Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie O Da Beni Seviyor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : O Da Beni Seviyor على صلة:
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: o, da, beni, seviyor, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, delite,
original filename: O da beni seviyor (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:50,633
SUMMER LOVE
2
00:02:44,320 --> 00:02:47,676
Thought you said the report cards
hadn't been given out?
3
00:02:49,600 --> 00:02:53,115
You've made me look ridiculous
in front of your mother!
4
00:02:57,920 --> 00:03:00,718
Her marks are awful. Religion, etc...
What should we do?
5
00:03:00,960 --> 00:03:03,474
Don't you worry.
Rabia'll knock her into shape.
6
00:03:03,760 --> 00:03:04,829
And Arpin'll see to her, too.
7
00:03:05,080 --> 00:03:08,197
Keep an eye on her.
Be sure she gets some studying done.
8
00:03:19,040 --> 00:03:21,395
What am I gonna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1743}{1868}A L I G I N P A R L A M E N T
{1812}{1937}Traducerea: Florin Cherbis
{2221}{2263}Super Ali
{2268}{2332}Nu prea va vad plimbandu-va.|Nu e adevarat.
{2336}{2362}Gura, curvo!
{2459}{2503}E momentul sa va invat|pe amandoua o lectie.
{2530}{2570}Eu n-as face asta in locul tau.
{2617}{2694}Mai bine te-ai da inapoi,|ca sa nu-ti bag un glont in fund.
{2712}{2806}Asta-i cartierul meu,|iar fetele astea imi apartin.
{2811}{2932}"Apartin?" Asta-i un cuvant foarte|discriminatoriu referitor la tarfele astea.
{3077}{3138}Buna ziua, ma numesc Ali.
{3157}{3282}Locuiesc in State.
{3687}{3741}M-ai facut sa-mi folosesc|ultima batista.
{375
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,835 --> 00:01:30,530
Super Ali,
2
00:01:30,704 --> 00:01:33,264
Nu te vad sa mergi prea mult.
-Nu-i adevarat.
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,464
Taci!
4
00:01:38,345 --> 00:01:40,108
E timpul sa va invat
pe amandoi o lectie.
5
00:01:41,181 --> 00:01:42,808
Nu as face asta daca as fi tu.
6
00:01:44,684 --> 00:01:47,744
Mai bine ai face un pas `napoi,
Poa` iti bag un glont in gaoaza.
7
00:01:48,488 --> 00:01:52,254
Asta e cartieru` meu,
si fetele astea imi apartin .
8
00:01:52,459 --> 00:01:57,294
''Apartin?''Asta e un mod foarte sexy
de a vorbi despre curvele astea
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: da, zui, xia, 1966, 1, cd, polish, pl, come, drink, with,
original filename: Da zui xia - 1966 - 1CD - Polish - pl - ca7afa6e85e1a9af5cecdadf7887afde.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x256 29.97fps 694.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{481}{647}COME DRINK WITH ME|/(Da zui xia)
{3098}{3131}Z drogi!|Z drogi!
{3183}{3202}Czego chcesz?
{3208}{3262}List do Mistrza Changa.
{3268}{3315}Poczekaj chwil?.
{3763}{3791}Mistrzu!
{3827}{3853}O co chodzi?
{3860}{3907}Jaki? m??czyzna nas zatrzyma?.
{3913}{3961}Ma do was pismo.
{4238}{4308}{y:i}Uwolnijcie naszego przyw?dc?,
{4313}{4383}{y:i}je?li nie chcecie mie? k?opot?w!
{4861}{4912}Mistrz pragnie z tob? pom?wi?.
{7125}{7166}Odsu?cie si?.
{8380}{8442}Prosz? wysi??? z lektyki.
{9245}{9336}M?w, gdzie nasz przyw?dca?
{9667}{9716}Co w?adze zam
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zengi
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, danish, da, wide,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Danish - da - ebf5ed5b88ae2d59f4633085a14ab1ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,215 --> 00:00:06,673
w
2
00:00:06,757 --> 00:00:07,174
ww
3
00:00:07,257 --> 00:00:07,716
www
4
00:00:07,799 --> 00:00:08,258
www.
