Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie O Brother is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : O Brother على صلة:
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: comme, un, frere, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, like, brother,
original filename: Comme un frere (2005) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
Like a brother
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
What's your name?
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
Zack.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
I'm Bruno.
5
00:02:49,720 --> 00:02:50,948
Do you come here often?
6
00:02:52,320 --> 00:02:53,992
No it's my first time.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
You're from out of town, aren't you?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
Yes, how can you tell?
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
Just a hunch.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,991
What do you do for a living?
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,758
I work in a bank.
12
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: fratello, sole, sorella, luna, brother, sun, sister, moon,
original filename: 43447.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>o, de trommels klinken zo treurig</i>
<i>m'n liefste, m'n schat</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>terwijl m'n gedachten</i>
<i>naar jou uitgaan</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>waar zijn de ogen</i>
<i>die ik aanschouwde</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>op die lang vervlogen lome dag</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>dood zijn de bladeren</i>
<i>op het verlaten slagveld</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>de stank van vlees</i>
<i>vervult me met afschuw</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>ik sliep, badend in het zweet</i>
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: coen, brothers, 2000, o, brother, where, art, thou, cz,
original filename: coen.brothers.2000.o.brother.where.art.thou.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,249
Udržujte øadu!
Držte øadu!
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,689
- # Lazarus
- # Lazarus!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,529
# Lazarus... #
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,889
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
5
00:01:00,009 --> 00:01:05,369
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
6
00:01:07,809 --> 00:01:12,649
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
7
00:01:12,769 --> 00:01:19,489
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
8
00:01:20,609 --> 00:01:23,849
# Pøiveï ho živýho nebo mrtvýho
9
00:01:23,969 --> 00:01:25,689
# Ã Pane
10
00:01:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, where, are, thou, o, art,
original filename: 55522003O Brother Where Are Thou.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1127}Ã Musa!
{1127}{1193}Canta em mim e por meu|intermédio conta a história
{1193}{1262}daquele varão versado|em todas as formas de contenda,
{1262}{1340}viajante, anos a fio atormentado...
{3488}{3605}IRMÃO, ONDE ESTÃS?
{6450}{6496}Produção
{6505}{6567}Argumento
{6577}{6654}Baseado no épico "Odisseia",|de Homero
{6664}{6723}Realização
{7609}{7687}Algum de vocemecês é ferreiro?
{7723}{7811}Ou não sendo ferreiros|aprenderam artes metalúrgicas
{7815}{7916}antes de a indigência os ter forçado|a uma vida de perambulação?
{8164}{8228}Credo!|Não posso contar convosco!
{8230}{8287}Desculpa, Everett.
{8292}{8393}Pront
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: fratello, sole, sorella, luna, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, brother, sun, sister, moon, zeffirelli, bluesky, up, by, sandra,
original filename: Fratello sole, sorella luna - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a841ac809516dee944b3aaa5f6a75704.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,725
2
00:00:12,554 --> 00:00:19,228
Oh, os tambores s?o t?o lamentosos
Minha querida, ? meu amor
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,650
Quando o meu pensamento
Vai na tua direc??o
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Onde est?o os olhos
Que com os meus contemplei?
5
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
S?O FRANCISCO DE ASSIS
6
00:00:33,534 --> 00:00:38,830
Naquele long?nquo dia de remanso?
7
00:00:44,586 --> 00:00:51,343
Mortas est?o as folhas
No violento campo de batalha
8
00:00:51,552 --> 00:00:56,473
O fedor da carne enjoa-me
9
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
Dormi en
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: the, brother, brat, eng, 2, 5, fps, 1997, 66, 3, 54, 85,
original filename: The Brother - (Brat) - Eng - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,060 --> 00:01:43,053
Hey, what is this song?
- Stop!
2
00:01:43,060 --> 00:01:49,056
Stop! Stop!
Who let this freak come in?
3
00:01:49,060 --> 00:01:50,049
Spongers.
4
00:01:51,060 --> 00:01:55,053
Throw him out!
