Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oberst Redl (1985) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Oberst Redl (1985) على صلة:
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: oberst, redl, 1985, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Oberst Redl - 1985 - 1CD - Croatian - hr - 74722344142936b2f2c7aca5e00c454c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{469}{557}P U K O V N I K R E D L
{643}{744}Preveo Mita
{777}{889}Sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico
{2761}{2800}Pri?a o pukovniku Redlu...
{2801}{2860}nije temeljena|na izvornim dokumentima.
{2861}{2915}Radnja i likovi |u potpunosti su izmi?ljeni.
{2916}{2969}Film je inspiriran|dramom Johna Osborna...
{2970}{3012}"Ja Domoljub",
{3013}{3064}i povijesnim doga?ajima |dvadesetog stolje?a.
{4864}{4965}Va? djeda je bio prijatelj |njegovog veli?anstva, Cara.
{4966}{5018}Car ga je jednom upitao...
{5020}{5087}''Pa, prijatelju moj,| kako si?''
{5113}{5208}Kao jutarnja rosa|koju nebo ?alje...
{5209}{5278}neka na njega |bl
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: oberst, redl, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Oberst Redl - 1985 - 1CD - Czech - cz - c79a74f5743efa07ebc4ae947665078e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,478
V hlavn? roli
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,514
PLUKOVN?K REDL
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,870
D?le hraj?
4
00:00:58,840 --> 00:01:01,798
Sc?n??
5
00:01:07,600 --> 00:01:11,070
Hudba
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,998
St?ih
7
00:01:38,960 --> 00:01:41,918
Kamera
8
00:01:45,160 --> 00:01:48,118
Re?ie
9
00:01:50,640 --> 00:01:54,189
Nevypr?v?me p??b?h plukovn?ka Redla
podle autentick?ch dokument?.
10
00:01:54,360 --> 00:01:56,476
V?echny skutky
a postavy jsou vymy?len?.
11
00:01:56,640 --> 00:01:59,598
Na?e pr?ce se inspirovala hrou
Johna Osborn
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: oberstredl, 1985, spanish, oberst, german, by, frasierfan, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OberstRedl1985-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:22,640
CORONEL REDL
2
00:01:50,600 --> 00:01:54,560
La historia del coronel Redl
es fruto de la fantasÃa.
3
00:01:54,800 --> 00:01:58,720
Está inspirada en la obra
de John Osborne "A Patriot for me"...
4
00:01:58,960 --> 00:02:02,190
y en los acontecimientos
históricos de nuestro siglo.
5
00:02:19,680 --> 00:02:21,640
¡Agárralo, rápido!
6
00:02:21,880 --> 00:02:24,560
¡Cuidado, Alfred, que muerde!
7
00:03:14,800 --> 00:03:18,080
Vuestro abuelo era
amigo del Emperador.
8
00:03:18,920 --> 00:03:21,040
Ãste le preguntó una vez:
9
00:03:21,400 --> 00
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
COLONEL REDL
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,050
Colonel Redl's story...
3
00:01:57,050 --> 00:01:59,552
is not based
on authentic documents.
4
00:01:59,552 --> 00:02:01,955
Actions of the characters
are entirely fabricated.
5
00:02:01,955 --> 00:02:04,057
This film was inspired
by John Osborne's play...
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,892
A Patriotic for Me...
7
00:02:05,892 --> 00:02:08,019
and by historical events
of our century.
8
00:03:22,802 --> 00:03:27,006
Your grandfather was friend
of his majesty, The Emperor.
9
00:03:27,006 --> 00:03:29,309
The Emperor once
asked him...
10
00:03:29,309 --> 00:03:32,107
''
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: oberstredl, 1985, english, oberst, colonel, 1, of, 2, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OberstRedl1985-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
COLONEL REDL
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,050
Colonel Redl's story...
3
00:01:57,050 --> 00:01:59,552
is not based
on authentic documents.
4
00:01:59,552 --> 00:02:01,955
Actions of the characters
are entirely fabricated.
5
00:02:01,955 --> 00:02:04,057
This film was inspired
by John Osborne's play...
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,892
A Patriotic for Me...
7
00:02:05,892 --> 00:02:08,019
and by historical events
of our century.
8
00:03:22,802 --> 00:03:27,006
Your grandfather was friend
of his majesty, The Emperor.
