Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nowhere Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nowhere Man على صلة:
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: nowhere, man, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Nowhere Man - 2005 - 1CD - Polish - pl - ba7b7fcd619b8a368972e358f8ba6ee1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{446}Jeste? zajebi?cie pi?kna.
{450}{505}Jeste? do tego idealna.
{509}{565}To twe ?ycie.
{569}{625}zobaczy? twe cyce
{629}{685}To b?dzie co? wspanaia?ego.
{689}{745}Opowiem wam o tym.
{749}{805}Wy chyba ?wi?skie pornosy kr?cicie.
{809}{865}To nie jest jak pornos.
{869}{925}Nienawidz? tego s?owa.
{929}{1059}wszyscy powinni m?wi? po prostu "filmy"
{1139}{1195}Grasz ofiar? i dzwonisz na policj?...
{1199}{1255}To jest dramat-powa?ny
{1259}{1315}i straszny, mam racj? Lutek, no mam racj??
{1319}{1375}Zgadza si?.
{1379}{1502}No ale w tym jest seks, nieprawda??
{1558}{1644}No niby tak, niby nie...
{1648}{1704}Ostanio film widzia?am jaki?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,108
Olha, não gosto de gente que demonstra
ter muito dinheiro.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,391
Podes fazer o que quiseres mas quero ver
o dinheiro antes.
3
00:00:11,856 --> 00:00:15,501
Atenção, somos muito jeitosas, perfeitas
para fazer isto.
4
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
é a tua vida.
- Viste as mamas delas?
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,967
Isto vai ficar genial.
- Explica-lhes.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,536
Vocês estão a fazer um filme
porno?
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,382
Olha,isto não é um filme porno, odeio
essa palavra.
8
00:00:29,883
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: 2, 6, nowhere, man, 2005, limited, proper, line,
original filename: 26_Nowhere.Man.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-LiNE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,108
Mira, no me gusta la gente que alardea
con su dinero.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,391
Puedes hacerlo si quieres pero he visto
dinero antes.
3
00:00:11,856 --> 00:00:15,501
Atención, vamos son muy hermosas, son
perfectas para esto.
4
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
Es su vida.
- ¿Vistes sus tetas?
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,967
Esto va estar genial.
- Explicales.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,536
¿Ustedes están haciendo una pelicula
porno?
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,382
Mira, esto no es una pelicula porno, odio esa
palabra.
8
00:00:29,883 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22722-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: man, of, la, mancha, 1972, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23123-Man_of_La_Mancha_(1972)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:02:20,240 --> 00:02:21,975
By edict of the Inquisition...
3
00:02:22,042 --> 00:02:25,211
to spread subversive thought
is heresy.
4
00:02:35,021 --> 00:02:36,689
By edict of the Inquisition...
5
00:02:36,756 --> 00:02:39,391
offenders will submit
to purification...
6
00:02:39,459 --> 00:02:41,894
by sword or flame.
7
00:02:46,900 --> 00:02:50,136
By edict of the Holy Office
of the Inquisition...
8
00:02:50,203 --> 00:02:52,171
to read or interpret
the Bible...
9
00:02:52,238 --> 00:02:54,873
is a sole province
of the Church.
10
00
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 2, 97, 6, fps, man, 1x1,
original filename: 40685-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep13-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,810 --> 00:00:03,382
Poftim, gustã asta.
2
00:00:03,639 --> 00:00:05,589
- Ce e asta ?
- Gustã.
3
00:00:06,465 --> 00:00:07,576
E bunã.
4
00:00:07,671 --> 00:00:09,870
Normal cã e bunã.
E pui cu sos chiar-din.
5
00:00:09,957 --> 00:00:11,032
Sos chiar-din ?
6
00:00:11,121 --> 00:00:13,023
Da, chiar din toaletã.
7
00:00:15,693 --> 00:00:16,887
Te-ai prins, tatã ?
8
00:00:16,981 --> 00:00:20,634
Da, m-am prins. Ãncã de acum 30 de ani
când a spus-o prima oarã.
9
00:00:20,889 --> 00:00:23,087
Da, dar pentru el e nouã.