You get money for that!
5
00:02:07,060 --> 00:02:10,052
Surname?
- Bagrov.
6
00:02:12,060 --> 00:02:14,051
Danila Sergeevich.
7
00:02:14,060 --> 00:02:17,052
Was born in 1975.
Vokzalnaya street, 22.
8
00:02:19,060 --> 00:02:24,054
Place of work?
- l have recently served at he Army.
9
00:02:29,060 --> 00:02:33,053
Where did you serve?
- ln the Army.
10
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: 1972, brother, bear, 2003, 4,
original filename: 1972-sub_Brother-Bear-2003_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,315 --> 00:00:37,279
INIMÃ DE URS
2
00:00:46,079 --> 00:00:49,332
Aceasta este o poveste
din vremuri îndepãrtate...
3
00:00:49,374 --> 00:00:53,128
...când mãreþii mamuþi încã
mai cutreierau aceste þinuturi.
4
00:00:55,714 --> 00:00:59,342
E povestea mea ºi a celor doi fraþi ai mei.
5
00:00:59,426 --> 00:01:01,303
Când noi eram tineri...
6
00:01:01,386 --> 00:01:05,265
...credeam cã lumea e plinã de magie.
7
00:01:10,228 --> 00:01:12,230
Sursa acestei magii...
8
00:01:12,314 --> 00:01:17,069
...este schimbarea continuã a
luminii care danseazã pe cer.
9
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: 28, 3, o, brother, where, art, thou,
original filename: ee430a44e2160a53a59179bbff4d4890.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{1063}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1115}{1212}Drži liniju.|Drži tu liniju.
{1215}{1299}- Po Lazarusa.|- Po Lazarusa!
{1302}{1345}Po Lazarusa...
{1376}{1504}Pa, šerif,|je rekao zameniku
{1506}{1641}Zašto ne odeš|i dovedeš mi Lazarusa?
{1701}{1822}Pa, šerif,|je rekao zameniku
{1826}{1993}Zašto ne odeš|i dovedeš mi Lazarusa?
{2022}{2102}Dovedi mi ga mrtvog ili živog
{2106}{2149}O Bože
{2152}{2224}Dovedi mi ga mrtvog ili živog
{2284}{2407}Pa, zamenik,|je rekao šerifu
{2411}{2539}Pa, neæu da se|bakæem sa Lazarusom
{2603}{2702}Pa, zamenik,|je rekao šerifu
{2705}{2865}Rekao je neæu da se|bakæem sa Lazar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,697
NO... Eso no...
2
00:00:08,308 --> 00:00:12,677
No te preocupes. Te amare el resto de mi vida.
3
00:00:17,817 --> 00:00:24,916
No. Estamos relacionados por el matrimonio ... No sepuede... NO...
4
00:00:26,593 --> 00:00:29,460
Siempre habia querido estar contigo.
5
00:00:32,599 --> 00:00:39,198
Por que...¿Por que estoy siento este placer ? Es tan bueno... Mas... Cojeme mas...
6
00:00:40,306 --> 00:00:43,104
¡Estoy tan feliz Miwa!
7
00:00:44,611 --> 00:00:47,307
¡No esta bien, Takashi!
8
00:00:48,248 --> 00:00:51,115
Ya no me puedes detenerme. Tu lo sabes
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: undercover, brother,
original filename: 9f6bf3b61cc14479ceddcb44a6d07d81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,607 --> 00:01:01,804
'Yóôåñá áðü áãþÃåò ìéáò ãåÃéÃò
ðïõ Ãëëáîáà ôçà üøç ôïõò ÃèÃïõò ìáò...
2
00:01:01,887 --> 00:01:05,675
ïé Ãöñï-ÃìåñéêáÃïà ìðÃêáÃ
óôç äåêáåôÃá ôïõ '70 ìå ÃÃåò åëðÃäåò.
3
00:01:05,767 --> 00:01:07,598
-ÃÃìáé!
-ÃÃìáé!