5
00:00:08,300 --> 00:00:08,759
www.f
6
00:00:08,842 --> 00:00:09,259
www.fu
7
00:00:09,343 --> 00:00:09,801
www.fuc
8
00:00:09,885 --> 00:00:10,302
www.fuck
9
00:00:10,385 --> 00:00:10,844
www.fuckt
10
00:00:10,928 --> 00:00:11,345
www.fuckth
11
00:00:11,428 --> 00:00:11,887
www.fuckthe
12
00:00:11,970 --> 00:00:12,429
www.fuckthec
13
00:00:12,471 --> 00:00:12,930
www.fuckthecl
14
00:00:13,013 --> 00:00:13,430
www.fuc
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, raise, the, red, lantern, 1991, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40670-Da_hong_deng_long_gao_gao_gua_[_Raise_The_Red_Lantern_]_(1991)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,310 --> 00:00:17,665
America's most wanted.
Have you seen this man?
2
00:00:18,830 --> 00:00:21,105
(Police radio, sirens)
3
00:00:24,270 --> 00:00:27,865
'Eagle, you're looking great.
Coming up nine minutes.'
4
00:00:33,670 --> 00:00:36,468
Booyakasha! America has h'invented
5
00:00:36,510 --> 00:00:39,070
some of the bestest things in the world -
6
00:00:39,110 --> 00:00:44,025
McDonald's, gangsta rap,
spaghetti and swimming.
7
00:00:44,070 --> 00:00:45,549
I like swimming.
8
00:00:45,590 --> 00:00:47,979
But your country's got problems too.
9
00:00:48,030 --> 00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:18,500 --> 00:02:22,200
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:23,300 --> 00:02:26,700
No sé de que esta hablando.
4
00:02:27,200 --> 00:02:29,700
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:30,900 --> 00:02:33,200
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:33,500 --> 00:02:35,200
Espere.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,500
Dios mio, perdóname.
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
En la sacrista...
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,718
Nu stoppen.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Zeg me waar hij is.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Alstublieft.
-Zo u wilt.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Wacht.
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Mijn God, vergeef me.
9
00:02:42,520 --> 00:02:47,913
In de sacristie, de kerk van Saint-
Sulpice, bevindt zich de Rose Ligne.
10
00:02:48,120 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
ÃðèÃ: Ãðèâåò?
2
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
ÃèÃã, âûêëþ÷è ñâîþ ïîãà Ãóþ ìóçûêó!
3
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Ã, ýòî òû! Ãà , õà , õà .
4
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Ãäå ìîÿ êà ðòèÃà ?
à õî÷ó âèäåòü ñâîþ êà ðòèÃó.
5
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
ÃÃà èäåò ïî ïî÷òå. Ãà , îðèãèÃà ëüÃî.
6
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Ãîëæåà ñêà çà òü,
7
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
à ïîðà æåÃ, ÷òî òåáå ýòî óäà ëîñü.
8
00:05:57,000 -->
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, turkish,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Anne, kes!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Zengi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,077
ATRAVES DE SU HISTORIA
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,120
LA IGLESIA CATOLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,588
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,820
LA SENSACION DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,591
EL CODIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
A MARIA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESUS
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,231
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:24,304 --> 00:00:26,363
ESTA CREENCIA POLEMICA
LLEVO A UNA CRUZADA BRUTAL
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{593}{718}Zrihtal:Trinity|ala Dr.Ciglar
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: da, qi, ying, xiong, chuan, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, clan, feuds, sbunite,
original filename: Da qi ying xiong chuan (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:33,600
What's the good news?
2
00:00:36,080 --> 00:00:39,400
I'm pregnant
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,040
I'll be a father?
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,320
That's great news!
5
00:00:52,360 --> 00:00:55,760
You're not happy, Qing Shuang?
6
00:00:55,880 --> 00:01:00,440
I'm worried this could spell trouble
7
00:01:00,560 --> 00:01:05,120
You mean the feud between our families?
8
00:01:05,280 --> 00:01:07,080
Our love
9
00:01:07,200 --> 00:01:10,760
If our fathers find out
10
00:01:10,880 --> 00:01:12,680
They'll never forgive us
11
00:01:13,320 --> 0
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: 1990, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19901-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,941
Leonardo Da Vinci a
încercat sã ne spunã
2
00:00:23,982 --> 00:00:27,861
un lucru esenþial despre
Biserica Romano-Catolicã.
3
00:00:27,903 --> 00:00:31,740
ªi a codificat toate aceste
mesaje în picturile sale.