10
00:00:23,424 --> 00:00:24,996
Fii a
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souffle, il, veut, napisy, ns, man, escaped, 1956,
original filename: Un_condamne_a_mort_sest_echappe_ou_Le_vent_souffle_ou_il_veut_(NAPiSY-73061).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{222}This is a true story.
{226}{325}I've told it as it happened,|unadorned.
{496}{584}Here, under German occupation,
{587}{711}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{714}{813}7,000 died.
{1092}{1212}A MAN ESCAPED
{1215}{1267}OR
{1271}{1386}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{7987}{8040}I could feel|I was being watched.
{8043}{8088}I didn't dare move.
{8689}{8751}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{8850}{8888}I cleaned myself up.
{8921}{8971}The charges against me|were so heavy,
{8974}{9007}and I'd aggravated them so.
{9
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: man, apart, a, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4343-Man_Apart,_A_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1445}AGENTI DEA MORTI
{1445}{1814}CAPTURA DE 22 DE MILIANE DE DOLLARI
{1814}{2215}... INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2215}{2369}6 TONE CAPTURATE
{2369}{2666}MASACRAREA CARTELULUI
{2666}{3198}RAID LA DEPOZITUL DEA
{3198}{3301}"Cartelurile mexicane sunt la|15000 mile de graniþa...
{3301}{3450}.. intre ei ºi cei mai mari|consumatori de droguri de pe pãmânt...
{3450}{3568}... separaþi de un gard înalt de 5 picioare,|care începe de la Oceanul Pacific
{3568}{3674}... ºi trece prin 4 state...
{3952}{4058}.. ei inunda strãzile, zi dupã zi,|saptamina dupã saptamina...
{4058}{4133}... cu 20 tone pe luna...
{4166}{4217}... ºi a
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: rain, man, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29746-Rain_Man_(1988)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4544}{4601}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4604}{4669}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4672}{4774}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4776}{4860}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4861}{4979}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4981}{5041}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{5043}{5091}Domnule, nu cred cã este necesar.
{5095}{5194}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{5195}{5263}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{5265}{5347}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{5348}{5404}Ãncer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 346.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[4][40]W POPRZEDNIM ODCINKU:
[42][80]/?udzili?my si?,|/?e nie ma tu inteligentnego ?ycia.
[82][134]O'Neill chce i?? po ?ladach|i dopa?? stworzenia kt?re nas okrad?y.
[136][166]/Wyl?dowali?my tutaj awaryjnie|/i stracili?my wi?kszo?? ?adunku.
[167][188]Niedawno jaki? stw?r zabi? O'Neill'a
[189][250]/Musimy by? ostro?ni.|/Tu wszystko jest nowe, inne.
[253][303]/Pan O'Neill umar? bo o tym zapomnia?
[449][488]Grendlery.|Kopcie dalej.
[497][546]Znam spos?b na tych g?upc?w.|Zap?ac? za wszystko.
[548][573]Kopa?.
[720][749]/Powietrza.
[810][838]Co jest...
[933][962]NOWA ZIEMIA
[1420][1464]/Po trze
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: the, weather, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 06, 8, dmd,
original filename: The Weather Man - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
<i>That was refreshing.</i>
1
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
<i>I'm refreshed.</i>
2
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
<i>I'm refreshing.</i>
3
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welcome back. I'm Bryant Gumbel.
4
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
- And I'm Anne Howard.
- Good stuff today.
5
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
<i>- We're going to be busy.</i>
<i>- We've got pop superstar Elton John.</i>
6
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
<i>He's going to be with us.</i>
7
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
<i>And so, too,</i>
<i>will best-selling author Al Franken.</i>
8
00:01:54,514 --> 00:01:56,379
<i>Along with some</i>
<i>super-smart four
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: 49, 7, hollow, man, 2000, na, fps,
original filename: 497-Hollow_Man_(2000)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}OMUL UMBRA
{5436}{5460}La naiba !
{6216}{6250}La naiba !
{7491}{7588}O, Doamne sunt un geniu.
{7814}{7859}O, Doamne.
{8038}{8097}Sebastian, ai idee cat este ceasul?
