Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nowhere To Go But Up is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nowhere To Go But Up على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{691}{734}Fous le camp !
{3465}{3526}J'ai l'honneur de vous présenter
{3531}{3607}celui qui, par sa générosité,|a fait exister ce centre.
{3612}{3674}Mesdames, messieurs, Jack Gardner.
{3900}{3958}Quelle émotion|de participer à ce projet
{3963}{4020}dédié au plaisir...
{4059}{4105}et à l'éducation des enfants,
{4143}{4201}où leur créativité pourra s'exprimer
{4206}{4297}dans une atmosphère|de joie et d'espoir.
{4324}{4373}Un lieu idéal pour...
{4500}{4566}Un lieu idéal|pour voir grandir un enfant.
{4660}{4684}Merci.
{5360}{5394}Allô, maman ?
{5399}{5438}C'est Valérie.
{5452}{5486}Ãa va ?
{5505}{5552}Et
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: 2014, nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20145-Nowhere_to_Go_But_Up_(2003)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{691}{734}Fous le camp !
{3465}{3526}J'ai l'honneur de vous présenter
{3531}{3607}celui qui, par sa générosité,|a fait exister ce centre.
{3612}{3674}Mesdames, messieurs, Jack Gardner.
{3900}{3958}Quelle émotion|de participer à ce projet
{3963}{4020}dédié au plaisir...
{4059}{4105}et à l'éducation des enfants,
{4143}{4201}où leur créativité pourra s'exprimer
{4206}{4297}dans une atmosphère|de joie et d'espoir.
{4324}{4373}Un lieu idéal pour...
{4500}{4566}Un lieu idéal|pour voir grandir un enfant.
{4660}{4684}Merci.
{5360}{5394}Allô, maman ?
{5399}{5438}C'est Valérie.
{5452}{5486}Ãa va ?
{5505}{5552}Et ton rhume ?
{
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, happy, end, 97, 6, rip, amesis,
original filename: Nowhere to Go But Up (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:28,996
Hey Joe!
Defol buradan!
2
00:02:18,080 --> 00:02:23,712
Size, merkezin bugünkü haline gelmesini
saðlayan kiþiyi tanýþtýrmak bir onur!
3
00:02:24,240 --> 00:02:26,959
Baylar, bayanlar;
Jack Gardner!
4
00:02:35,800 --> 00:02:38,155
Bu projenin bir parçasý olmak
beni gururlandýrýyor.
5
00:02:38,680 --> 00:02:40,989
Eðlenceye adanmýþ bu projenin.
6
00:02:42,200 --> 00:02:44,270
Ve çocuklarýn eðitimine...
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,393
yaratýcýlýk ve sanat yeteneklerinin
geliþtirilmesine, onlara zevke ve umut....
8
00:02:51,040 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 97, 6, rip, amesis,
original filename: Id037612.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{646}{695}Hey Joe!|Defol buradan!
{3311}{3446}Size, merkezin bug?nk? haline gelmesini|sa?layan ki?iyi tan??t?rmak bir onur!
{3458}{3523}Baylar, bayanlar;|Jack Gardner!
{3735}{3792}Bu projenin bir par?as? olmak|beni gururland?r?yor.
{3805}{3860}E?lenceye adanm?? bu projenin.
{3889}{3939}Ve ?ocuklar?n e?itimine...
{3956}{4085}yarat?c?l?k ve sanat yeteneklerinin|geli?tirilmesine, onlara zevke ve umut....
{4101}{4179}sa?layacak, olumlu bir ortam...
{4311}{4385}bir ?ocu?un geli?imi i?in|olumlu bir ortam.
{4469}{4520}Te?ekk?r ederim.
{5139}{5199}Alo, anne,|benim; Valerie.
{5220}{5257}Nas?ls?n?
{5275}{5324}Hastal???n ge?ti mi?
{53
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{691}{734}Fous le camp !
{3465}{3526}J'ai l'honneur de vous pr?senter
{3531}{3607}celui qui, par sa g?n?rosit?,|a fait exister ce centre.
{3612}{3674}Mesdames, messieurs, Jack Gardner.
{3900}{3958}Quelle ?motion|de participer a ce projet
{3963}{4020}d?di? au plaisir...
{4059}{4105}et a l'?ducation des enfants,
{4143}{4201}o? leur cr?ativit? pourra s'exprimer
{4206}{4297}dans une atmosphere|de joie et d'espoir.
{4324}{4373}Un lieu id?al pour...
{4500}{4566}Un lieu id?al|pour voir grandir un enfant.