4
00:00:32,366 --> 00:00:36,328
Ce este mai credibil? Faptul cã un
om s-ar fi nãscut dintr-o fecioarã,
5
00:00:36,370 --> 00:00:39,540
a mers pe ape ºi
a înviat din morþi,
6
00:00:39,790 --> 00:00:43,877
sau faptul cã s-a nãscut
ca orice altã fiinþã
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,047
s-a cãsãtorit ºi
a avut o familie?
8
00:00:
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mess, ta,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d2524f299053f95b348c99977bb01f8e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,235 --> 00:02:16,793
Nincs senki ebben a faluban.
2
00:02:35,421 --> 00:02:36,752
Van valaki itthon?
3
00:02:38,358 --> 00:02:40,622
Ez furcsa. ?g a villany.
4
00:02:43,930 --> 00:02:45,397
Van valaki itthon?
5
00:02:53,106 --> 00:02:55,904
Ez egy szellemv?ros. Nincs itt senki.
6
00:03:00,880 --> 00:03:01,369
Mennyi?
7
00:03:01,514 --> 00:03:04,642
Az arany t?bbet ?r mint az ez?st.
8
00:03:04,784 --> 00:03:06,012
Hello.
9
00:03:07,954 --> 00:03:10,354
Agustin?kat keress?k.
10
00:03:10,490 --> 00:03:12,754
Ki vagy te?
11
00:03:12,892 --> 00:03:17,261
Ezek a l?nyo
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: beneath, 2007, 1, cd, danish, da, espise,
original filename: Beneath - 2007 - 1CD - Danish - da - 8b31680e8b412423e0a96470b7f2a95f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,500 --> 00:03:20,400
Hvorfor fejre vi at de d?r?
2
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Vi fejre det ikke.
Vi hylder dem.
3
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Det er noget vi skal.
4
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Jeg har noget til dig. V?rsgo.
5
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
Det er din.
6
00:03:37,900 --> 00:03:42,600
Mor gav den til mig da jeg blev 14,
7
00:03:44,200 --> 00:03:46,500
Og nu giver jeg den til dig.
8
00:03:52,300 --> 00:03:54,700
- Giv mig n?glerne!
- Ja, klart.
9
00:03:54,900 --> 00:03:57,200
Kom nu! Lod far dig k?re
da du var p? min alder.
10
00:04:04,600 -->
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: jackass, number, two, 2006, 1, cd, danish, da, ii,
original filename: Jackass Number Two - 2006 - 1CD - Danish - da - 2681cb8edb054199113f33bd3bfa82ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,656 --> 00:00:49,966
Advarsel. alle stunts i filmen
udf?res af professionelle -
2
00:00:50,096 --> 00:00:52,656
- s? for din egen
og dine omgivelsers skyld -
3
00:00:52,776 --> 00:00:55,893
- skal du ikke pr?ve noget
af det her selv.
4
00:03:35,976 --> 00:03:38,968
<i>Hej. Jeg hedder Johnny Knoxville!
Velkommen til Jackass!</i>
5
00:03:51,416 --> 00:03:54,214
Okay, drenge og piger.
Nu er der dukketeater.
6
00:03:54,336 --> 00:03:55,564
puppet show
7
00:03:55,696 --> 00:03:57,016
Der var engang en sulten slange -
8
00:03:57,016 --> 00:03:59,007
Der var engang en sulten sla
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, danish, da, 2006, afo,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 1CD - Danish - da - b24235358de09f17891b4f9ba6bc5da2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,880 --> 00:02:17,845
Denne fyr er perfekt.
2
00:02:17,880 --> 00:02:21,878
Hans navn er, Tim Kearney,
virkelig taber fra Palmdale.
3
00:02:21,913 --> 00:02:23,779
Der er helt klart en lighed.
4
00:02:25,380 --> 00:02:27,578
- Familie?
- Moderen er d?d, faderen er skredet.
5
00:02:29,278 --> 00:02:31,242
Onkler, tanter, br?dre, s?stre?
6
00:02:31,277 --> 00:02:34,276
Tim er enebarn, p? egne ben
siden han var 15.