9
00:03:27,006 --> 00:03:29,309
Th
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: colonel, redl, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Colonel Redl - CD2 - Eng - 23,976fps - 1985.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,545 --> 00:00:07,513
They're coming.
2
00:00:57,564 --> 00:01:01,568
l'm glad l did transfer
you here. l really trust you.
3
00:01:01,568 --> 00:01:03,770
The decisive factor was
you not belonging...
4
00:01:03,770 --> 00:01:05,272
to any fraction.
5
00:01:05,272 --> 00:01:09,576
We must do our duty,
independently...
6
00:01:09,576 --> 00:01:11,445
and do the best
of our ability.
7
00:01:11,445 --> 00:01:16,983
Your task is to modernize
military intelligence.
8
00:01:16,983 --> 00:01:20,354
You've done excellent work,
but largely as an amateur.
9
00:01:20,354 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 699.6 MB
{148}{195}They're coming.
{1395}{1491}l'm glad l did transfer|you here. l really trust you.
{1491}{1544}The decisive factor was|you not belonging...
{1544}{1580}to any fraction.
{1580}{1683}We must do our duty,|independently...
{1683}{1728}and do the best|of our ability.
{1728}{1861}Your task is to modernize|military intelligence.
{1861}{1942}You've done excellent work,|but largely as an amateur.
{1942}{2059}From now on, you're|the number one specialist.
{2093}{2200}lf you have any problems,|come to me and l'll help.
{2200}{2252}And when you become|War Minister...
{2252}{2329}l'll let rai
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A Chorus Line (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,606
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
2
00:01:50,167 --> 00:01:52,556
Good.
3
00:02:12,487 --> 00:02:17,163
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
4
00:02:23,767 --> 00:02:28,522
The girl in white, the girl in blue
boy in the green, Michele...
5
00:02:28,847 --> 00:02:32,681
Greg, the boy in the headband
Diana, yellow sweats, and the pink.
6
00:02:33,007 --> 00:02:36,841
The rest, thank you very much.
Next group.
7
00:03:11,247 --> 00:03:15,718
Connie, girl with the red headband
the girl in gray...
8
00:03:16,047 --> 00:03:19,244
The
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: nightmareonelm, 1985, ser, a, nightmare, on, street, 2, freddys, revenge, divx, internal, ffm,
original filename: nightmareonelm.1985.ser.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{640}{766}STRAH U ULICI BRESTOVA|DRUGI DEO
{768}{869}FREDIJEVA OSVETA
{1391}{1431}U redu je. Polako.
{1433}{1460}Vidimo se.
{1802}{1834}Smanji malo!
{2467}{2499}Ne, najozbiljnije, smanji!
{2499}{2548}Nemoguæe, ne mogu da verujem.
{3213}{3275}Ma, nema šanse.|Samo lažeš i ne verujem ti.
{3276}{3329}O, ne. Pogledaj iza.
{3634}{3670}Taj je za tebe.|Baš za tebe.
{3671}{3744}Tvoj je. Ja ovde silazim.
{3759}{3786}Hej, vozaèu!
{3787}{3821}Hej!
{3822}{3874}Hej, to je moja stanica!
{3906}{3945}Vozaèu, moja stanica!
{4234}{4265}Šta se dešava?
{4266}{4298}Gde idemo?
{4392}{4425}- Vozaèu!|- Gde nas vozite?
{4441}{4478}Sta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
- Good morning.
- Leaving today?
2
00:03:15,640 --> 00:03:18,200
Yes, this afternoon.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
This is our chance to see
all our children together.
4
00:03:22,400 --> 00:03:27,428
They must be looking forward
to your arrival in Tokyo.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,357
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
6
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Don't worry.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,520
I'm jealous that your children
have all turned out so well.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
You're lucky!
9
00:03:39,480 --> 00:03:42
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: commando, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, fragment,
original filename: Commando (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:08,464
What's that?
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,296
It sounds like the garbageman.
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,898
Oh? On Tuesday?
4
00:01:18,078 --> 00:01:21,104
Maybe they changed the schedule.
5
00:01:21,214 --> 00:01:24,308
Oh, shit.
6
00:01:38,465 --> 00:01:41,525
Oh.! Wait a minute.!
Wait a minute.!
7
00:01:41,634 --> 00:01:43,625
Hey.! Hold it up, you guys.
