Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie O Jerusalem is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : O Jerusalem على صلة:
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: petite, jerusalem, la, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, little, limited, mess,
original filename: Petite Jerusalem La (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That music!
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it off!
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some fun!
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigs!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,421 --> 00:03:10,116
que le pasa?
2
00:03:10,323 --> 00:03:12,917
puede darse prisa?
3
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
hazme un favor
4
00:03:15,962 --> 00:03:18,692
tengo que terminar este trabajo rápido
5
00:03:18,731 --> 00:03:21,632
no puedo soportar esto
6
00:03:22,468 --> 00:03:23,662
vamos, por favor
7
00:03:24,470 --> 00:03:25,334
muy bien
8
00:03:29,542 --> 00:03:30,236
lo arregle!
9
00:03:30,276 --> 00:03:31,675
bien hecho
10
00:03:50,797 --> 00:03:52,560
vamos, intenta de nuevo!
11
00:03:52,599 --> 00:03:53,395
vamos
12
00:03:56,202 --> 00:03:57,26
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, 4x0, 7, en, till, we, have, built, our, jerusalem,
original filename: the_4400_4x07_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,822 --> 00:00:43,685
The world will have to
deal with us.
2
00:00:45,566 --> 00:00:47,464
<i>Previously on</i> The 4400...
3
00:00:47,564 --> 00:00:48,564
I'm not tired.
4
00:00:48,664 --> 00:00:50,428
Are you worried about
what you might dream?
5
00:00:50,609 --> 00:00:52,711
<i>- Who's cassie?
- I'm Kyle's ability.
6
00:00:52,819 --> 00:00:54,323
<i>They did something to me
last night.
7
00:00:54,449 --> 00:00:56,723
<i>When we need him,
he'll be there for us.
8
00:00:57,189 --> 00:00:58,300
They put something into me.
9
00:00:58,425 --> 00:01:00,669
- Where's kyle
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: petite, jerusalem, la, 1982, 1, cd, english, en, little, 2005, mess,
original filename: Petite Jerusalem, La - 1982 - 1CD - English - en - 63e06c75a3cb8276355cfffe572e5d27.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That musicl
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it offl
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some funl
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigsl
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, 2004, 1, cd, romanian, ro, 04x0, 7, till, we, have, built, jerusalem,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 24b543b5093a1c7b28399eb373442c34.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,091 --> 00:00:04,540
<i>4400 de oameni au fost lua?i.</i>
2
00:00:06,983 --> 00:00:08,405
<i>4400 de oameni au fost ?napoia?i.</i>
3
00:00:14,342 --> 00:00:15,997
<i>Fiecare are o abilitate unic?.</i>
4
00:00:20,518 --> 00:00:21,829
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i>
5
00:00:24,560 --> 00:00:26,165
<i>Fiecare poate deveni magnific.</i>
6
00:00:30,143 --> 00:00:30,857
<i>Riscul este mare.</i>
7
00:00:35,466 --> 00:00:36,376
<i>Dar la fel este ?i r?splata.</i>
8
00:00:40,057 --> 00:00:41,633
<i>lar acum nu mai este cale de ?ntoarcere.</i>
9
00:00:41,777 --> 00:00:43,630
Lu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
"You don't think, you shiver."
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
Why did your teacher put that?
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
That music!
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
Turn it off!
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
Let them have some fun!
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
They've got your wigs.
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
No, you mustn't touch my wigs!
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, 2006, 1, cd, french, fr, pal, multi, dvdr, crimetime,
original filename: O Jerusalem - 2006 - 1CD - French - fr - a5b70d0ecf81abbddc19d60984dcd145.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,480 --> 00:03:11,358
- Appuie sur le champignon.
- J'appuie.
2
00:03:12,400 --> 00:03:14,118
Pourquoi elle d?marre pas ?
3
00:03:14,320 --> 00:03:15,673
Combien tu l'as pay?e ?
4
00:03:15,880 --> 00:03:19,190
Goldman, m'agresse pas
devant ma Buick 1928.
5
00:03:19,400 --> 00:03:21,755
Cathy, comment tu le supportes ?
6
00:03:22,680 --> 00:03:23,954
D?marre-la.
7
00:03:29,440 --> 00:03:31,476
- Elle marche !
