Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nubes De Verano is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nubes De Verano على صلة:
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: nubes, de, verano, 2004, 1, cd, english, en, felipe, vega,
original filename: Nubes de verano - 2004 - 1CD - English - en - f030bbca2ea8cb2919c10e822db1ccf7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,911
<i>Traffic on coastal roads in Gerona</i>
<i>province is at a standstill.</i>
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,596
<i>Here's Raul Martinez with the</i>
<i>forecast for the next few hours.</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,519
<i>Once again we have sunny skies</i>
<i>with nice temperatures</i>
4
00:00:13,680 --> 00:00:14,669
<i>all over the country.</i>
5
00:00:14,840 --> 00:00:19,675
<i>The only red flags flying are in</i>
<i>Ampuriabrava due to strong winds.</i>
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,319
<i>Swimmers should be...</i>
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,472
<i>... at
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: suddenly, last, summer, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, verano, ingles,
original filename: Suddenly Last Summer (1959) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,445 --> 00:03:35,175
Gentlemen, I wanna welcome
you medical schoolmen...
2
00:03:35,415 --> 00:03:37,315
...to our new operating theater.
3
00:03:37,550 --> 00:03:40,519
Although, as you can see,
it isn't exactly what you'd call new.
4
00:03:40,753 --> 00:03:42,983
Used to be a library
when this was a school...
5
00:03:43,223 --> 00:03:46,488
...and maybe before that
some kind of a sugar warehouse.
6
00:03:46,726 --> 00:03:49,752
But makeshift or not, the important
thing is that we got it.
7
00:03:49,996 --> 00:03:52,931
The first to be devoted
to psychosurgery in this state.
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: mil, nubes, de, paz, cercan, el, cielo, amor, jamas, acabaras, ser, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 1000, clouds,
original filename: Mil nubes de paz cercan el cielo amor jamas acabaras de ser amor (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,212 --> 00:01:55,477
Hey! Take this.
2
00:03:09,222 --> 00:03:30,441
A THOUSAND CLOUDS OF PEACE...
FENCE THE SKY; LOVE,
YOUR BEING LOVE WILL NEVER END
3
00:03:47,660 --> 00:03:48,957
See you.
4
00:03:50,563 --> 00:03:51,825
Where are you headed?
5
00:03:51,998 --> 00:03:52,965
Home...
6
00:03:53,199 --> 00:03:56,066
...it's over there in that building you see
straight ahead.
7
00:04:19,025 --> 00:04:20,652
So?
8
00:04:28,468 --> 00:04:29,662
...here,
9
00:04:30,970 --> 00:04:32,460
take it...
10
00:04:32,672 --> 00:04:33,969
Don't you want it?
11
00:04:47,45
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: primavera, verano, otono, invierno, y, otra, vez, bom, yeoreum, gaeul, geurigo,
original filename: 22558.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:01:03,663 --> 00:01:09,067
PRIMAVERA, VERANO, OTOÃO,
INVIERNO... Y OTRA VEZ PRIMAVERA
2
00:01:09,869 --> 00:01:14,238
PRIMAVERA
3
00:02:19,572 --> 00:02:21,699
Hora de levantarse.
4
00:04:12,619 --> 00:04:15,713
- ¡Maestro!
- ¿S�
5
00:04:17,523 --> 00:04:19,787
¿Adónde quieres ir?
6
00:04:19,892 --> 00:04:21,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,718 --> 00:03:16,918
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:17,419 --> 00:03:19,919
..pienso en mi próxima pelÃcula.
3
00:03:21,020 --> 00:03:25,520
Es lo único que puedo hacer,
y que sé hacer.
4
00:03:26,221 --> 00:03:31,821
Empiezo a intentar definir la pelÃcula
que haré después de esta última.
5
00:03:32,622 --> 00:03:38,022
Lo más difÃcil es no
interesarme por nada...
6
00:03:38,423 --> 00:03:39,723
...no leer...
7
00:03:39,724 --> 00:03:42,724
...no distraerme con nada.
8
00:03:43,023 --> 00:03:46,023
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: 1256, un, verano, con, monica, sommaren, med, monika, 1953, dual, subtitulos, espanol, por, dick, laurent,
original filename: 12560.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,047 --> 00:00:55,962
UN VERANO CON MONIKA
2
00:02:05,047 --> 00:02:07,561
FORSBERG´S
CRISTAL Y PORCELANA
3
00:02:13,527 --> 00:02:15,518
Vamos a tomar unas cervezas.
4
00:03:12,647 --> 00:03:15,366
¿Tienes una cerilla?
Se me han olvidado.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,359
Claro. Aquà tienes.
6
00:03:42,127 --> 00:03:46,245
-Gracias. Pronto llegará el verano.
-SÃ.
7
00:03:46,527 --> 00:03:49,564
-No se deberÃa trabajar en dÃas asÃ.
-No.