{8106}{8176}Da Vinci niciodata nu doarme.|
{8187}{8218}Ce-i asta ?
{8270}{8299}Nu te priveste.
{8367}{8392}Nici altãdatã.
{8440}{8466}Linda...
{8510}{8542}Am reusit reversibilul.
{8582}{8607}- Ai reusit ?
{8614}{8638}Uita-te la asta.
{8750}{8778}Priveste.
{8850}{8974}Ai cercetat timp de 11 luni, si|pe neasteptate ai gãsit ? Cum ai fãcut ?
{8983}{9048}Ca deobicei : cafea si Twinkies.
{9055}{9095}Te urãsc.
{9100}{9198}Ai gãsit notitele din laborator ?|O vre
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: missionary, man, rom, bestdivx, missman,
original filename: Missionary Man rom.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Ce b?utur? vrei?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- F?r? l?m?ie, f?r? sare.
- Imediat.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Omule, nu am v?zut niciodat? s? bea cineva
tequila a?a ?i s? mai citeasc? ?i Biblia.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Este exact medicamentul
de care are nevoie ora?ul ?sta.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?n?elegi ce vreau s? spun?
- ?n?eleg exact ce vrei s? spui.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Uite, ratatule.
Ne e?ti dator cu 2000.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Ne vrem banii.
9
00:05:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1304}MO?, KI JE TO?IL BOGA
{3143}{3176}Zadnji vremenski podatki.
{3182}{3281}Zaradi mo?nega neurja je vzdol? cele|vzhodni obale razgla?eno izredno stanje.
{3291}{3419}Grozijo tudi mo?ni vetrovi.|V ni?jih predelih so mo?ne poplave.
{3437}{3510}Farmarjem svetujemo,|da spravijo ovce na varno.
{3565}{3653}Kaj je narobe, Arthur?|Saj se ne boji? malo slabega vremena?
{3963}{4012}Vem, tja tudi grem.
{4153}{4219}Pa smo.|Nimava polno ?asa.
{4300}{4352}Kmalu bova tam, Arthur.
{4746}{4833}Ob?utek mi pravi,|da danes ni dan za ribolov, Arthur.
{4870}{4909}Instinkt, stari moj.
{4925}{5016}Danes je dan|za ?pagete in vino. -?ivijo, o?i!
{5042}{507
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: x, files, 1x1, 8, miracle, man, polish, by, grochu77,
original filename: Id015607.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{415}Wyci?gnijcie go!
{435}{500}Potrzebuje dw?ch po lewej! Szybko!
{515}{608}- Czekajcie! Gdzie go zabieracie?|- Nie ?yje.
{610}{688}A tam mamy kobiete|i potrzebuje tlenu!
{690}{803}Odsun?? si?!|Prosz? pana, prosz? nie przeszkadza?.
{1025}{1090}- Masz wsta?!|- Amen.
{1093}{1135}Powsta? i b?d? zdr?w!
{1138}{1220}- Co si? dzieje?|- Ch?opak chce po?o?y? r?ce na nim.
{1235}{1320}- Powsta?, niech si? stanie cud.|- Amen. Alleluja.
{1323}{1393}Nie rozumiesz. On nie ?yje.
{1410}{1543}Wi?c ch?opakowi nic nie grozi, nie?|Taka jest si?a wiary.
{1545}{1678}Moc, by oddzieli?|?wiat?o?? od ciemno?ci,|i tworzenia ?ycia ze ?mierci.
{1680}{1713}Amen.
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Austin Powers - International Man Of Mystery - Eng - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,288
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:01:10,128 --> 00:01:12,128
I have gathered here
before me...
3
00:01:12,128 --> 00:01:14,239
the world's
deadliest assassins...
4
00:01:14,489 --> 00:01:20,130
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:01:20,090 --> 00:01:24,131
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:01:24,171 --> 00:01:26,132
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:01:26,172 --> 00:01:29,092
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:01:30,173 --> 00:01:32,093
people die!
9
00:01:37,935 --
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: arrested, development, 01x1, 9, napisy, ns, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x19_(NAPiSY-74653).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{482}{484}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{484}{529}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{532}{583}{Y:i}with the company's accountant,|Ira Gilligan.