4
00:01:07,687 --> 00:01:09,598
-ÃÃðïéïò!
-ÃÃðïéïò!
5
00:01:09,687 --> 00:01:12,997
ÃìöáÃÃóôçêáà óðïõäáÃïé çãÃôåò êáé
ç ìáýñç êïõëôïýñá óôï áðüãåéï ôçò...
6
00:01:13,087
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3149}{3198}(Driver) Are you Japanese?
{3237}{3328}Want me to introduce you|to some good-looking babes?
{3411}{3476}Asshole doesn't even speak English.
{4519}{4595}(Bellboy) ls, er...|Is this all right, sir?
{4792}{4842}Thank you, sir.
{5060}{5109}(Whistles)
{5255}{5304}(Silent)
{5874}{5914}Are you going out, sir?
{5954}{6045}Oh, please don't bother, sir.|You already gave me a tip.
{6454}{6545}(Bellboy) Please take|the gentleman to this address.
{6547}{6573}(Driver) Got it.
{6983}{7073}He worked here a while ago,|but he got into some trouble,
{7075}{7124}so I fired him.
{9109}{9143}(Breaking glass)
{9145}{9230}Damn! Where the fuck|are y
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: scrubs, 2x1, 4, en, my, brother, keeper,
original filename: scrubs_2x14_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,955
<i>It's not every day your best bud</i>
<i>asks his girlfriend to marry him.</i>
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,190
Hey, Chocolate Bear, did you ask her?
3
00:00:07,280 --> 00:00:11,876
She said she needed to think about it,
then she went to Chicago for five days.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,155
<i>He needs you. Stay positive.</i>
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,752
She's thinking, she's thinking,
and we should go out drinking...
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,550
- Wanna get a beer?
- I am not moving until she calls.
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,154
All right, man. I
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: the, adventure, of, sherlock, holmes, smarter, brother, 1975, english, en, adventures, holmes', gene, wilder, marty, feldman,
original filename: The Adventure of Sherlock Holmes Smarter Brother - 1975 - - English - en - 0568f5e49861df0f15ab1ce6ae189e9d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:25,340
The foreign secretary,
Lord Redcliff.
2
00:00:28,180 --> 00:00:30,900
your Majesty,
being inside of your confidence...
3
00:00:31,020 --> 00:00:33,780
is the greatest joy
I've ever known.
4
00:00:33,860 --> 00:00:35,820
[ Clears Throat]
5
00:00:41,260 --> 00:00:46,500
Lord Redcliff, the fate of England
is now in your hands.
6
00:00:46,580 --> 00:00:51,300
your confidence,
being inside of your Majesty...
7
00:00:51,420 --> 00:00:53,980
is the greatest
single joy...
8
00:00:54,100 --> 00:00:55,500
I've ever known.
9
00:00:57,180 --> 00:00:59,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{1300}Ripped by Pitxo and Bob |Casal do Marco City
{1360}{1454}O irmao á paisana
{1456}{1538}Depois de ter lutado toda uma geração...
{1539}{1589}os afroamericanos começaram os años '70
{1590}{1633}cheios de esperança.
{1635}{1677}- Eu sou..|- Eu sou...
{1678}{1721}- alguem.|- alguem.
{1722}{1760}Surgiram vibrantes lideres
{1762}{1829}e a influencia da cultura negra | atingiu o ponto máximo
{1830}{1863}e manifestava-se por todo o lado.
{2005}{2066}Mas esse progresso diminuiu.
{2068}{2129}O preto começou a perder a sua graça.
{2182}{2225}No fim do milenio,
{2226}{2267}sobreviveu a catástrofe.
{2306}{2365}Estes acontecimen
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: napisy, info, brother, where, art, thou, pl,
original filename: napisy_info_3603.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1283}T?umaczenie:Kris
{1386}{1464}krislang@wp.pl
{3271}{3324}Dalej!
{3500}{3580}O BRACIE|GDZIE JESTE??
{7589}{7620}Czy kt?ry? z was jest kowalem?