- Fais plus fort.
8
00:03:32,640 --> 00:03:36,519
<i>...en Palestine, l'attentat
a ?t? revendiqu? par l'Irgoun,</i>
9
00:03:36,920 --> 00:03:38,592
<i>une organisa
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: petite, jerusalem, la, 1982, 1, cd, english, en, jino2, zanbic, by, syr,
original filename: Petite Jerusalem, La - 1982 - 1CD - English - en - f522a7ddc3d6d5e5d591e414aa2652e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,431 --> 00:03:06,495
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:20,038 --> 00:04:21,505
"You don't think, you shiver."
3
00:04:21,607 --> 00:04:23,471
Why did your teacher put that?
4
00:04:23,574 --> 00:04:27,203
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:31,682 --> 00:04:33,240
That music!
6
00:04:34,285 --> 00:04:35,980
Turn it off!
7
00:04:36,087 --> 00:04:38,782
Let them have some fun!
8
00:04:38,889 --> 00:04:41,187
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:41,291 --> 00:04:43,122
They've got your wigs.
10
00:04:43,226 --> 00:04:46,457
No, you mustn't touch my wigs!
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: petite, jerusalem, la, 2005, 1, cd, spanish, es, little,
original filename: Petite Jerusalem, La - 2005 - 1CD - Spanish - es - 6d3d64ae00d5d94da784004c5e8f6059.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,553 --> 00:03:12,617
- PEQUE?A JERUSALEM -
2
00:04:26,165 --> 00:04:27,632
- "Tu no piensas,tu tiemblas" -
3
00:04:27,734 --> 00:04:29,599
- ?Por qu? tu maestro puso eso? -
4
00:04:29,702 --> 00:04:33,331
- No lo s?.
- ?C?mo sab?a ?l que temblabas?
5
00:04:37,810 --> 00:04:39,368
- Esa m?sica! -
6
00:04:40,413 --> 00:04:42,108
- Apagala! -
7
00:04:42,215 --> 00:04:44,911
- Dejalas divertirse un poco! -
8
00:04:45,018 --> 00:04:47,316
- Nosotras bailamos eso tambien.
- y?
9
00:04:47,420 --> 00:04:49,251
- Tienen tus pelucas. -
10
00:04:49,355 --> 00:04:52,586
- No,
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: little, jerusalem, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Little.Jerusalem.2005.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,200 --> 00:04:23,239
'U denkt niet, u huivert.'
Waarom schrijft hij dat?
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,597
Geen idee.
- Hoe weet hij dat je huivert?
3
00:04:31,680 --> 00:04:33,636
Die muziek!
4
00:04:34,280 --> 00:04:36,032
Stop die muziek!
5
00:04:36,240 --> 00:04:38,276
Ze mogen zich amuseren.
6
00:04:38,480 --> 00:04:40,948
Wij dansten er ook op.
- Da's geen reden.
7
00:04:41,280 --> 00:04:46,115
Daarenboven amuseren ze zich met je pruiken.
- Nee, niet aan mijn pruiken komen.
8
00:04:46,320 --> 00:04:49,756
Hachem zal heel kwaad zijn
als jullie niet naar mama luisteren.
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, s04e0, 7, till, we, have, built, our, jerusalem, proper, dsr, w, 4, f, hr, s04e07,
original filename: The.4400.S04E07.Till.We.Have.Built.Our.Jerusalem.PROPER.DSR.XviD-W4F (HR).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,066 --> 00:00:47,964
<i>Prije...</i>
2
00:00:48,064 --> 00:00:50,928
Nisam umorna.
-Jesi li zabrinuta zbog snova?
3
00:00:51,109 --> 00:00:53,211
<i>Tko je Cassie?
-Ja sam Kyleova sposobnost.</i>
4
00:00:53,319 --> 00:00:57,223
<i>Uèinili su mi nešto noæas.
-Bit æe tu kad ga budemo trebali.</i>
5
00:00:57,689 --> 00:00:58,800
Stavili su nešto u mene.
6
00:00:58,925 --> 00:01:01,169
Gdje je Kyle? -Kyle i ja smo se
dogovorili. Nisi spreman.