{4660}{4684}Merci.
{5360}{5394}All?, maman ?
{5399}{5438}C'est Val?rie.
{5452}{5486}?a va ?
{5505}{5552}Et ton rhume ?
{5589}
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Nowhere to Go But Up (2003) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Hey Joe!
Defol buradan!
2
00:02:18,000 --> 00:02:23,700
Size, merkezin bugünkü haline gelmesini
saðlayan kiþiyi tanýþtýrmak bir onur!
3
00:02:24,200 --> 00:02:26,900
Baylar, bayanlar;
Jack Gardner!
4
00:02:35,800 --> 00:02:38,100
Bu projenin bir parçasý olmak
beni gururlandýrýyor.
5
00:02:38,600 --> 00:02:40,900
Eðlenceye adanmýþ bu projenin.
6
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Ve çocuklarýn eðitimine...
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,300
yaratýcýlýk ve sanat yeteneklerinin
geliþtirilmesine, onlara zevke ve umut....
8
00:02:51,000 --> 00:
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, the, 1995, 2, 3, fps,
original filename: Englishman-Who-Went-Up-a-Hill-But-Came-Down-a-Mountain-,-The-(1995)_23fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
<i>Din motive necunoscute,
pierdute in negura vremii,</i>
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
<i>Ãara Galilor se confruntã
cu o lipsã acutã de prenume.</i>
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
<i>Se pare ca toata lumea se numeºte
Williams, Jones sau Evans.</i>
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
<i>Galezii adauga adesea la
prenume o ocupaþie.</i>
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
<i>De exemplu, avem
Williams the Petroleum (Gazarul)</i>
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
<i>ºi Williams the Death (Moartea)
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
[ Man Narrating ] For some odd reason,
lost in the mists of time,
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
there`s an extraordinary
shortage of last names in Wales.
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
Almost everyone seems to be
a Williams, a Jones or an Evans.
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
To avoid widespread confusion,
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
Welsh people often add
an occupation to a name.
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
For example, there was
Williams the Petroleum...
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
- and Williams the Death.
- [ Barking ]
8
00:00:51,4
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35807-Englishman_Who_Went_Up_a_Hill_But_Came_Down_a_Mountain,_The_(1995)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,732 --> 00:00:26,685
CARTE DE TELEFOANE
2
00:00:27,985 --> 00:00:30,988
<i>Din motive necunoscute, pierdute in negura vremii,</i>
3
00:00:31,072 --> 00:00:34,450
<i>Ãara Galilor se confruntã cu o lipsã acutã de prenume.</i>
4
00:00:34,575 --> 00:00:38,788
<i>Se pare ca toata lumea se numeºte
Williams, Jones sau Evans.</i>
5
00:00:38,871 --> 00:00:41,040
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
6
00:00:41,123 --> 00:00:44,794
<i>Galezii adauga adesea la prenume
o ocupaþie.</i>
7
00:00:44,877 --> 00:00:47,713
<i>De exemplu,
avem Williams-Garaj...</i>
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,2
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: keeping, up, appearances, 3x0, 4, how, to, go, on, holiday, without, really, trying, dvd, tishbite7, 5,
original filename: 0bb831d60bbda655be5f69596c8debb1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,467
<i>( theme music playing )
2
00:00:35,334 --> 00:00:39,701
OH, YES, YES, YES.
3
00:00:42,367 --> 00:00:46,033
I DO SO AGREE.
OH, YES.
4
00:00:46,033 --> 00:00:48,868
OH, EVERY TIME.
5
00:00:48,868 --> 00:00:52,734
YOU'RE QUITE RIGHT.
6
00:00:52,734 --> 00:00:54,868
YOUR HUSBAND
WANTS TO DO WHAT?
7
00:00:54,868 --> 00:00:57,200
RING THE POLICE?
8
00:00:57,200 --> 00:01:00,734
OH, YOU'RE GOING AWAY
ON HOLIDAY.
9
00:01:00,734 --> 00:01:02,501
FOR HOW LONG?
10
00:01:02,501 --> 00:01:04,267
A MONTH!
11
00:01:04,267 --> 00:01:06,267
LOVELY.
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, 1995, 1, cd, english, en, mountain,
original filename: The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down ... - 1995 - 1CD - English - en - 0156bc2506017d3416c5946fa0818672.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
[Man Narrating] For some odd reason,
lost in the mists of time,
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
there's an extraordinary
shortage of last names in Wales.
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
Almost everyone seems to be
a Williams, a Jones or an Evans.