{7738}{7818}Albo uczy? si? sztuki metalurgii,
{7829}{7914}zanim zacz?? w?drowa??
{8165}{8227}Czy nie mog? na was liczy??
{8241}{8283}Przykro mi, Everett.
{8288}{8369}W porz?dku.|Je?li przejdziemy przez t? rzek?...
{8408}{8445}Chwila!
{8445}{8511}Kto ci? wybra? przyw?dc??
{8512}{8610}Powinienen to by? kto?,|kto umie my?le? abstrakcyjnie.
{8611}{8691}Jednak z braku jednomy?lno?ci. G?osujemy.
{8691}{8756}G?osuj? na ciebie.
{8757}{8823}Ja te? na ciebie g?osuj?.
{8930}{8981}Ja jestem z wam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:40,666
TIERRA DE OSOS 2
2
00:00:41,274 --> 00:00:43,834
<i>Despertando a la luz.</i>
3
00:00:43,910 --> 00:00:46,037
<i>De un gran amanecer.</i>
4
00:00:46,112 --> 00:00:48,546
<i>Luna, gracias a ti.</i>
5
00:00:48,615 --> 00:00:50,742
<i>Mi rumbo está bien.</i>
6
00:00:50,817 --> 00:00:54,651
<i>Para el alma no hay nada mejor.</i>
7
00:00:54,721 --> 00:00:58,953
<i>Que el suspiro que mi cuerpo dio.</i>
8
00:00:59,025 --> 00:01:02,358
<i>Gran EspÃritu.</i>
9
00:01:02,429 --> 00:01:06,229
<i>Oye mi canción.</i>
10
00:01:09,169 --> 00:01:13,071
<i>Hola
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: grey, owls, little, brother, 1932, 1, cd, czech, cz, thx, 1138, cs,
original filename: Grey Owls Little Brother - 1932 - 1CD - Czech - cz - 9be0046bc7f00a2c28401df744216eaa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:07,434
Buck Rogers ve 20. stolet?!
2
00:00:08,327 --> 00:00:12,394
Buck Rogers za??v? dobrodru?stv?
v ??asn?m sv?t? 20. stolet?.
3
00:00:12,992 --> 00:00:15,560
Oto?en?m knofl?ku
n?s p?en??? ?asem,
4
00:00:15,608 --> 00:00:19,387
tak?e jsme s Buckem a jeho p??teli
v b?je?n?m sv?t? budoucnosti.
5
00:00:20,005 --> 00:00:23,925
Ve sv?t?, kde se splnila
spousta v?deck?ch a technick?ch sn?.
6
00:00:23,966 --> 00:00:27,025
Na Buckovi nen? nic
mystick?ho ani nadp?irozen?ho.
7
00:00:27,118 --> 00:00:30,883
Je to oby?ejn? lidsk? bytost,
kter? m? rozum v hrsti.
8
00:0
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: 20, 6, my, big, brother,
original filename: 043d11967deddc0b553a37c539935062.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,392
I najbolji prijatelji se
ne mogu složiti oko odluka.
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,233
- Ovaj?
- Želiš prozirni zastor za tuš?
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
Samo se skini u dnevnom
boravku i operi me.
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
Ako želiš mogu napravit mjesto
na kojem æeš stajati od dlaka s prsiju.
5
00:00:14,320 --> 00:00:17,118
I ja imam dlaku na prsima.
Zove se Clancy.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,794
- A onda se dogodilo.
- Mogu li vam pomoæi, gospodine?
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,598
- Ne mogu vjerovati da me nazvala gospodine.
- Mene
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, bear, proper, digitalvx, swedish, motechnet, com, dvx, bb,
original filename: Brother.Bear.PROPER.DVDRip.XviD-DigitalVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãversatt av jette42
2
00:00:12,596 --> 00:00:20,854
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,800
Det här är en historia
från längesedan-
4
00:00:49,842 --> 00:00:53,595
-när de stora mammutarna
fortfarande strövade omkring på vår jord.