{586}{637}Anyway, I have gone over this|10 different ways...
{640}{731}and you're reporting income on an account|that... You know, it is just freezing in here.
{734}{782}Well, the thermostat|is in my office.
{785}{857}While it's freezing in here, it's sti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{910}{966}Shit! I have to hurry up!
{967}{1002}It's time to work! Come on!
{1016}{1054}Good morning, Ivy!
{1061}{1114}Do you want to run? Come out!
{1117}{1145}Let me get your milk!
{1146}{1207}We used to do it everyday, come on
{1210}{1235}Come out now
{1242}{1314}You are so rich in milk!
{1315}{1387}I wish I would marry a wife like you|so she can milk me everyday!
{1805}{1828}Young master
{1842}{1874}your milk please
{2083}{2120}Change the bed sheet!
{2121}{2163}No. Just throw the bed away
{2164}{2219}and buy a new one tomorrow Yes sir
{2266}{2320}Come on down!
{2557}{2621}Hey, take a morning bath!
{2676}{2720}Wash you
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: shadow, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Shadow Man - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,904
So the idea of <i>dim mak</i>
2
00:02:23,009 --> 00:02:27,605
or any kind of internal technique,
is not to hurt others, but to help others.
3
00:02:28,281 --> 00:02:32,149
<i>Dim mak</i> can be used to heal people,
it can be used to kill people.
4
00:02:32,252 --> 00:02:33,947
This is the nature of <i>chi.</i>
5
00:02:34,053 --> 00:02:38,046
<i>Chi</i> can be used in striking
for just external...
6
00:02:38,324 --> 00:02:39,757
...or internal.
7
00:02:39,859 --> 00:02:42,692
If you go to the internal organs,
you'll do great damage.
8
00:02:42,795 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:38:UCIEKINIER
00:00:44:Po kompletnym upadku Gospodarki ?wiatowej W 2017 r.
00:00:47:Wyst?puj? sta?e braki ?ywno?ci, surowc?w i ?r?de? energii.
00:00:49:W kraju podzielonym na paramilitarne strefy,|rz?dzi bezlitosny rerzim policyjny.
00:00:54:Telewizja kontrolowana jest przez rz?d..
00:00:57:A sadystyczny program '' PO?CIG '' |bije wszelkie rekordy popularno?ci.
00:01:01:Sztuka, muzyka i ?rodki masowego przekazu.|podlegaj? ostrej cenzurze..
00:01:06:Niedopuszcza si? ?adnej opozycji,|jednak niewielki ruch oporu przetrwa? w konspiracji.
00:01:11:Kiedy wyst?py zmechanizowanych gladiator?w|przestaj? ju? by? namiastk? wolno?ci..
00:01:15:Re?im odwo?uje si?|do bardziej bezpo?rednich
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:29.970
00:01:52:Jeden, dwa, trzy.
00:01:57:Jeden, dwa, trzy.
00:02:02:Dobrze.
00:02:47:Jeden, dwa, trzy.
00:02:57:Pozdrawiam! Pani ma trzy cudowne wygrane.
00:03:04:Czy kiedykolwiek Pani wygrywa?a tyle na raz?
00:03:06:A teraz wygra?a Pani!
00:03:09:To prawda!
00:03:12:Tak.
00:03:13:To jest albo niebieski kapelusz, albo...
00:03:15:Czy pan ma w domu system|do filtrowania wody?
00:03:18:Tak.
00:03:20:Pani czyta czasopisma czy ogl?da telewizj??
00:03:24:Wtedy na pewno Pan widzia? nasz? reklam?.
00:03:25:Jak ju? m?wi?em, pa?stwo zmusza|nas p?aci? podatki z wygranych.
00:03:30:Jednak je?eli Pan kupi system do|filtrowania wody Waterson-2000,...
00:03:32:...wtedy Pan nie
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: third, man, the, 1949, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6594-Third_Man,_The_(1949)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{300}{500}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3436}{3496}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{3498}{3550}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{3552}{3615}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{3617}{3723}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3725}{3796}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3798}{3867}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3869}{3942}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3944}{4022}Acum oraºul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{550}- Adam Kane do genera?a.|- Nie by? pan um?wiony.