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
To avoid widespread confusion,
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
Welsh people often add
an occupation to a name.
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
For example, there was
Williams the Petroleum...
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
- and Williams the Death.
- [Barking]
8
00:00:51,498 -
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain,
original filename: 86634.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{660}{749}Iz nekih èudnih razloga|,izgubljenih u vremenu...
{751}{836}U Velsu postoji iznenaðujuæa |nestašica prezimena.
{838}{944}Izgleda da su svi|Williams, Jones ili Evans.
{946}{1000}Da bi spreèili opštu konfuziju...
{1002}{1094}Velšani èesto dodaju |zanimanje uz prezime.
{1096}{1167}Na primer,|Tu je Williams pumpadžija...
{1169}{1231}i Williams smrt.
{1233}{1286}Tu je Jones flaša...
{1288}{1337}i Jones nagraðeni kupus.
{1339}{1418}Koji oznaèava njegov| hobi ali i njegovu liènost.
{1422}{1538}Evans mesar|i Evans smak sveta.
{1540}{1614}Ali ime jednog èoveka| ostaje zagonetka.
{1616}{1718}Bila je sve dok nis
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36330-Englishman_Who_Went_Up_a_Hill_But_Came_Down_a_Mountain,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
<i>Din motive necunoscute,
pierdute in negura vremii,</i>
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
<i>Ãara Galilor se confruntã
cu o lipsã acutã de prenume.</i>
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
<i>Se pare ca toata lumea se numeºte
Williams, Jones sau Evans.</i>
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
<i>Galezii adauga adesea la
prenume o ocupaþie.</i>
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
<i>De exemplu, avem
Williams the Petroleum (Gazarul)</i>
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
<i>ºi Williams the Death (Moartea)
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain,
original filename: The-Englishman-who-went-up-a-hill-but-came-down-a-mountain.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,732 --> 00:00:26,685
CARTE DE TELEFOANE
2
00:00:27,985 --> 00:00:30,988
<i>Din motive necunoscute, pierdute in negura vremii,</i>
3
00:00:31,072 --> 00:00:34,450
<i>Ãara Galilor se confruntã cu o lipsã acutã de prenume.</i>
4
00:00:34,575 --> 00:00:38,788
<i>Se pare ca toata lumea se numeºte
Williams, Jones sau Evans.</i>
5
00:00:38,871 --> 00:00:41,040
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
6
00:00:41,123 --> 00:00:44,794
<i>Galezii adauga adesea la prenume
o ocupaþie.</i>
7
00:00:44,877 --> 00:00:47,713
<i>De exemplu,
avem Williams-Garaj...</i>
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,2
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: 1155, veronica, mars, 3x1, 9, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11558-Veronica_Mars.3x19.Weevils_Wobble_But_They_Dont_Go_Down.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,298
Take a look around.
It's Dead Week.
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,403
Everyone's walking around half-crazy.
3
00:00:08,571 --> 00:00:10,471
Well, I just hope Piz isn't planning...
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,507
...on moping his way through
the remainder of freshman year.
5
00:00:13,677 --> 00:00:17,511
It's not like I'm taking an internship
at a Mr. Softy in Wachoota.
6
00:00:17,681 --> 00:00:21,048
It's the FBI. The FBI.
7
00:00:21,217 --> 00:00:24,744
At the very least,
Piz should think it's hot.
8
00:00:26,156 --> 00:00:28,716
Actually, he does think
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36330-Englishman_Who_Went_Up_a_Hill_But_Came_Down_a_Mountain,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
<i>Din motive necunoscute,
pierdute in negura vremii,</i>
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
<i>?ara Galilor se confrunt?
cu o lips? acut? de prenume.</i>
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
<i>Se pare ca toata lumea se nume?te
Williams, Jones sau Evans.</i>
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
<i>Galezii adauga adesea la
prenume o ocupa?ie.</i>
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
<i>De exemplu, avem
Williams the Petroleum (Gazarul)</i>
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
<i>?i Williams the Death (Moartea)</i>
8
00:00:51,498 --> 00:00:55,935
<i>Mai exist? Jones the Bottle (St
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: up, in, smoke, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cheech, and, chong,
original filename: Up in Smoke (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: norman, wisdom, up, in, the, world, 1956, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---UP-IN-THE-WORLD---1956-[PALDVDRIP]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: bottoms, up, 2006, www, central, subtitles, com, bottomsup,
original filename: 195721_Bottoms.Up.2006 www.central-subtitles.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
www.legendaz.com.br
2
00:00:07,535 --> 00:00:14,965
Tradução:
Fabiola
3
00:00:15,000 --> 00:00:22,500
www.legendaz.com.br
4
00:02:47,138 --> 00:02:49,571
Algum Lugar
Minnesota
5
00:02:52,172 --> 00:02:53,572
Deixe aÃ.