5
00:00:55,889 --> 00:00:59,518
Det är berättelsen om mig
och mina två bröder.
6
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
När vi tre var små-
7
00:01:01,520 --> 00:01:05,440
-fick vi lära oss att världen
är full av magi.
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,406
Källan till den här
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}ïåðåâîä ñóáòèòðîâ:|Pig on the Wing|http://pigonthewing.fly.to
{1148}{1245}Ãëåäèòå çà ýòèì ðÿäîì.
{1248}{1332}{Y:i} Ãî Ãà çà ðóñ!
{1335}{1378}{Y:i} Ãî Ãà çà ðóñ...
{1409}{1537}{Y:i} Ãîëüøîé øåðèô|ñêà çà ë ïîìîùÃèêó
{1539}{1674}{Y:i} Ãäè, è ïðèâåäè ìÃÃ¥ Ãà çà ðóñÃ
{1734}{1855}{Y:i} Ãîëüøîé øåðèô|ñêà çà ë ïîìîùÃèêó
{1859}{2026}{Y:i} Ãäè, è ïðèâåäè ìÃÃ¥ Ãà çà ðóñÃ
{2055}{2135}{Y:i} Ãîñòà âü åãî,|æèâîãî èëè ìåðòâîãî
{2185}{2257}{Y:i} Ãîñòà âü åãî,|æèâîãî èëè Ã
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, bear, 2, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Brother Bear 2 - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 58cf54c626c543cb12f5dc59518a0dec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:00:43,655 --> 00:00:46,589
<i>Budim se u svetlosti</i>
3
00:00:46,655 --> 00:00:48,588
<i>Novog sjajnog dana</i>
4
00:00:48,655 --> 00:00:50,589
<i>Zahvaljujem se mesecu</i>
5
00:00:50,654 --> 00:00:53,588
<i>?to mi pokazuje put</i>
6
00:00:53,654 --> 00:00:56,656
<i>Nema boljeg poklona
za du?u</i>
7
00:00:57,654 --> 00:01:01,589
<i>Od svakog udaha koji
udi?em</i>
8
00:01:01,655 --> 00:01:04,589
<i>Dobri duhovi</i>
9
00:01:04,653 --> 00:01:08,656
<i>?ujte danas moj glas</i>
10
00:01:
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Brother - 2000 - 1CD - Czech - cz - e2fb5cfd4b5fae2ab06475ea33fa9281.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,379 --> 00:02:13,313
Vy jste Japonec?
2
00:02:15,016 --> 00:02:17,951
Nechcete, abych v?s p?edstavil p?r p?knejm bab?m?
3
00:02:22,223 --> 00:02:24,691
Kret?n, neum? dokonce ani anglicky.
4
00:03:09,604 --> 00:03:11,538
Je v?echno vpo??dku, pane?
5
00:03:19,681 --> 00:03:21,615
D?ky, pane.
6
00:04:04,893 --> 00:04:06,827
Jdete ven, pane?
7
00:04:08,129 --> 00:04:11,064
Ned?lejte si ?kodu, pane.
Pr?v? jste mi jedno d??ko dal.
8
00:04:29,717 --> 00:04:32,709
Pros?m, zavezte p?na
na tuhle adresu.
9
00:04:32,787 --> 00:04:34,186
Jasn?.
10
00:04:51,172 --> 00:04:54,869
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:46,778
loop richting het licht...
2
00:00:46,914 --> 00:00:49,025
van een nieuwe heldere dag...
3
00:00:49,125 --> 00:00:51,527
geef een dankwoord aan de maan...
4
00:00:51,627 --> 00:00:53,738
voor het leiden van mijn weg...
5
00:00:53,838 --> 00:00:57,539
er is geen beter cadeau voor je ziel...
6
00:00:57,717 --> 00:01:01,967
dan elke ademhaling die
mijn lichaam kan hebben...
7
00:01:02,055 --> 00:01:05,258
dus, grote geesten...