7
00:01:01,277 --> 00:01:04,800
Ne razumiješ što pokušavamo postiæi.
-Onda mi reci kakvo je ovo mjesto?
8
00:01:04,925 --> 00:0
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, 4x0, 7, till, we, have, built, jerusalem,
original filename: The 4400 - 4x07 - Till we have built Jerusalem.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,822 --> 00:00:43,685
The world will have to
deal with us.
2
00:00:45,566 --> 00:00:47,464
<i>Previously on</i> The 4400...
3
00:00:47,564 --> 00:00:48,564
I'm not tired.
4
00:00:48,664 --> 00:00:50,428
Are you worried about
what you might dream?
5
00:00:50,609 --> 00:00:52,711
<i>- Who's cassie?
- I'm Kyle's ability.</i>
6
00:00:52,819 --> 00:00:54,323
<i>They did something to me
last night.</i>
7
00:00:54,449 --> 00:00:56,723
<i>When we need him,
he'll be there for us.</i>
8
00:00:57,189 --> 00:00:58,300
They put something into me.
9
00:00:58,425 --> 00:01:00,669
-
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, till, we, have, built, jerusalem, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, proper, dsr, w, 4, f, finsub, boxi, s04e07,
original filename: The 4400 Till We Have Built Jerusalem - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 8a6d3197986e36577a4487d25bd1e14d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,622 --> 00:00:05,485
4400 otettiin
2
00:00:07,286 --> 00:00:09,086
4400 palautettiin
3
00:00:14,487 --> 00:00:16,487
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,688 --> 00:00:22,688
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,689 --> 00:00:26,689
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,690 --> 00:00:31,490
Riski on suuri
7
00:00:35,391 --> 00:00:37,191
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,192 --> 00:00:41,892
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:42,086 --> 00:00:44,086
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,566 --> 00:00:47,464
Aikaisemmin tapahtunutta:
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: petite, jerusalem, la, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, bul,
original filename: Petite Jerusalem, La - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - f32602c62917af6f74d1381d054b9f4b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{150}{400}??????:|??????? ?????
{4512}{4662}?????? ?????????
{6502}{6539}"?? ?? ??????, ? ????????".
{6541}{6588}???? ???????? ?? ? ?????? ?????
{6591}{6681}?? ????.|- ??? ?????? ? ?????, ?? ?????????
{6793}{6832}???? ??????!
{6858}{6901}?????? ?!
{6903}{6971}?????? ?? ?? ?? ???????????? ?????.
{6973}{7031}? ??? ?????????? ?? ????.|- ? ??
{7033}{7079}????? ?? ????????.
{7082}{7163}??, ?? ?????? ?? ?? ?????? ????????!
{7165}{7250}?????? ?? ?? ????? ???|?? ??????? ????.
{7253}{7311}??? ? ?????? ?????????? ?? ????????? ??.
{7314}{7368}?? ???, ??? ? ????????? ?????????.
{7370}{7450}?? ????? ??????????|???? ??????? ?????????.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,953 --> 00:03:07,017
- PEQUEÃA JERUSALEM -
2
00:04:20,565 --> 00:04:22,032
- "Tu no piensas,tu tiemblas" -
3
00:04:22,134 --> 00:04:23,999
- ¿Por qué tu maestro puso eso? -
4
00:04:24,102 --> 00:04:27,731
- No lo sé.
-¿Cómo sabÃa él que temblabas?
5
00:04:32,210 --> 00:04:33,768
- Esa música! -
6
00:04:34,813 --> 00:04:36,508
- Apagala! -
7
00:04:36,615 --> 00:04:39,311
- Dejalas divertirse un poco! -
8
00:04:39,418 --> 00:04:41,716
- Nosotras bailamos eso tambien.
-y?
9
00:04:41,820 --> 00:04:43,651
- Tienen tus pelucas. -
10
00:04:43,755 --> 00:04:46,986
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,953 --> 00:03:07,017
- PEQUEÃA JERUSALEM -
2
00:04:20,565 --> 00:04:22,032
- "Tu no piensas,tu tiemblas" -
3
00:04:22,134 --> 00:04:23,999
- ¿Por qué tu maestro puso eso? -
4
00:04:24,102 --> 00:04:27,731
- No lo sé.