Hollywood Scoop.
6
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Parece que homem mais sexy, de acordo
com a Revista People, Hayden Field...</i>
7
00:02:57,043 --> 00:02:59,171
<i>...visto saindo de um restaurante
badalado em Los Angeles...</i>
8
00:02:59,172 --> 00:03:00,372
<i>...com a namorada Lisa Mancini...</i>
9
00:03:00,413 --> 00:03:03
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: waking, up, in, reno, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, deity,
original filename: Waking Up in Reno (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{684}{736}Biliyor musunuz, iliþkiler...
{738}{780}...bir somun ekmeðe benzer.
{782}{840}Baþlarda sýcak ve tazedir.
{842}{890}Her zaman yiyebilirsiniz.
{994}{1064}Hayatýn bir fýrýn|olmadýðýný biliyorum.
{1066}{1119}Ama çocuklar ve kocamýn iþi sayesinde...
{1122}{1189}...sanki maya katmayý unutmuþ gibiyiz.
{1191}{1237}Bu yüzden en iyi arkadaþlarýmýz|Candy ve Roy ile...
{1239}{1289}Reno'ya yapacaðýmýz bu yolculuðun...
{1292}{1343}...tam da doktorun tavsiye ettiði|þey olacaðýný umuyorum.
{1346}{1387}F...
{1390}{1437}L...
{1439}{1474}O...
{1520}{1561}Göremiyor musun Darlene?
{1564}{1637}Hayýr. ÃÃ
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: step, up, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, subtitles, nfo, eng, axxo,
original filename: Step Up (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: step, up, 2006, billypostman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: Step Up (2006) - billypostman - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:39,400
Eðer bu gösteriyi bir sürü dansçý
ile düþlediysen, öyle yapmalýsýn.
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,900
Peki, bu dansçýlarý nereden bulacaðým?
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,000
Tayt giyen insanlarla dolu bir okula gidiyorsun.
Aralarýndan neden seçmiyorsun ki.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
Müsait olan, sadece birinci ve ikinci
sýnýflar var. Onlar da yeterince iyi deðil.
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
Ãyi olup olmadýklarýný
nereden biliyorsun?
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,700
Benim iyi olduðumu bilmiyordun.
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,90
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:37,567
OvÅ¡em, že musÃm navÅ¡tÃvit taÂku.
2
00:00:37,567 --> 00:00:40,033
Vážnì?
3
00:00:40,033 --> 00:00:42,834
Je mou povinnostà navÅ¡tÃvit taÂku.
4
00:00:42,834 --> 00:00:45,501
No asi jo.
5
00:00:45,501 --> 00:00:49,467
A vidìl jsi, že bych se nìkdy
ulila ze své povinnosti?
6
00:00:49,467 --> 00:00:51,167
Ani jediné ulitÃ.
7
00:00:53,067 --> 00:00:55,767
Život je plný zodpovìdnosti.
8
00:00:58,901 --> 00:01:01,367
Ne, že by mi vadilo navÅ¡tìvovat taÂku,
9
00:01:02,601 --> 00:01:04,367
ovšem, že ne.
10
00:01:04,367 --> 00:01:0
ملف ترجمة ل Nowhere To Go But Up
keywords: hanging, up, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, waf, 1,
original filename: Hanging Up (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,088 --> 00:00:18,799
- Evie'm gelmiþ!
- Selam, baba.
2
00:00:19,633 --> 00:00:21,468
Buraya gel, Evie.
3
00:00:22,595 --> 00:00:27,516
Kalkamýyorum. Buraya kadar
geldim, þimdi kalkamýyorum.
4
00:00:29,810 --> 00:00:31,061
Nasýl geldin?
5
00:00:31,312 --> 00:00:34,148
Taksiyle. En iyi seyahat aracý.
Bunu unutma.
6
00:00:34,648 --> 00:00:36,817
Tamam. Unutmamaya çalýþýrým.
7
00:00:37,109 --> 00:00:39,445
Ãuradaki ne?
8
00:00:40,446 --> 00:00:43,240
Büyük bir vazo içinde
zencefile benziyor.
9
00:00:43,490 --> 00:00:45,826
Herhalde seviyorlardýr.
10
00
------------
Sponsored links:
------------