8
00:01:53,113 --> 00:01:55,377
I was afraid you'd miss me.
9
00:01:56,783 --> 00:01:58,808
Don't worry. We won't.
10
00:02:15,635 --> 00:02:17,967
Now that is American
workmanship.
11
0
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: tiresia, 2003, oberst, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fr, ca,
original filename: Tiresia (2003) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,640 --> 00:02:54,315
Ãeviri: oberst
Ãyi Seyirler
1
00:03:10,640 --> 00:03:14,315
<i>Yakýnda gül bahçemde olacaðým.
Yakýnda. Bekliyorum...</i>
2
00:03:14,520 --> 00:03:16,192
<i>Dikenlerle dolu güller.</i>
3
00:03:16,400 --> 00:03:19,392
<i>Sahte kokular.
Gerçeklerinden daha iyi.</i>
4
00:03:28,520 --> 00:03:31,557
<i>Orijinali kaba.
Geçmiþinden dolayý.</i>
5
00:03:31,760 --> 00:03:34,274
<i>Sadece bir denemeydi, bir teþebbüs.</i>
6
00:03:34,480 --> 00:03:38,519
<i>Ãllüzyon orijinali deðil.
Kopya mükemmel.</i>
7
00:03:50,240 --> 00:03:52,117
<i>Kopyasý
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,698 --> 00:03:26,389
Vão dar a volta.
Cuidado
2
00:03:51,614 --> 00:03:53,833
Seus filhos da puta!
3
00:04:02,546 --> 00:04:03,283
Anda cá!
4
00:04:03,484 --> 00:04:04,784
Vá lá.
5
00:04:05,824 --> 00:04:08,032
Dá-me o dinheiro.
6
00:04:08,128 --> 00:04:09,454
Dá-me o dinheiro já!
7
00:04:10,647 --> 00:04:13,439
à hora de receber, Charlie.
8
00:04:13,614 --> 00:04:15,912
Hora de receber.
9
00:04:47,140 --> 00:04:48,488
Filho da puta.
10
00:04:48,589 --> 00:04:50,861
Olha pra tua cara seu merdas.
11
00:04:50,862 --> 00:04:52,601
Afastem-se que vou matar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,550
Dat spel kan ik goed.
2
00:00:55,720 --> 00:01:00,953
In Californië ben ik onverslaanbaar.
Ik leer het jullie wel.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,113
Doe mee, we komen een man te kort.
4
00:01:07,280 --> 00:01:09,555
Kom op nou.
5
00:01:09,800 --> 00:01:13,952
Ik zal jullie eens laten zien
hoe dat moet. Let op.
6
00:01:20,400 --> 00:01:25,599
Pak die bal eens.
- Hulp nodig?
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,355
Wat heeft hij?
- Hij is er pas sinds gisteren.
8
00:01:29,520 --> 00:01:33,798
Gooi die bal even op, dan mag je
daarna weer verder slapen.
9
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,810 --> 00:00:30,010
FUERZA VITAL
2
00:01:39,061 --> 00:01:41,647
Agosto 9, 2:30 p.m.
Hora de Greenwich.
3
00:01:41,718 --> 00:01:43,889
La nave espacial Churchill
va al infinito.
4
00:01:43,958 --> 00:01:46,642
A bordo: un equipo espacial
británico-americano.
5
00:01:46,710 --> 00:01:50,901
Su misión: interceptar y estudiar
el cometa que lleva el nombre de Halley.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,742
La Churchill es la primera nave
equipada con el motor Nerva.
7
00:01:54,808 --> 00:01:57,491
Este impulsa a la Churchill
con aceleración constante para crear...
8
00:01:57,559
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,604
¿Qué os pasa?
¿Estáis locos?
2
00:00:10,204 --> 00:00:12,104
¿Qué hacéis?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,804
¿Estáis jugando?
4
00:00:18,904 --> 00:00:20,804
¿Con quién jugáis?
5
00:00:23,204 --> 00:00:27,104
¿Con quién? ¿Estáis cavando?
6
00:00:29,504 --> 00:00:31,204
Otra vez cavando.
7
00:00:32,904 --> 00:00:36,804
¡Pues, seguid cavando, hijos de perra!
8
00:00:37,504 --> 00:00:39,504
¡Cerdos inmundos!