8
00:03:50,207 --> 00:03:52,198
Vámonos para no regresar.
9
00:03:52,647 --> 00:03:58,358
-A ver mundo. ¿Te apetece?
-Claro.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,718 --> 00:03:16,918
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:17,419 --> 00:03:19,919
..pienso en mi próxima pelÃcula.
3
00:03:21,020 --> 00:03:25,520
Es lo único que puedo hacer,
y que sé hacer.
4
00:03:26,221 --> 00:03:31,821
Empiezo a intentar definir la pelÃcula
que haré después de esta última.
5
00:03:32,622 --> 00:03:38,022
Lo más difÃcil es no
interesarme por nada...
6
00:03:38,423 --> 00:03:39,723
...no leer...
7
00:03:39,724 --> 00:03:42,724
...no distraerme con nada.
8
00:03:43,023 --> 00:03:46,023
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: un, verano, con, monica, sommaren, med, monika, 1953, dual, subtitulos, espanol, por, dick, laurent,
original filename: 44762.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,047 --> 00:00:55,962
UN VERANO CON MONIKA
2
00:02:05,047 --> 00:02:07,561
FORSBERG´S
CRISTAL Y PORCELANA
3
00:02:13,527 --> 00:02:15,518
Vamos a tomar unas cervezas.
4
00:03:12,647 --> 00:03:15,366
¿Tienes una cerilla?
Se me han olvidado.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,359
Claro. Aquà tienes.
6
00:03:42,127 --> 00:03:46,245
-Gracias. Pronto llegará el verano.
-SÃ.
7
00:03:46,527 --> 00:03:49,564
-No se deberÃa trabajar en dÃas asÃ.
-No.
8
00:03:50,207 --> 00:03:52,198
Vámonos para no regresar.
9
00:03:52,647 --> 00:03:58,358
-A ver mundo. ¿Te apetece?
-Claro.
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: conte, dete, 1996, 1, cd, spanish, es, d'ete, cuento, de, verano, eric, rohmer,
original filename: Conte dete - 1996 - 1CD - Spanish - es - d0b6da91051684a09334f8d353380c67.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,599 --> 00:00:23,915
ERIC ROHMER
CUENTO DE LAS CUATRO ESTACIONES
2
00:00:24,150 --> 00:00:27,307
CUENTO DE VERANO
3
00:00:29,110 --> 00:00:31,197
LUNES 17 DE JULIO
4
00:04:44,260 --> 00:04:46,102
MARTES 18 DE JULIO
5
00:06:29,510 --> 00:06:31,606
CASA DE PANQUEQUES
LUZ DE LUNA
6
00:07:00,658 --> 00:07:03,536
- ?Margot?
- ?S?? ?Qu? te sirves?
7
00:07:03,662 --> 00:07:05,538
Cacao
con crema chantilly.
8
00:07:05,664 --> 00:07:08,542
- ?Un chorrito de jengibre?
- No, gracias.
9
00:07:08,668 --> 00:07:10,628
Ya vuelvo.
10
00:07:22,685 --> 00:07:24,562
- ?Termin??
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:00:51,722
El pueblo de Monte Atena, Italia,
a finales del siglo XIX.
2
00:00:51,813 --> 00:00:55,089
Los escotes son cerrados.
Los padres son severos.
3
00:00:55,173 --> 00:00:58,722
El matrimonio raras veces
es cuestión de amor.
4
00:01:02,893 --> 00:01:06,932
Una buena noticia:
El polisón cae en desuso,
5
00:01:07,013 --> 00:01:12,565
...permitiendo el auge meteórico
de una novedosa máquina: La bicicleta.
6
00:01:21,653 --> 00:01:27,364
EL SUEÃO DE UNA NOCHE DE VERANO,
de William Shakespeare.
7
00:03:56,493 --> 00:03:58,484
Bella Hipólita,
8
00:03:58,57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
Groundhog Summer.
2
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
For everyone else,
summer's over after Labour Day...
3
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
but in Vegas, we get an extra six weeks.
4
00:01:45,100 --> 00:01:48,300
On that last weekend
before we close the pools for the season...
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,700
Vegas throws the biggest pool party
of the year.
6
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
This year, Groundhog Summer
happens to fall during the sci-fi convention.
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,700
These people
really freak me out.
8
00:02:09,200 --> 00:02:10,900
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:36,840
PRIMER VERANO
2
00:03:11,440 --> 00:03:13,920
Esto es, me he ido
Estoy en el tren.
3
00:03:15,400 --> 00:03:17,520
Se siente raro volver.
4
00:03:18,920 --> 00:03:21,080
Estoy haciendo lo que me dijiste.
5
00:05:24,880 --> 00:05:26,520
¿Vienes?
6
00:05:31,440 --> 00:05:33,360
¿Estuvo bien hoy?
- Si
7
00:05:33,600 --> 00:05:37,000
¿Mamá duerme? - Guarda silencio.