-¿Cómo sabÃa él que temblabas?
5
00:04:32,210 --> 00:04:33,768
- Esa música! -
6
00:04:34,813 --> 00:04:36,508
- Apagala! -
7
00:04:36,615 --> 00:04:39,311
- Dejalas divertirse un poco! -
8
00:04:39,418 --> 00:04:41,716
- Nosotras bailamos eso tambien.
-y?
9
00:04:41,820 --> 00:04:43,651
- Tienen tus pelucas. -
10
00:04:43,755 --> 00:04:46,986
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, s04e0, 7, till, we, have, built, our, jerusalem, bia, s04e07,
original filename: 200011337.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:03,880
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,420 --> 00:00:07,480
4400 retornaron
3
00:00:13,500 --> 00:00:14,800
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,380 --> 00:00:20,940
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,180 --> 00:00:29,180
El riesgo es grande
7
00:00:33,540 --> 00:00:34,540
Pero también las recompensas
8
00:00:38,140 --> 00:00:39,471
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,420
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,140 --> 00:00:44,54
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: big, bang, theory, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 1x1, jerusalem, duality, en,
original filename: 51228-Big_Bang_Theory,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,404
Here's the problem with teleportation.
2
00:00:10,915 --> 00:00:12,164
Lay it on me.
3
00:00:12,801 --> 00:00:15,699
Assuming a device could be invented
which would identify
4
00:00:15,819 --> 00:00:18,438
the quantum state of matter
of an individual in one location
5
00:00:18,599 --> 00:00:21,688
and transmit that pattern to a
distant location for reassembly,
6
00:00:21,808 --> 00:00:23,859
you would not have transported
the individual.
7
00:00:24,020 --> 00:00:26,284
You would have destroyed him
in one location
8
00:00:26,404 --> 00:00:28,373
and recreated him in another.
9
00:00:30,310 --> 00:00:31,562
How abou
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the+big+bang+theory+, +first+season, the, big, bang, theory, 1x1, 2, jerusalem, duality, fov,
original filename: 145852_The%2BBig%2BBang%2BTheory%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,404
??? ?? ????? ?????? ?? ???
2
00:00:10,915 --> 00:00:12,164
?????? ???
3
00:00:12,801 --> 00:00:15,699
???? ? ??? ???????? ??????
?????? ???? ????
4
00:00:15,819 --> 00:00:18,438
????? ??????
???? ?? ?? ???? ????
5
00:00:18,599 --> 00:00:21,688
? ???? ??? ??????? ????? ???
. ?? ???? ??????
6
00:00:21,808 --> 00:00:23,859
?? ?????? ??? ?? ????
??? ????? ?? ???
7
00:00:24,020 --> 00:00:26,284
?? ?????? ?? ???? ????
8
00:00:26,404 --> 00:00:28,373
????? ?????? ?? ???? ???
9
00:00:30,310 --> 00:00:31,562
??? ??? ?
10
00:00:33,154 --> 00:00:35,15
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: james, journey, to, jerusalem, abu,
original filename: 134351_James%255C%2527%2BJourney%2Bto%2BJerusalem%2B%2528Massa%255C%2527ot%2BJames%2BBe%255C%2527eretz%2BHakodesh%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,840
<i>???? ????? ??????
.???? ??? ????</i>
2
00:00:13,680 --> 00:00:22,360
<i>???? ???????
.???? ???? ????</i>
3
00:00:23,360 --> 00:00:31,160
<i>???? ???? ?????
.?? ???? ?? ?????</i>
4
00:00:31,400 --> 00:00:39,000
<i>???? ???????
.?? ?? ???? ???</i>
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,720
<i>???? ?? ????
.???? ?? ?????</i>
6
00:00:43,880 --> 00:00:51,120
<i>?????? ???? ????????
.???? ?? ????</i>
7
00:00:51,680 --> 00:00:59,200
<i>,??? ??? ????? ?? ???? ????
.???? ?? ???????</i>
8
00:01:00,000 --> 00:01:10,600
<i>,????? ????? ??? ???????