9
00:00:42,204 --> 00:00:43,604
¿Se han escondidos?
10
00:00:46,904 --> 00:00:48,804
¡Ahora no se esconderán!
11
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{858}Å to je to?
{893}{963}Samo 'dijete noæi',|Jonathane.
{1038}{1096}Doði.
{1098}{1169}Sjedni pored mene.
{1393}{1430}Hladno je.
{1432}{1450}N O Ã S T R A V E|
{1451}{1530}N O Ã S T R A V E|- O, ne, nije.
{1535}{1580}Predivno je.
{1634}{1681}Ja tako volim noæ.
{1761}{1831}Nisam te još vidio|tako lijepu kao veèeras, Nina.
{1865}{1925}Tako blijedu.
{1927}{1971}Tako...
{1973}{2009}Sjajnu.
{2035}{2067}Tako...
{2069}{2103}Da?
{2138}{2209}- Usne su ti tako crvene.|- Da?
{2234}{2293}Želiš li ih poljubiti?
{2597}{2683}Zašto me gledaš tako|èudno, Nina?
{2685}{2739}Ne tebe, Jonathane.
{2741}{2775}Tvoj vrat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
????? ???? ?????.
2
00:00:31,898 --> 00:00:33,866
?? ?????? ?????.
3
00:00:36,736 --> 00:00:38,704
??????? ???.
4
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
?????? ?? ?? ????? ?? ???? ???? ;
5
00:00:49,082 --> 00:00:51,016
?????? ?? ?????.
6
00:00:51,084 --> 00:00:54,019
???? ??????? ??????? ??? ??? ???? ???.
7
00:00:54,087 --> 00:00:55,520
???,
8
00:00:55,588 --> 00:00:57,453
??? ???? ???????,
9
00:00:57,524 --> 00:01:00,049
??? ???? ????????? ???,
??????????...
10
00:01:00,126 --> 00:01:01,354
??????????.
11
00:01:01,428 --> 00:01:05,865
?? ??????????
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, dvd, rip, mental, rg,
original filename: Mad Max Beyond Thunderdome (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{591}{653}KIYAMET ARENASI
{3920}{3985}- Tam merkezden!|- Harikasýn baba!
{4521}{4563}Doðru eve gidiyorsun.
{4700}{4742}Bombalar hedefinde!
{4997}{5053}Sayonara, budala!
{7652}{7732}EN ÃYÃ YARINLARI HAZIRLAYAN|ALIÃVERÃÃ ÃEHRÃ
{8067}{8143}Koruyucu maddesiz, saf su!
{8150}{8206}Soðuk, temiz su.
{8213}{8272}Buraya gel, budala, ticaret yapalým.
{8278}{8326}H20, benim iþim.
{8335}{8426}Anlamýyor musun? Su bu.|Onsuz yaþayamazsýn.
{8530}{8628}Bir parça radyasyon nedir, ha?|Ãyi günler!
{9056}{9092}Bir torba yem al...
{9102}{9155}...ya da iki saatliðine bir kadýn.
{9345}{9396}- Ne deðiþtiriyorsun?|- Birisini ar
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: babel, opera, ou, la, repetition, de, don, juan, wolfgang, amadeus, mozart, 1985, pob, 1, cd, 1422, the, pacifier,
original filename: babel.opera.ou.la.repetition.de.don.juan.de.wolfgang.amadeus.mozart.(1985).pob.1cd.(1422).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,285
Aten??o!
2
00:00:48,867 --> 00:00:50,498
Este ? o nosso homem,
3
00:00:50,499 --> 00:00:52,128
Professor Howard Plummer.
4
00:00:52,129 --> 00:00:55,293
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes s?rvios.
5
00:00:55,391 --> 00:00:59,939
Eu sei que estamos de p? h? 72 horas,
mas eu espero perfei??o.
6
00:00:59,940 --> 00:01:01,521
Nada al?m disso.
7
00:01:05,079 --> 00:01:06,957
O inimigo tem um barco,
8
00:01:06,958 --> 00:01:09,231
4 jet-skis e um helic?ptero.
9
00:01:09,330 --> 00:01:12,395
Vou lev?-los at? chegarmos
ao alcance do radar.
10
00:
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Purple Rose of Cairo (1985) - MGM - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,100
- Oh, Cecilia, dikkat et. Ãyi misin?