8
00:01:05,392 --> 00:01:09,176
hoor mijn stem vandaag...
9
00:01:11,106 --> 00:01:14,890
welkom, magie...
10
00:01:15,068 -
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: undercover, brother, 2002, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Undercover Brother - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7716fdbb358ed14fbe96ac3b81f3ca40.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Titulky+p?eklad: [CZ]intel
e-mail: CZ_intel@seznam.cz
2
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
odborn? kucha?sk? spolupr?ce: Sisi
3
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
M?AM
4
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Po generac?ch str?d?n?
se tv?? na?eho n?roda zm?nila
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Afro Ameri?an? vstoupili do 70-t?ch let
se znovuobjevenou nad?j?.
6
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- J? jsem...
- J? jsem...
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
- N?kdo!
- N?kdo!
8
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Objevili se nov? v?dci
a ?ern? kultura dos?hla sv?ho vrcholu
9
00:01:16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{}Movie info: DVDRip XVID 576x304 25.0fps 699.7 MB
{350}{}T?umaczenie: AnnElise
{450}{}Poprawione synchro: killer77
{677}{}JEGO BRAT
{1053}{}Czytali?cie wczorajsz? gazet??
{1126}{}Pewnie nie czytacie miejscowych gazet.
{1229}{}To sta?o si? tam, na lewo od mojego domu.
{1359}{}C??, b?dzie na rozpa?k? tej zimy.
{1475}{}Ludzie nie przestrzegaj? przepis?w bezpiecze?stwa.
{1595}{}Katastrofy morskie kiedy?...To by?y katastrofy!
{1704}{}Pogoda okropna.
{1791}{}I nagle morze zaczyna?o szale?. Albo niebo.
{1889}{}Nawet najlepszy marynarz ?wiata
{1949}{}powierza? sw? dusz? Bogu.
{2073}{}Tu pr?d jest zdradliwy.
{2130}{}Nie wiem, jak go nazyw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1463}{1534}Epoka walki, kt?ra zmieni?a oblicze|naszego narodu, przemin??a...
{1539}{1633}i Afroamerykanie wkraczali|z now? nadziej? w lata 70.
{1638}{1683}- Jestem!|- Jestem!
{1688}{1733}- Kim?!|- Kim?!
{1738}{1809}Dzi?ki energicznym przyw?dcom|kultura murzy?ska prze?ywa?a rozkwit,
{1813}{1909}przenikaj?c wszelkie aspekty|ameryka?skiego ?ycia.
{1913}{2009}JAMES BROWN - POWIEDZ TO G?O?NO|JESTEM CZARNY I DUMNY
{2013}{2084}Ale ?w post?p spowolnia?|w ci?gu kolejnych dekad.
{2088}{2184}Kultura murzy?ska zacz??a zatraca?|wyr??niaj?ce j? cechy.
{2188}{2234}U schy?ku tysi?clecia dosz?o do tragedii.
{2238}{2308}DENNIS RODMAN
{2313}{2384}Te na poz?
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000,
original filename: O.Brother,.Where.Art.Thou.(2000).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,952 --> 00:01:12,673
Watch that line, now.
Watch that line.
2
00:01:12,788 --> 00:01:15,973
# Po Lazarus # Po Lazarus.
3
00:01:16,088 --> 00:01:18,088
# Po Lazarus...
4
00:01:19,406 --> 00:01:24,355
...# Well, the high sheriff,
he told the deputy...
5
00:01:24,912 --> 00:01:30,091
...# Won't you go out and bring me Lazarus?
6
00:01:32,355 --> 00:01:37,035
# Well, the high sheriff,
he told the deputy...
7
00:01:37,150 --> 00:01:43,557
...# Won't you go out and bring me Lazarus?