{550}{650}Ale przyszed?em.
{677}{783}Nic z tego.
{936}{1133}- Nie wystarczy ?e odm?wi?em?|- Wszystko w porz?dku Jenny.
{1243}{1520}Zgodnie z umow?, m?j generator fazowy|nie by? przewidziany dla wojska.
{1552}{1610}Jak pan si? dowiedzia??
{1610}{1743}Zakup urz?dzenia przez podstawion?|firm? nie uszed? mojej uwadze.
{1743}{1848}Mam dobry wywiad.
{1848}{1970}Nie pozwol? na testy|na niewinnych ludziach.
{1970}{2197}- Rebelianci Kovakhstanu nie s? niewinni.|- Nie macie prawa ich mordowa?.
{2197}{2367}- Biuro test?w zdecydowa?o...|- To pan kieruje biurem.
{2367}{2501}Jest pan odpowiedzia
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: dead, man, walking, fin, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Dead Man Walking - Fin - 25fps - 1995.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,350 --> 00:01:00,104
KUOLEMAANTUOMITTU
2
00:01:34,870 --> 00:01:38,101
Hei, sisar Prejean.
-Hei, Billie Jean.
3
00:01:50,310 --> 00:01:54,303
Sisar Helen on taas myöhässä.
-Minulla on lappu äidiltä.
4
00:01:56,510 --> 00:01:58,148
Entä sinulla, Melvin?
5
00:01:58,430 --> 00:02:02,309
Kokous pidetään huomenna.
Ehditkö seitsemältä?
6
00:02:03,150 --> 00:02:06,665
Uusia runoja!
-Sinun runosi suttaantui.
7
00:02:07,590 --> 00:02:09,945
Se tyyppi kirjoitti taas.
8
00:02:10,270 --> 00:02:13,307
Kuka?
-Se kuolemaantuomittu.
9
00:02:15,270 --> 00:02:18,342
Kirjoit
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: a, man, who, went, to, mars, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, axine,
original filename: A Man Who Went To Mars - CD1 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:18,014
Blue Film
2
00:00:18,852 --> 00:00:23,118
Film It Suda presents
3
00:00:24,457 --> 00:00:28,621
in association with
lvision Entertainment
4
00:00:29,963 --> 00:00:34,127
Blue Film
5
00:00:35,468 --> 00:00:39,529
a Ditto Entertainment production
6
00:00:52,052 --> 00:00:56,716
Shin Ha-gyun Kim Hee-sun
7
00:01:01,461 --> 00:01:06,125
Executive Producer
PARK Kang-gyu
8
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
Screenplay JANG Jin
Coproducer SEO Il-shik
9
00:01:15,375 --> 00:01:19,835
Cinematography LEE Suk-hyun
Lighting GOH Young-kwang
10
00:01:22,182 --> 00
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: butterfly, man, eng, 2, 5, fps, 2002, valiomedia,
original filename: Butterfly Man - Eng - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2447}{2546}- Show me how to go this place.|- (THAI Pai-tang-non-ja)
{2548}{2644}- No, go to this way?|- (THAI Mai-chai-pai-tang-non)
{2646}{2753}(THAI 163/2 Ban-Kok-Putsa)
{2759}{2804}Can anyone here speak English?
{3326}{3388}I'm looking for this village...
{3393}{3463}Seem to have lost my way.
{3465}{3586}No problem you are here.|This is Ban Kok Putsa.
{3907}{3976}I have important news to tell you...
{3986}{4050}I've come a long way...
{4563}{4656}"Amazing Thailand", 6,000 miles.
{4658}{4796}Another continent, another culture,|another planet.
{4804}{4885}Great feeling to be leaving England behind.
{4887}{4935}Don't know what to expect.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:29.970
00:00:59:napisy poprawi? radix99
00:01:52:Jeden, dwa, trzy.
00:01:57:Jeden, dwa, trzy.
00:02:02:Dobrze.
00:02:47:Jeden, dwa, trzy.
00:02:57:Pozdrawiam!| Wygra?a pani trzy cudowne wygrane.