- Evet.
2
00:02:00,300 --> 00:02:04,200
Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden
daha iyi. Daha romantik.
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,700
Bayan, ben yulaf ezmesini
omletten önce istemiþtim.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
Afedersiniz.
Hemen getiriyorum. Afedersiniz.
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
- Bana da aynýndan.
- Tamam efendim. Hemen geliyor.
6
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
- Jewel'da bu akþam yeni bir film baþlýyor.
- Daha geçen haftakini bile izlemedim.
7
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Oh, kaçýrdýn mý
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Remo Williams: The Adventure Begins - 1985 - 1CD - Czech - cz - e4b15af801010018ad49e26877ac758b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,042
Film byl pozm?n?n od p?vodn? verze.
Byl zform?tov?n, aby vyhovoval Va?? televizi.
2
00:00:08,142 --> 00:00:15,042
-=tkimitkiy's piracy corporation=-
uv?d?
3
00:01:13,042 --> 00:01:18,242
Remo Williams: Dobrodru?stv? za??n?
4
00:03:22,452 --> 00:03:26,039
... mluv? r?dio ...
5
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
... po??d mluv? r?dio ...
6
00:03:28,792 --> 00:03:31,920
... je to n?jak? basketballov? z?pas ...
7
00:03:32,004 --> 00:03:34,965
... nechce se mi to p?ekl?dat ...
8
00:03:35,007 --> 00:03:39,094
... zm?nka o Magic Johnsnovi ...
9
00:03:39,136 -->
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: summer, rental, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Summer Rental (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>- Günaydýn, Baba.</i>
<i>- Günaydýn, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Okuldayken sen hiç ders kýrdýn mý?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Evet. Birçok çocuk ders kýrar.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>- Güzel. Bunu imzala.</i>
<i>- Annen imzalasýn. Geç kaldým.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Ama annem anlamýyor.</i>
<i>Hiç ders kýrmamýþ.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>- Annem hiç ders kýrmamýþ.</i>
<i>- Söylediklerimi tekrar etmesen?</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>- Jack, kahval
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:42,600
Gebaseerd op het waar gebeurde
Rocky Dennis verhaal.
2
00:03:51,357 --> 00:03:55,568
Wat dacht je van een kusje in de zon?
- Wat dacht je van geen kus in de zon?
3
00:03:55,569 --> 00:03:59,656
Waarom niet? Ik ben een romanticus.
- Oh, Mr. Romantiek! Leuk.
4
00:03:59,657 --> 00:04:03,952
Hé, Mam. - Wat? - Je vergeet
wat we vanmorgen doen moeten.
5
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
Jezus. Wie is dat?
- Mijn zoon. Is dat echt?
6
00:04:06,539 --> 00:04:09,207
De school,
de kliniek, de bloedinzameling.
7
00:04:09,208 --> 00:04:10,958
Oh, shit!
8
00:04:11,209
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: death, wish, 3, 1985, ws, os, iluminados,
original filename: Death.Wish.3.1985.WS.DVDRip.XviD-OS.iLUMiNADOS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,720 --> 00:03:18,632
Achterom, jullie. Jij, op de uitkijk.
2
00:03:42,320 --> 00:03:43,878
Klootzakken.
3
00:03:52,560 --> 00:03:54,312
Bof jij even.
4
00:03:56,000 --> 00:03:58,150
Kom op met de poen, vriend.
5
00:03:58,280 --> 00:04:00,555
Nu.
6
00:04:00,680 --> 00:04:04,958
Het is vandaag collectedag, Charley.
7
00:04:37,280 --> 00:04:41,637
Moet je die lul nou zien.
Blijf wakker terwijl we hem mollen.
8
00:04:46,000 --> 00:04:49,675
Chauffeur, 20 dollar als je doorrijdt.
9
00:05:14,400 --> 00:05:16,595
Ik bel de politie.
10
00:05:54,280 --> 00:05:55,713
Charley?
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: 34clementine3, 4, 1985, gakgos, emrah, 2, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, clementine,
original filename: 34Clementine34 (1985) - Gakgos Emrah - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.38,00:00:03.41
Balon Ãle Kaçýþ
00:00:04.48,00:00:10.24
Clementi'nin þimdilik bir tek derdi var. [br]O da Molache'nin hayvanlarý aç býrakarak öldürmesi.