Tuvo problemas para dormir.
8
00:06:03,040 --> 00:06:04,360
¡vamos!
9
00:09:42,920 --> 00:09:45,240
Sólo trata de relajarte.
10
00:09:45,520 --> 00:09:49,200
Respira, respira, re
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:16,040
SONRISAS
DE UNA NOCHE DE VERANO
2
00:01:38,687 --> 00:01:41,155
Señor abogado,
las entradas para el teatro.
3
00:01:41,327 --> 00:01:43,716
- Gracias.
- Son las 4.
4
00:01:43,887 --> 00:01:44,956
Está bien.
5
00:01:45,287 --> 00:01:48,199
La Srta. Armfeldt
actúa en el espectáculo.
6
00:01:48,487 --> 00:01:49,806
- ¿La Srta. Armfeldt?
- SÃ.
7
00:01:49,967 --> 00:01:53,243
- No lo sabÃa.
- La Srta. Armfeldt, la gran actriz.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,726
Gracias, está bien.
9
00:01:59,847 --> 00:02:02,964
¿Qué dijo al mencionar
a Desir
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: csi, ny, 2x0, 1, verano, en, la, ciudad, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 20008833.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
Ya puedes largarte.
2
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Es increÃble.
3
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
Contesta. Contesta.
4
00:01:39,400 --> 00:01:40,300
¡ Oh, Dios mio !
5
00:01:55,700 --> 00:01:56,900
¡ Oh !
6
00:01:57,000 --> 00:01:57,600
Está bien...
7
00:02:14,900 --> 00:02:15,800
Toma tu maletin, Hawkes.
8
00:02:15,900 --> 00:02:16,700
Seguiremos a pié.
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
Mi tercer escenario de un
crimen esta mañana.
10
00:02:26,300 --> 00:02:28,100
No me movÃa a este ritmo
desde mi residencia.
11
00:02:28,200 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:00:51,722
El pueblo de Monte Atena, Italia,
a finales del siglo XIX.
2
00:00:51,813 --> 00:00:55,089
Los escotes son cerrados.
Los padres son severos.
3
00:00:55,173 --> 00:00:58,722
El matrimonio raras veces
es cuestión de amor.
4
00:01:02,893 --> 00:01:06,932
Una buena noticia:
El polisón cae en desuso,
5
00:01:07,013 --> 00:01:12,565
...permitiendo el auge meteórico
de una novedosa máquina: La bicicleta.
6
00:01:21,653 --> 00:01:27,364
EL SUEÃO DE UNA NOCHE DE VERANO,
de William Shakespeare.
7
00:03:56,493 --> 00:03:58,484
Bella Hipólita,
8
00:03:58,57
ملف ترجمة ل Nubes De Verano
keywords: csi, ny, 2x0, 1, verano, en, la, ciudad, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 30415.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:44,800
Ya puedes largarte.
2
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Es increÃble.
3
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
Contesta. Contesta.
4
00:01:39,400 --> 00:01:40,300
¡ Oh, Dios mio !
5
00:01:55,700 --> 00:01:56,900
¡ Oh !
6
00:01:57,000 --> 00:01:57,600
Está bien...
7
00:02:14,900 --> 00:02:15,800
Toma tu maletin, Hawkes.
8
00:02:15,900 --> 00:02:16,700
Seguiremos a pié.
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
Mi tercer escenario de un
crimen esta mañana.
10
00:02:26,300 --> 00:02:28,100
No me movÃa a este ritmo
desde mi residencia.
11
00:02:28,200 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:16,040
SONRISAS
DE UNA NOCHE DE VERANO
2
00:01:38,687 --> 00:01:41,155
Señor abogado,
las entradas para el teatro.
3
00:01:41,327 --> 00:01:43,716
- Gracias.
- Son las 4.
4
00:01:43,887 --> 00:01:44,956
Está bien.
5
00:01:45,287 --> 00:01:48,199
La Srta. Armfeldt
actúa en el espectáculo.
6
00:01:48,487 --> 00:01:49,806
- ¿La Srta. Armfeldt?
- SÃ.
7
00:01:49,967 --> 00:01:53,243
- No lo sabÃa.
- La Srta. Armfeldt, la gran actriz.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,726
Gracias, está bien.
9
00:01:59,847 --> 00:02:02,964
¿Qué dijo al mencionar
a Desir
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
Groundhog Summer.
2
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
For everyone else,
summer's over after Labour Day...
3
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
but in Vegas, we get an extra six weeks.
4
00:01:45,100 --> 00:01:48,300
On that last weekend
before we close the pools for the season...
5
00:01:48,400 --> 00:01:50,700
Vegas throws the biggest pool party
of the year.
6
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
This year, Groundhog Summer
happens to fall during the sci-fi convention.
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,700
These people
really freak me out.
8
00:02:09,200 --> 00:02:10,900
------------
Sponsored links:
------------