00:03:04:Czy kiedykolwiek pani wygra?a tyle naraz?|A teraz pani wygra?a!
00:03:09:To prawda!
00:03:12:Tak.|To mo?e by? niebieski kapelusz, albo...
00:03:15:Czy ma pani w domu |system do filtrowania wody?
00:03:18:Tak.
00:03:20:Czyta pani czasopisma, albo ogl?da telewizj??
00:03:24:Wi?c na pewno widzia?a pani nasz? reklam?.|Jak ju? m?wi?em, pa?stwo zmusza nas,| by p?aci? podatki za wygrane.
00:03:30:Jednak je?eli kupi pani |system do filtrowania wody Waterson 2000,|to nie b?dzie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:53.00,00:00:55.79
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K 16[br](nro T-98607)
00:01:34.36,00:01:37.31
Muistatko kun kaupunkiin[br]p??si vuorokoneella?
00:01:37.72,00:01:39.87
Minne me oikein olemme menossa -
00:01:39.96,00:01:41.47
ja mink? takia?
00:01:42.20,00:01:44.71
-Teette hyv?n ty?n.[br]-Ei riit? syyksi.
00:01:45.52,00:01:48.71
Er?s mielipuoli kaappasi bussin[br]ja 30 matkustajaa.
00:01:49.64,00:01:52.75
Taidan tiet?? miss? he ovat[br]ja kuka se hullu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 701.7 MB
{193}{263}M?wi do was Alfred Hitchcock.
{273}{398}W przesz?o?ci prezentowa?em|wam r??ne filmy grozy.
{402}{496}Ale tym razem chcia?bym,|by?cie zobaczyli nieco inny.
{500}{619}R??nica polega na tym,|?e to jest prawdziwa historia,
{624}{658}w ka?dym s?owie.
{662}{780}A mimo to, zawiera elementy|dziwniejsze ni? jakakolwiek fikcja
{784}{881}zawarta w wielu filmach grozy,|kt?re zrobi?em wcze?niej.
{918}{1002}KLUB STORK
{1130}{1230}Wczesne godziny poranne|czternastego stycznia
{1233}{1310}tysi?c dziewi??set|pi??dziesi?tego trzeciego roku,
{1314}{1424}dzie? w ?yciu Christophera Emanuela|Balestre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 349.6 MB
{146}{233}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 1513.1.
{235}{314}/Nasza pozycja - orbita planety M-113.
{316}{362}/Na pok?adzie Enterprise,
{364}{450}/Pan Spock tymczasowo dowodzi.
{451}{496}/Na planecie,
{499}{609}/ruiny staro?ytnej i dawno nie?yj?cej cywilizacji.
{614}{752}/Chirurg okr?towy McCoy i ja|/transportujemy si? na powierzchni? planety.
{753}{839}/Nasza misja - rutynowe badania medyczne,
{842}{946}/archeologa Roberta Cratera i jego ?ony Nancy.
{947}{1019}/Rutynowe poza faktem, ?e Nancy Crater
{1024}{1103}/by?a zwi?zana z doktorem McCoy w przesz?o?ci.
{1199}{1276}Mo?e zerwiemy k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:Tumaczenie Maciek M.T.B
00:01:14:Poczekaj.
00:01:18:Mam z?e przeczucie.|- O samolocie?
00:01:22:Myslisz ?e si? rozbijmy?| Nie m?w tak.
00:01:26:Wiem ?e ju? o tym rozmawiali?my ,| ?e musisz lecie? do Londynu...
00:01:31:Ale moje serce m?wi mi inaczej.
00:01:36:Nie le?, Jack.
00:01:38:Chcesz ?ebym wcale nie lecia? ?|A moja praktyka ?
00:01:42:Wiem ze to jest twoja du?a szansa.|- Nasza szansa, Kate.
00:01:47:Nasza szansa, dobrze. Ale ja si? boje ?e |jak wejdziesz do samolotu...
00:01:51:Stoimy na lotnisku. |A tu nikt nie my?li sensownie.
00:01:56:Zaufaj decyzji kt?r? podj?li?my.
00:01:59:Ty jedziesz na dobre studia, |a ja do Barclay's Bank.