00:00:11.59,00:00:14.51
Ama hiç beklemediði bir olay meydana gelecek.
00:00:14.77,00:00:19.07
Molache'nin Malmoth'un elinde bir oyuncak olduðunu anlayacak.
00:00:19.85,00:00:26.58
Bir kaç gün sonra pilot olmak isteyen küçük kýz, babasý ile birlikte büyük bir uçak yarýþmasýna girecek.
00:00:46.89,00:00:54.17
Ãocukl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
@23,976FPS
2
00:00:00,201 --> 00:00:04,701
LEGENDAS TRADUZIDAS E SINCRONIZADAS
POR VIEIRA BH MAR?O 2007
3
00:00:16,006 --> 00:00:18,955
Narrador: A muito tempo atr?s,
numa terra muito longe,
4
00:00:20,106 --> 00:00:24,074
tr?s homens s?bios sa?ram em busca
do Rei dos Reis.
5
00:00:24,803 --> 00:00:28,663
Esta ? a hist?ria
do quarto homem s?bio.
6
00:00:28,663 --> 00:00:31,936
O QUARTO HOMEM S?BIO
7
00:01:00,831 --> 00:01:03,641
Tigranes: Aqui, deixe-me,
deixe-me olhar isto, ah...
8
00:01:05,369 --> 00:01:09,172
Orontes: N?o ? da sua conta...
Mantenh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:31,490
Brazil
2
00:00:31,532 --> 00:00:36,620
Brazil
3
00:00:36,703 --> 00:00:41,667
We stood beneath
an amber moon
4
00:00:41,708 --> 00:00:46,004
That softly murmured
someday soon
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Someday
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,801
We'd kiss
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,469
Someday
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,933
Centrale Diensten.
9
00:00:58,016 --> 00:01:00,644
Wij doen het werk,
voor u het plezier.
10
00:01:00,686 --> 00:01:04,314
Ik wil het eens hebben met u,
over uw leidingen.
11
00:01:04,398 --> 00:01:07,359
Zien uw l
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: the, man, with, one, red, shoe, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man with One Red Shoe (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Haklýsýn.
2
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
Ãþte geldi. Bu araba.
3
00:01:50,813 --> 00:01:53,281
Zebraya benziyorsun.
4
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
Suya dayanýklý makyajý unuttum.
5
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Her þey hazýr mý?
- Arabanýn içinde. Anahtarlarý al.
6
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Parayý ver. Kokain lastiklerin içinde.
7
00:03:01,533 --> 00:03:03,683
Bir saat içinde yelken açýyoruz.
8
00:03:03,773 --> 00:03:05,764
Geri geleceðim.
9
00:03:25,373 --> 00:03:27,364
Carson.
10
00:03:29,293 --> 00:03:31,727
- Efend
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,293
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:57,531
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,691
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,591
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,691
...fatale ongelukken.
8
00
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: 34robotech3, 4, 1985, pax, 2, fps, dizi, tr, divxforever, robotech, 1,
original filename: 34Robotech34 (1985) - pax - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Ãeviri: pax
{2380}{2480}1999 yýlýnda, Güney Pasifik'teki|Macross Adasý semalarýnda...
{2500}{2546}...insanlýk tarihini deðiþtiren...
{2552}{2620}...bir fenomen gerçekleþti.
{2948}{2996}Ãstuzayýn dokusundan çýkan...
{3002}{3069}...devasa bir yabancý uzay gemisi...
{3075}{3144}...dünya ile çarpýþma rotasýna girdi.
{3238}{3324}Sarsýlan uzay kalesi,|kontrolsüz düþüþü sýrasýnda...
{3330}{3392}...inanýlmaz güçte þok dalgalarý üretti.
{4112}{4252}BUBÃ TUZAÃI
{4510}{4581}Geminin boyu yaklaþýk 1200 metre.
{4588}{4636}Uzaylý mürettebattan hiç iz yok.
{4642}{4696}Zýrhlý gövde hasarýn çoðun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,642
ROND DE EVENAAR IN WEST AFRIKA
2
00:00:15,727 --> 00:00:18,161
GAAN GERUCHTEN
OVER EEN GROOT REPTIEL
3
00:00:18,247 --> 00:00:19,760
GROTER DAN EEN OLIFANT
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,724
MOKELE-MOBEMBE
5
00:00:21,807 --> 00:00:24,685
ER ZIJN AL VELE EXPEDITIES
GEWEEST ZONDER RESULTAAT
6
00:03:42,927 --> 00:03:46,602
Ja, geef 'm een mep.