8
00:01:44,632 --> 00:01:47,778
# Oh, bring him dead or alive...
9
00:01:47,893 --> 00:01:49,8
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, bear, 2, 2006, vomit, eng,
original filename: Brother.Bear.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,655 --> 00:00:46,215
<i>Waking up in the light</i>
2
00:00:46,291 --> 00:00:48,418
<i>Of a shiny new day</i>
3
00:00:48,493 --> 00:00:50,926
<i>Giving thanks to the moon</i>
4
00:00:50,994 --> 00:00:53,122
<i>For guiding my way</i>
5
00:00:53,198 --> 00:00:57,031
<i>There is no better gift to the soul</i>
6
00:00:57,100 --> 00:01:01,332
<i>Than each breath that my body can hold</i>
7
00:01:01,406 --> 00:01:04,738
<i>So. great spirits</i>
8
00:01:04,808 --> 00:01:08,609
<i>Hear my voice today</i>
9
00:01:11,549 --> 00:01:15,451
<i>Welcome. magic</i>
10
00:01:15,520 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:36,663
MEN: Shh, shh, shh.
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,143
SITKA: This is a story
from long ago...
3
00:00:49,215 --> 00:00:52,946
when the great mammoths
still roamed our lands.
4
00:00:55,555 --> 00:00:59,184
It's the story
of my two brothers and me.
5
00:00:59,259 --> 00:01:01,124
When the three of us
were young...
6
00:01:01,194 --> 00:01:05,096
we were taught that
the world is full of magic.
7
00:01:10,070 --> 00:01:12,061
The source of this magic...
8
00:01:12,138 --> 00:01:16,905
is the everchanging lights
that dance across the sky.
9
00:01:20,18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{807}{893}Cj entertainment przedstawia
{1343}{1485}{y:i}Producent:|Park Dong-ho
{1487}{1611}{y:i}Wyst?puj?:|{y:i}Lee Yong-woo, Lee Jin-gyo, Jung Jong-wook
{1965}{2050}Jaki stary aparat.
{2090}{2122}Nale?a? do mojego ojca.
{2231}{2312}- Co u mamy?|- Dobrze.
{2358}{2421}Mo?esz poczeka?, Jong-hyun?
{2421}{2458}{y:i}Won bin, Shin Ha-gyun
{2462}{2504}Jak d?ugo?
{2507}{2576}Niezbyt d?ugo.|Mechanizm si? zaci??.
{2618}{2691}Poczekam.|Nie ?pieszy si?.
{2701}{2825}{y:i}Kim hae-sook, Lee Bo-young
{3065}{3122}{y:i}Ona by?a delikatna i naiwna.
{3151}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}movie info: XVID|512x288 699.9 MB
{93}{}<<T?umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen.pl
{323}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2164}{}LOVE'S BROTHER
{3553}{}- Cze?? Gino.|- Cze?? Benito.
{3711}{}Gino!
{3783}{}- Tw?j brat wyszed? zdenerwowany.|- Kiedy?
{3860}{}Dziesi?? minut temu.|Zostawi? list.
{4272}{}Biedny Angelo.
{4909}{}Cze?? Connie!
{4948}{}Cze??!|Cze?? Gino!
{5391}{}Chcia? si? wyspowiada?.
{5455}{}M?j brat nigdy w ?yciu,|nie zgrzeszy?.
{5502}{}Da?em mu dziesi?? zdrowasiek|i dziesi?? Ojcze Nasz.
{5609}{}O co chodzi?
{5655}{}Znowu go odrzucono.
{5996}{}Angelo powiedz co?,|jestem twoim bratem.
{6129}{}Zawsze jest kolejn
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: 1871, brother, greek, subtitle,
original filename: 18714-Brother ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:22:40,611 --> 00:22:43,079
ÃÃóáé ÃéáðùÃÃæïò;
2
00:22:44,051 --> 00:22:47,726
Ãåò Ãá óïõ ãÃùñÃóù
üìïñöá êïñÃôóéá;
3
00:22:50,851 --> 00:22:54,321
à ìáëÃêáò,
ïýôå áããëéêà äåà îÃñåé!
4
00:23:35,411 --> 00:23:38,403
¼ëá Ã¥ÃôÃîåé, êýñéå;
5
00:23:45,771 --> 00:23:48,524
Ãõ÷áñéóôþ, êýñéå.
