???k?G0??=f?m??????G???z?5?????:????I?C???????????_?)???<u??!??9???????? ??|??O??-Ã¥O????N~??]??iWuv??2-??u??M?J?????.??????????a?/?|???[?q????????WQ??C??!???m?c??&?nz??aw?t0JK?p??^???v???y???77???????????~?AvK????n?t???,?,a7m_?%Y??????????+??QbY? Y?jK??O2?a?6?z???*?'?????d?????PyJ?j???tU?[,??|8?Z?@/???}???'???.?l@?1?R?^5??Z????_????????_~??????????;??????~??*????>?????$G?Lo?Y????I%???R?8?C??l?<ld?Or???i<.??????r???,r??]????????N?????>?E?~?D???????Kr??d?=?6?k?@?U?6;H3???o???"????s?d*?E?W????]??'?~?'c??y?1?????????#??D?wS?R??a??E?[????Z?+d??
------------
Sponsored links:
------------