.????? ???? ??????</
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: petite, jerusalem, la, 2005, 1, cd, spanish, es, little,
original filename: Petite Jerusalem, La - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4dd164dec7aad0fe7f4e363ff23470f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,953 --> 00:03:07,017
- PEQUE?A JERUSALEM -
2
00:04:20,565 --> 00:04:22,032
- "Tu no piensas,tu tiemblas" -
3
00:04:22,134 --> 00:04:23,999
- ?Por qu? tu maestro puso eso? -
4
00:04:24,102 --> 00:04:27,731
- No lo s?.
-?C?mo sab?a ?l que temblabas?
5
00:04:32,210 --> 00:04:33,768
- Esa m?sica! -
6
00:04:34,813 --> 00:04:36,508
- Apagala! -
7
00:04:36,615 --> 00:04:39,311
- Dejalas divertirse un poco! -
8
00:04:39,418 --> 00:04:41,716
- Nosotras bailamos eso tambien.
-y?
9
00:04:41,820 --> 00:04:43,651
- Tienen tus pelucas. -
10
00:04:43,755 --> 00:04:46,986
- No, no
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: james, journey, to, jerusalem, rus,
original filename: 134350_James%255C%2527%2BJourney%2Bto%2BJerusalem%2B%2528Massa%255C%2527ot%2BJames%2BBe%255C%2527eretz%2BHakodesh%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,840
<i>?? ????????? ???????, ???????
?????????? ? ??????? ???????.</i>
2
00:00:13,680 --> 00:00:22,360
<i>??????? ?? ??????
?????????? ? ??????? ?????.</i>
3
00:00:23,360 --> 00:00:31,160
<i>?? ???????? ????????????? ? ????,
?????? ????.</i>
4
00:00:31,400 --> 00:00:39,000
<i>? ????? ???????????,
??? ????? ???-?? ??? ?? ??????.</i>
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,720
<i>???? ????? ?????
????????? ??? ????,</i>
6
00:00:43,880 --> 00:00:51,120
<i>????? ??????? ??? ?? ??????????
? ?????????, ?????????????? ? ????.</i>
7
00:00:51,680 --> 00:00:59,200
<i>??? ??????? -
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, 40, 7, 2004, s04e0, till, we, have, built, jerusalem, dsr, w, f, s04e07,
original filename: 4400.The(407)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,431 --> 00:00:04,659
4400 fueron abducidos
2
00:00:07,230 --> 00:00:08,425
4400 retornaron
3
00:00:14,588 --> 00:00:16,025
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:20,736 --> 00:00:22,337
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,196
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:29,908 --> 00:00:30,950
El riesgo es grande
7
00:00:35,485 --> 00:00:36,514
Pero también las recompensas
8
00:00:40,291 --> 00:00:41,692
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,700 --> 00:00:43,700
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,500 --> 00:00:46,95
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, 40, 7, 2004, s04e0, till, we, have, built, our, jerusalem, bia, s04e07,
original filename: 4400.The(407-HDTV)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:03,880
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,420 --> 00:00:07,480
4400 retornaron
3
00:00:13,500 --> 00:00:14,800
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,380 --> 00:00:20,940
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,180 --> 00:00:29,180
El riesgo es grande
7
00:00:33,540 --> 00:00:34,540
Pero también las recompensas
8
00:00:38,140 --> 00:00:39,471
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,420
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,140 --> 00:00:44,54
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: little, jerusalem, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Little.Jerusalem.2005.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,200 --> 00:04:23,239
'U denkt niet, u huivert.'
Waarom schrijft hij dat?
2
00:04:23,560 --> 00:04:26,597
Geen idee.
- Hoe weet hij dat je huivert?
3
00:04:31,680 --> 00:04:33,636
Die muziek!
4
00:04:34,280 --> 00:04:36,032
Stop die muziek!
5
00:04:36,240 --> 00:04:38,276
Ze mogen zich amuseren.
6
00:04:38,480 --> 00:04:40,948
Wij dansten er ook op.
- Da's geen reden.
7
00:04:41,280 --> 00:04:46,115
Daarenboven amuseren ze zich met je pruiken.
- Nee, niet aan mijn pruiken komen.
8
00:04:46,320 --> 00:04:49,756
Hachem zal heel kwaad zijn
als jullie niet naar mama luisteren.
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: the, 4x0, 7, till, we, have, built, jerusalem, in, es,
original filename: T4400407.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1003}{1047}The world will have to deal with us
{1092}{1138}Previously on The 4400...