6
00:24:29,611 --> 00:24:32,125
Ãá âãåÃôå, êýñéå;
7
00:24:32,771 --> 00:24:36,286
Ãç ìðáÃÃåôå óôïà êüðï,
ìïõ äþóáôå Ãäç öéëïäþñçìá.
8
00:24:53,211 -
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: ugly, betty, 1x1, 5, brother,
original filename: 7114-Ugly Betty 1x15 - Brother.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,800
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,045 --> 00:00:03,145
????? ???????? ??? ?
3
00:00:03,246 --> 00:00:04,446
?? ?????? !
4
00:00:05,909 --> 00:00:07,109
???????? !
5
00:00:08,212 --> 00:00:10,712
???? ???????? ?????,
???? ?????? ?? ?????? ??? "Mode"
6
00:00:10,813 --> 00:00:13,113
??? ???? ??????,
? ??????????? ?? ????? ??? ??????.
7
00:00:13,214 --> 00:00:14,414
??? ???? ????? ????...
8
00:00:14,615 --> 00:00:16,115
????? ????? ??????? ??? ?? ???????...
9
00:00:16,616 --> 00:00:18,416
??? ?????, ????? ???????
??? ?? ?????? ????.
10
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, bear, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 6605-Brother_Bear_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{848}{877}Subrip Codres|By Fixed By Pacman
{848}{877}Shh shh shh.
{1100}{1177}This is a story|from long ago...
{1179}{1268}when the great mammoths|still roamed our lands.
{1330}{1416}It's the story|of my two brothers and me.
{1419}{1464}When the three of us|were young...
{1464}{1558}we were taught that|the world is full of magic.
{1678}{1726}The source of this magic...
{1728}{1843}is the everchanging lights|that dance across the sky.
{1920}{1975}The shaman woman|of our village told us...
{1978}{2061}that these lights are|the spirits of our ancestors...
{2064}{2172}and that they have the power|to make changes in our world.
{2260}{2306}Small things become big.
{2354}{2479}Winter t
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: gossip+girl+, +first+season, gossip, girl, s01e1, 6, all, about, my, brother, fqm, s01e16,
original filename: 144956_Gossip%2BGirl%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
What's the one thing
that no one in our group has--
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,253
I mean, not even blair?
A boyfriend.
I met this really nice guy,
3
00:00:11,253 --> 00:00:14,753
And i'm supposed to meet him
in the park for lunch tomorrow.
You're not old enough to date.
4
00:00:14,753 --> 00:00:17,191
Name's asher,
and i do go to unity.
5
00:00:17,191 --> 00:00:19,206
(Lily) he's been staying
at the ostroff center.
6
00:00:19,206 --> 00:00:21,940
It's depression? Is it bad?
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,300
Bad enough
to try to kill himself.
8
00:00
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: scrubs, 2x1, 4, my, brother, keeper, fov,
original filename: f30162055d0c1e2f05b1889fc09443f1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,393
<i>Det är inte var dag
ens bäste vän friar till sin flickvän.</i>
2
00:00:06,478 --> 00:00:08,627
Chokladbjörnen, friade du?
3
00:00:08,717 --> 00:00:13,311
Hon sa att hon behövde tänka på det
och åkte bort i fem dagar.
4
00:00:13,395 --> 00:00:15,589
<i>Han behöver dig.
Var positiv.</i>
5
00:00:17,034 --> 00:00:21,184
Funderar gör din flicka.
Vi borde ta och dricka...
6
00:00:22,591 --> 00:00:25,980
- Ska vi ta en öl?
- Inte förrän hon har ringt.
7
00:00:26,070 --> 00:00:28,583
Okej, jag förstår.
8
00:00:30,308 --> 00:00:31,626
Har ho
ملف ترجمة ل O Brother
keywords: brother, bear, 2,
original filename: c0f4fcbe0121cc410cdb0572fb0c7c59.zip