7
00:02:34,976 --> 00:02:37,042
F?rste gang han blev snuppet, var
da han var barn, for indbrud,
8
00:02:37,077 --> 00:02:41,175
da han snubler over en havesprinkler
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: the, producers, 2005, 1, cd, danish, da,
original filename: The Producers - 2005 - 1CD - Danish - da - d5653f892eff32e0b96546b1375d1256.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,687 --> 00:01:40,077
<i>Der er premiere</i>
2
00:01:42,567 --> 00:01:45,843
<i>Det' Max Bialystocks nye show</i>
3
00:01:46,007 --> 00:01:48,726
<i>Bli'r man glad
eller bli'r man flov?</i>
4
00:01:48,887 --> 00:01:51,765
<i>Stjernerne gi'r et buk og et nej</i>
5
00:01:51,927 --> 00:01:54,646
<i>Nu er publikum vist p? vej</i>
6
00:01:54,807 --> 00:01:57,367
<i>D?ren er ?ben
s? bare kom</i>
7
00:01:57,527 --> 00:02:01,805
<i>Lad os h?re deres dom</i>
8
00:02:03,447 --> 00:02:06,644
<i>Han har gjort det igen
Han har gjort det igen</i>
9
00:02:06,807 --> 00:02:09,526
<i>Ma
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2005, 1, cd, danish, da, beginning, 2007, bestdivx,
original filename: The Dukes of Hazzard - 2005 - 1CD - Danish - da - ad9ffdc269c9c1cbd8fb642f820593be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
I Hazzard County kan folk lide
at fort?lle historier.
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,600
De fleste er fundet p? eller pyntet p?.
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,100
Som da jeg fortalte hele byen, at jeg havde
v?ret i brydekamp med tre alligatorer...
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
da det i virkeligheden var
to langsomme b?rn og en bassethund.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,900
De legender bliver en del af os.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
De viser, hvem vi er,
og hvem vi gerne vil v?re.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,800
Jeg ved, I har h?rt lidt af hvert
om Hazzards
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,630 --> 00:00:02,018
O SANTO GRAAL
2
00:00:02,117 --> 00:00:06,207
De acordo com as lendas medievais,
a taça que foi usada por Cristo
3
00:00:06,230 --> 00:00:10,088
na última Ceia, e para recolher o seu sangue
e suor durante a Crucificação.
4
00:00:10,135 --> 00:00:13,340
Durante anos, o Graal foi procurado
pela promessa de
5
00:00:13,395 --> 00:00:18,296
poder ilimitado, vida eterna e por conceder
ao Homem os seus desejos mais profundos.
6
00:00:48,316 --> 00:00:50,611
Cálice Do Meu Sangue
7
00:01:03,625 --> 00:01:05,199
Tem a certeza que é essa?
8
00:01:08,028 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,588 --> 00:01:23,988
O CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:07,989 --> 00:02:11,951
Não se mexa. Diga-me onde está.
3
00:02:15,954 --> 00:02:19,624
Você e sua Irmandade possuem
algo que não vos pertence.
4
00:02:20,584 --> 00:02:24,337
Não sei do que está a falar.
5
00:02:24,337 --> 00:02:26,881
Está disposto a morrer por esse segredo?
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,384
- Por favor.
- Como queira.
7
00:02:30,509 --> 00:02:31,635
Espere!
8
00:02:35,347 --> 00:02:37,641
Meu Deus, perdoa-me!
9
00:02:39,017 --> 00:02:45,940
Na sacristia da Igreja de Saint-Sulpice
está a Linha Ros
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3245}{3270}Stop now.
{3292}{3327}Tell me where it is.
{3462}{3560}You and your brethren possess|what is not rightfully yours.
{3575}{3667}I don't know what|you are talking about.
{3677}{3742}Is it a secret you will die for?
{3770}{3825}- Please.|- As you wish.
{3835}{3867}Wait!
{3967}{4017}My God, forgive me.
{4055}{4102}In the sacristy...
{4110}{4190}...the church of Saint-Sulpice,|is the Rose Line.
{4195}{4245}Beneath the Rose.
{4312}{4345}Thank you.
{5155}{5182}Thank you.
{5205}{5227}Thank you.
{5500}{5617}Symbols are a language that|can help us understand our past.
{5630}{5732}As the saying goes,|a picture says a thousand words...
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: abc, da, greve, 1990, 1, cd, portuguese, pt, leon, hirszman,
original filename: ABC da Greve - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - 8512e1b27c4b82c1f94a07fd61a5043e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:52:51,555 --> 02:52:53,648
Em 1979, preparando seu
longa-metragem...
2
02:52:53,724 --> 02:52:56,625
"Eles N?o Usam Black-Tie"
(NOME TRADUZIDO AO P? DA LETRA)
3
02:52:56,727 --> 02:52:59,958
Leon Hirszman deslocou-se a
S?o Paulo para acompanhar...