{1140}{1164}I'm not tired
{1167}{1209}Are you worried about|what you might dream?
{1213}{1264}- Who's Cassie?|- I'm Kyle's ability
{1266}{1302}They did something to me last night
{1305}{1360}When we need him, he'll be there for us
{1371}{1398}They put something into me
{1401}{1455}- Where's Kyle?|- Kyle and I agree. You're not ready
{1457}{1507}You don't understand what|we're trying to accomplish here
{1510}{1582}- Then tell me, what is this place?|- It's a model for a better world
{1584}{1650}They're looking to make a better|life for themse
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, 2006, 2, cd, french, fr, bestdivx, ojerusalem, 1,
original filename: O Jerusalem - 2006 - 2CD - French - fr - 2bcebab8316d02e4e422f1b38212edc7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,955 --> 00:00:31,910
Cessez le feu !
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,752
Roni, occupe-toi des prisonniers.
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,951
Que deux gardes les surveillent.
4
00:00:39,915 --> 00:00:42,952
Occupez-vous
des bless?s arabes et juifs.
5
00:00:44,155 --> 00:00:46,191
Emm?ne tes hommes l?-haut.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,393
Envoie les autres l?-bas
7
00:00:48,595 --> 00:00:51,792
et trois guetteurs sur la route
? 100 m l'un de l'autre.
8
00:00:52,035 --> 00:00:52,945
?a a ?t? facile.
9
00:00:53,155 --> 00:00:55,988
?a ne fait que commencer.
Avi, appelle le convo
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, ojerusalem, 1,
original filename: O Jerusalem - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f48da7cf8b0237f0743f7b543f6128c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,278 --> 00:00:33,074
suspendam o fogo!
2
00:00:34,681 --> 00:00:36,376
prendam os prisioneiros
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,474
prendam eles agora
4
00:00:40,019 --> 00:00:42,487
encarregue-se deles
5
00:00:43,790 --> 00:00:45,417
quero um guarda agora
6
00:00:47,493 --> 00:00:50,894
assegure a ?rea de l?
7
00:00:51,431 --> 00:00:52,762
n?o ser? t?o f?cil
8
00:00:52,799 --> 00:00:54,266
apenas fa?a
9
00:00:54,300 --> 00:00:55,562
me d? o comboio
10
00:00:55,602 --> 00:00:56,591
o que faremos com o oeste?
11
00:00:56,636 --> 00:00:58,001
o outro lado
12
00:00:
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 2, espa, ??ol, 1,
original filename: 21479-O Jerusalem ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,278 --> 00:00:33,074
alto el fuego!
2
00:00:34,681 --> 00:00:36,376
tomen a los prisioneros
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,474
agarrenlos ahora
4
00:00:40,019 --> 00:00:42,487
encarguense de ellos
5
00:00:43,790 --> 00:00:45,417
quiero a un vigia ahora
6
00:00:47,493 --> 00:00:50,894
aseguren el area de allá
7
00:00:51,431 --> 00:00:52,762
no será tan fácil
8
00:00:52,799 --> 00:00:54,266
solo hazlo
9
00:00:54,300 --> 00:00:55,562
dame el conboy
10
00:00:55,602 --> 00:00:56,591
que haremos con el oeste?
11
00:00:56,636 --> 00:00:58,001
el otro lado
12
00
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, bul, 1,
original filename: O Jerusalem - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - 52445f8959c81fdd76f8125b99e6d0f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{807}{827}?????????? ?????!
{867}{909}????, ?????? ????????????.
{923}{962}????? ???? ?? ?? ?????.
{1000}{1062}??????? ?? ? ???????? ????? ? ?????.
{1095}{1135}?????? ?????? ?? ?????.
{1187}{1272}?????????? ????????. ????? ???????????|?? ???? ?? 100 ????? ???? ?? ????.
{1286}{1319}?? ??????, ?? ?? ? ???? ?????.
{1320}{1357}?? ?, ???? ???????.
{1358}{1389}???, ?????? ?? ? ???????.
{1390}{1415}????? ?? ?????? ?? ??????
{1416}{1450}??????? ??????, ????? ?? ???? ??????