7
00:03:46,687 --> 00:03:48,996
Kijk naar mij. Hou 'm recht.
8
00:03:55,007 --> 00:03:57,805
Lopen. Naar het eerste honk.
9
00:03:57,887 --> 00:04:01,357
Niet daarheen. De andere kant op.
10
00:04:01,447 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,320 --> 00:02:55,269
Hoe heet je, knul?
- Ik heet Daryl.
2
00:02:55,480 --> 00:03:00,235
Wat doe je hier in deze streek?
- Dat weet ik niet.
3
00:04:15,360 --> 00:04:18,318
Stadhuis
4
00:04:53,280 --> 00:04:55,236
Uit.
5
00:04:58,880 --> 00:05:03,635
Je hebt het toch gezien?
Die bal was toch uit?
6
00:05:03,840 --> 00:05:08,118
Pardon?
- Was hij uit?
7
00:05:09,600 --> 00:05:13,559
Ik weet het niet. Het spijt me.
8
00:05:18,480 --> 00:05:21,153
Vreemd.
- Heel vreemd.
9
00:05:21,360 --> 00:05:24,113
Toch was hij uit.
10
00:05:45,920 --> 00:05:48,388
Barkenton
Ki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>Morgen, pap.</i>
<i>- Morgen, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Heb jij weleens gespijbeld</i>
<i>toenje nog op school zat?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Ja, hoor. Dat deden de meesten.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>Mooi. Teken dan maar hier.</i>
<i>- Laat je moeder maar tekenen.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Mama snapt dat niet.</i>
<i>Die heeft nooit gespijbeld.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>Mama heeft nooit gespijbeld.</i>
<i>- Hou toch op met napraten.</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>Jack, je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ?sta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nop?ii,|{Y:i}Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verand?|{Y:i}al?turi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afar?.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc at?t de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai v?zut niciodat?|{Y:i}at?t de frumoas?, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}At?t de palid?.
{1925}{2002}{Y:i}At?t de...|{Y:i}radioas?.
{2028}{2093}{Y:i}- At?t de...|{Y:i}- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt at?t de ro?ii.|{Y:i}- Z?u?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea s? le s?ru?i?
{
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53944-View_to_a_Kill,_A_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.31,00:00:09.14
Traducerea ?i adaptarea:[br]Adio67
00:00:10.93,00:00:12.89
Numele Zorin, precum ?i alte nume[br]ale personajelor din acest film
00:00:12.97,00:00:15.80
nu au nici o legatura cu vreo companie[br]sau vreun personaj real.
00:00:44.98,00:00:47.89
P?n? acum nu am z?rit nimic...
00:01:13.73,00:01:15.82
Prive?te!
00:01:16.65,00:01:17.70
Da?i-i drumul,[br]pe acolo!
00:01:19.99,00:01:20.99
C?uta?i-l, pe acolo!
00:01:23.23,00:01:29.56
Cobor??i, b?ie?i![br]Foarte bine!
00:02:27.46,00:02
ملف ترجمة ل Oberst Redl (1985)
keywords: cat's, eye, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, stephen, kings, cats, internal, porphyria,
original filename: 39892-Cat's_Eye_(1985)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{840}{992}OCHI DE PISIC?
{1867}{1968}ATEN?IE ! ?S DRACU' GOL|IO-S CHRISTINE - Rocku' n-o s? piar?
{4831}{4944}{Y:i}Ajutor ! Ajut?-m? !
{4950}{5053}{Y:i}Uit?-te sus !
{5077}{5176}{Y:i}Ajut?-m? !
{5177}{5331}{Y:i}Trebuie s?-l g?se?ti.|M? urm?re?te.
{5382}{5503}{Y:i}Tre' s? m? duci ?napoi. G?se?te-l !|Trebuie s?-l opre?ti !
{5509}{5621}{Y:i}Te rog, ajut?-m? !
{5676}{5733}Dr?gu? de pisicu?.
{5739}{5877}Mi-ai scutit un drum la ecarisaj.|De ce e?ti tulburat?
{5883}{5960}Da' ce-s eu,