4
02:53:00,030 --> 02:53:02,521
o movimento grevista que eclodia
nas cidades do ABC:
5
02:53:02,599 --> 02:53:05,033
Santo ANDR?, S?o BERNARDO e
S?o CAETANO.
6
02:53:05,102 --> 02:53:08,037
Estimulado pelos acontecimentos
pol?ticos, resolveu produzir...
7
02:53:08,105 --> 02:53:12,201
este document?rio, que no entanto
permaneceu inacabad
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: the, number, 2, 3, 2007, 1, cd, danish, da, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: The Number 23 - 2007 - 1CD - Danish - da - 17c211540a9b61ef1786eac94c84a168.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,567 --> 00:03:19,000
For en uge siden,
var den eneste ting jeg t?nkte p?,
2
00:03:19,000 --> 00:03:22,400
udover det normale,
min f?dselsdag.
3
00:03:45,734 --> 00:03:48,834
Undskyld.
4
00:03:48,834 --> 00:03:50,767
Jeg keder mig bare.
5
00:04:05,901 --> 00:04:08,000
Enhed 5, kom ind.
6
00:04:09,534 --> 00:04:11,767
Enhed 5, kom ind.
7
00:04:11,767 --> 00:04:13,601
Kan du h?re mig, enhed 5?
8
00:04:15,534 --> 00:04:18,300
Selvf?lgelig startede
tingene ikke her.
9
00:04:27,667 --> 00:04:30,167
Hvordan ser jeg ud?
10
00:04:30,167 --> 00:04:33,901
- Sandheden?
- Jeg
ملف ترجمة ل O Da Beni Seviyor
keywords: oliver, the, eighth, 1934, 1, cd, danish, da,
original filename: Oliver the Eighth - 1934 - 1CD - Danish - da - 9e7ddd280edb8160602607f237ff3869.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,634 --> 00:00:31,839
G?G OG GOKKES FRIS?RSALON
2
00:00:45,340 --> 00:00:47,240
Pr?v at h?r p? det her.
3
00:00:47,520 --> 00:00:50,200
<i>Velhavende ung enke
med stor en formue -</i>
4
00:00:50,780 --> 00:00:54,140
<i>- ?nsker at kommunikere
med en sympatisk ung mand.</i>
5
00:00:54,220 --> 00:00:59,560
<i>Hensigt - ?gteskab.
Svar: box 204J.</i>
6
00:00:59,580 --> 00:01:03,460
Sikkert en eller anden gammel knag
med et ansigt der kunne stoppe tiden.
7
00:01:03,540 --> 00:01:07,060
Jeg vil ikke giftes med hende
lige meget hvor mange penge hun har.
8
00:01:07,140 --> 00:01:10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:08,919
Presenta
2
00:00:43,367 --> 00:00:46,040
Producción
3
00:00:47,607 --> 00:00:50,758
Con el apoyo de
4
00:00:52,687 --> 00:00:56,316
Una pelÃcula de
5
00:02:51,487 --> 00:02:53,682
Llévale la leche caliente, amor.
6
00:06:11,287 --> 00:06:16,281
HA DESAPARECIDO
7
00:08:05,447 --> 00:08:07,403
En este momento
no nos encontramos en casa.
8
00:08:07,567 --> 00:08:10,240
Deje su mensaje
después de oÃr la señal.
9
00:08:10,607 --> 00:08:14,077
SÃ, ¿Mário?? Mário.
10
00:08:16,167 --> 00:08:18,806
Sé que estás ahÃ. Atiende el teléfono.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7138}{7227}DA VINÃIO KODAS
{8356}{8396}liaukis.
{8405}{8461}Pasakyk, kur jis.
{8563}{8673}Tu ir tavo broliai turite tai,|kas teisëtai nepriklauso jums.
{8689}{8776}Að neþinau, apie katu kalbi.
{8784}{8866}Ar dëI tos paslapties tu mirsi?
{8875}{8899}Praðyèiau.
{8907}{8943}Kaip nori.
{8951}{8992}Palauk!
{9066}{9134}Dieve, atleisk man.
{9172}{9225}Ãvento Sulpicijaus baþnyèios
{9232}{9314}zakristijoje yra roþës linija.
{9331}{9382}Po roþe.
{9409}{9461}Aèiû.
{9790}{9858}Roberto langdono|simboliø vertimas
{10261}{10310}Aèiû.