{1455}{1515}????? ?? ??????? ? ?????.
{1516}{1568}????????? ???? ???? ??????????.
{1619}{1639}?????.
{1686}{1711}?????, ???? ?, ??? ???.
{1725}{1797}??????????
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: 1163, o, jerusalem, bestdivx, swedish, motechnet, com, ojerusalem, cd, 1, 2,
original filename: 11630-O.Jerusalem.DVDRip.XviD-BeStDivX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1555}{1750}Denna film baserar sig på verkliga händelser|i USA och Palestina mellan våren 1945 och 11 juni 1948.
{1785}{2060}11 juni var datumet för det första|eld-upphöret mellan israeler och palestiner, och markerar slutet på det första slaget om Jerusalem mellan de två folken.
{2090}{2200}Historien börjar med de allierades befrielse av Europa.
{4698}{4769}- Säg inte emot, tryck på pedalen!|- Det gör jag.
{4796}{4838}Jag förstår inte varför den inte startar!
{4844}{4877}Jacob, hur mycket betalade du för den här?
{4882}{4965}Håll käft,Goldman, Det är en Buick 1928.
{4970}{5029}Hur har du tÃ¥lamod med den hÃ
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, swedish, svenska, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 23902-O Jerusalem ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1555}{1750}Denna film baserar sig på verkliga händelser|i USA och Palestina mellan våren 1945 och 11 juni 1948.
{1785}{2060}11 juni var datumet för det första|eld-upphöret mellan israeler och palestiner, och markerar slutet på det första slaget om Jerusalem mellan de två folken.
{2090}{2200}Historien börjar med de allierades befrielse av Europa.
{4698}{4769}- Säg inte emot, tryck på pedalen!|- Det gör jag.
{4796}{4838}Jag förstår inte varför den inte startar!
{4844}{4877}Jacob, hur mycket betalade du för den här?
{4882}{4965}Håll käft,Goldman, Det är en Buick 1928.
{4970}{5029}Hur har du tålamod med de
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: o, jerusalem, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, ojerusalem, cd, subtitles, nfo, 1,
original filename: 49305-O_Jerusalem_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,955 --> 00:00:31,910
Cessez le feu !
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,752
Roni, occupe-toi des prisonniers.
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,951
Que deux gardes les surveillent.
4
00:00:39,915 --> 00:00:42,952
Occupez-vous
des bless?s arabes et juifs.
5
00:00:44,155 --> 00:00:46,191
Emm?ne tes hommes l?-haut.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,393
Envoie les autres l?-bas
7
00:00:48,595 --> 00:00:51,792
et trois guetteurs sur la route
? 100 m l'un de l'autre.
8
00:00:52,035 --> 00:00:52,945
?a a ?t? facile.
9
00:00:53,155 --> 00:00:55,988
?a ne fait que commencer.
Avi, appelle le convoi.
10
00:00:56,195 --> 00:00:58,151
Et l'ouest ?
La route de Be
ملف ترجمة ل O Jerusalem
keywords: beyond, friendship, o, jerusalem, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 176613_Beyond%2BFriendship%2B%2528O%2BJerusalem%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?LQ9?}az?8o.jerusalem.dvdrip.srt|????&?/?|FnN??R-???k?x?y????o??7Cd(?b2%?J"???p?;???K??H'??%?????O???v??!?????P??????????9<?????_?<|?????%C??1???t?q??W7????????o|?#s|?a?????????_????[????????????c?:?????{??>i?m?e?Y?????h?n?? =QB??~???m??????|???t?[r?c?u???{?y?]?H???.?y???I???{??????I???d???I?w??^9????gL?glc???I?????_????&???Z??8'?t??k?~??????d???x??????J???????X~?^}]??s?vi?5?=W???????L??>]Z?p????R?J??=??L????u?k???,L?>wK??M???!?????n?Y>??M??I?+?Z)s?????]C?t???~????.y?a?O?z?rWG?$eI???$?????'??^p?????g???{?E??Mr?h????Gz?k???0?&"??CM~??G??f????0.???Onwy?????|t?i??K?C??
?p????&$?GRi?U???z???M?t????????gr?]?>>???&Ã!??c.???e?@?
------------
Sponsored links:
------------