{10316}{10360}Aèiû.
{10604}{10716}Simboliai - tai kalba, kuri gali|padëti supras
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,940 --> 00:05:40,580
Maestro, los 4 están muertos
2
00:05:41,900 --> 00:05:44,700
Los 3 senegalés, y el gran maestre
3
00:05:44,820 --> 00:05:49,700
entonces supongo que tienes la ubicación
confirmada por todos
4
00:05:51,220 --> 00:05:53,300
Independientemente
5
00:05:54,020 --> 00:05:58,580
tenÃa que triunfar
la afición a los secretos del priorato
6
00:06:01,380 --> 00:06:05,620
la posibilidad de morir es un gran aliciente
7
00:06:08,980 --> 00:06:10,580
Está aquÃ
8
00:06:11,300 --> 00:06:14,100
en Paris, maestro.
9
00:06:14,580 --> 00:06:20,020
Está escondido
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,130 --> 00:00:38,804
<i>E assim concluÃmos a nossa meia-hora
de saudações aos 1,000 anos passados.</i>
2
00:00:38,889 --> 00:00:43,120
<i>Nós deixamo-vos com um olhar nos
que nos deixaram neste milénio.</i>
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,761
Kevin convidou-me para a festa milenar
de Quagmire. Estou tão marada.
4
00:00:51,126 --> 00:00:53,559
Não há nada como uma festa
na casa de outra pessoa.
5
00:00:53,645 --> 00:00:55,681
Nunca temos de se preocupar
com a desarrumação.
6
00:00:55,765 --> 00:00:57,357
Dun-dun-dun-dun-dun, ei!
7
00:00:57,564 --> 00:00:59,395
Dun-dun-dun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,687 --> 00:00:41,123
"Ãìýéäæèà ÃÃòýðòýéÃìåÃò"
2
00:00:54,847 --> 00:01:00,685
"Ãêà éëà ðê Ãðîäà êøÃñ"
3
00:01:08,007 --> 00:01:13,012
"Ãîëà ìáèÿ Ãèê÷åðç" è
"Ãìýéäæèà ÃÃòåðòåéÃìåÃò" ïðåäñòà âëÿþò
4
00:01:20,647 --> 00:01:25,357
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:02:09,167 --> 00:02:10,382
ÃÃ¥ äâèãà òüñÿ.
6
00:02:11,007 --> 00:02:12,682
Ãîâîðèòå, ãäå îÃî.
7
00:02:17,727 --> 00:02:22,126
à âà ñ è ó âà øèõ áðà òüåâ åñòü Ãå÷òî,
ÃÃ¥ ïðèÃà äëåæà ùåå âà Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,164 --> 00:02:10,650
"www.th3_sub.ro"
2
00:02:10,873 --> 00:02:12,577
Spune-mi unde este.
3
00:02:17,150 --> 00:02:20,932
Tu ºi fraþii tãi posedaþi ceea
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:22,433 --> 00:02:25,160
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
5
00:02:25,763 --> 00:02:28,855
E un secret pentru
care merita sã mori ?
6
00:02:29,482 --> 00:02:31,124
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:32,127 --> 00:02:33,608
Aºteaptã !
8
00:02:37,450 --> 00:02:39,905
Ãþi voi spune tot ce vrei sã ºtii.
9
00:02:41,435 --> 00:02:44,155
E în sacristie.
10
00:02:51,420 --> 00:02:53,14
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,618 --> 00:01:14,210
Ãðáãïñåýåôáé ç ÃÃóïäïò
2
00:01:31,578 --> 00:01:33,569
Ãáò Ã¥Ãäå ï öÃëïò ìïõ
ìå ôïà ÃáìüÃ.
3
00:01:33,618 --> 00:01:35,893
- Ãåà åÃÃáé áëÃèåéá, ÃÃêï.
- ÃêÃóå, ðïõôÃÃá.
4
00:01:39,578 --> 00:01:42,217
¹ñèå ç þñá
Ãá óáò äþóù ÃÃá ìÃèçìá.
5
00:01:42,258 --> 00:01:44,931
ÃÃ¥ èá ôï'êáÃá
áà Ãìïõà óôç èÃóç óïõ.
6
00:01:45,858 --> 00:01:49,646
ÃÃÃÃ¥ ðÃñá
ìç óïõ êÃÃù ôïà êþëï ôñõðçôÃñé.
7
00:01:49,698 --> 00:0