00:02:05:Mamy wszystko doskonale
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: spider, man, 2002, 5, fps, cd, 1, internal, ffm,
original filename: 32806-Spider-Man_(2002)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:53,320
OMUL PÃIANJEN
2
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
<i>Cine sunt eu ?
Sigur vreþi sã ºtiþi ?</i>
3
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
<i>Povestea vieþii mele nu e
pentru cei slabi de înger.</i>
4
00:03:07,040 --> 00:03:09,600
<i>Dacã cineva a spus
cã e o povestioarã drãguþã,</i>
5
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
<i>dacã v-a spus cã sunt un tip
obiºnuit, un om fãrã probleme,</i>
6
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
<i>v-a minþit.</i>
7
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
<i>Dar pot sã vã spun sigur cã,
la fel ca orice poveste deosebitã</i>
8
00:03:20,360
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:- to ja|- panie Creasy
00:00:02:potrzebuj? prawo jazdy .., nie, przepraszam,|potrzebuj? nazwisko i adres
00:00:06:kogo? kto ma samoch?d z rejestracj? C5TK8
00:00:14:mam wszystko poza ostatni? cyfr?,|wi?c b?d? potrzebowa? 10 wskaza?
00:00:18:ale jak znajd? kt?ry z tych 10 to jest ten w?a?ciwy ?
00:00:21:- drog? eliminacji|- jak ci? znajd? ?
00:00:24:zadzwoni? do ciebie
00:00:36:wiesz kim on jest ?|wiesz co robi? przez ostatnie 16 lat ?
00:00:41:pracowa? w zwalczaniu rebeliant?w
00:00:44:- w Tajlandii, Pakistanie|- Jordanii, Angoli, wiem o tym
00:00:48:to jest zab?jca, i ty chcesz mu pomaga? ?|szuka? dla niego w?a?cicieli samochod?w ?
00:00:54:on mo?e dotrze? w miejsca gdzi
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: little, big, man, 1970, 2, 5, fps, cd, 1, eng, hi,
original filename: 21502-Little_Big_Man_(1970)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>I am, beyond a doubt,</i>
<i>the last of the old-timers.</i>
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
My name is Jack Crabb,
2
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
and I am the sole white survivor
of the Battle of Little Bighorn,
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
popularly known
as Custer's Last Stand.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Well, Mr Crabb,
5
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
I'm more interested in the primitive
lifestyle of the Plains Indian
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
than I am in...
7
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
(LAUGHS) ...tall tales about Custer.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,711
Tall tales?
9
00:00:54,920 --> 0
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: cinderella, man, napisy, incite, cd, 2, 1,
original filename: Cinderella_Man_(NAPiSY-71337).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{11}{51}{y:i}(Bond)|{y:i}Lasky walks through|{y:i}those jabs...
{53}{100}{y:i}and keeps working|{y:i}on Braddock's body.
{102}{140}{y:i}But Braddock won't fold!
{142}{220}{y:i}He's making Lasky work hard|{y:i}for every minute of|{y:i}every round.
{235}{275}That's it, get on him!
{354}{416}There you go, James!|That's it!
{503}{547}[crowd screaming]
{579}{633}{y:i}(Bond)|{y:i}Lasky's starting to|{y:i}impose his will.
{635}{692}{y:i}He's showing why|{y:i}Jimmy Johnston is|{y:i}making noises...
{694}{751}{y:i}about matching him|{y:i}with Max Baer for th
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: cinderella, man, napisy, ns, cm, ts, cd, 1, pontus, 2,
original filename: Cinderella_Man_(NAPiSY-71596).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: kampai|/thx T-man za sporo liter?wek;)
{400}{500}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{765}{1014}/W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
{1080}{1146}CZ?OWIEK RINGU
{1717}{1771}Nie popuszczaj mu!
{1862}{1898}- Jeden.|- Bo?e.
{1900}{1937}- Dwa.|- Dopad?e? go.
{1938}{1978}- Trzy.|- Nie wstanie!
{1980}{2091}Cztery, pi??, sze??...
{2105}{2229}siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
{2372}{2404}Chod? tu, Jimmy.
{2417}{2471}We?cie st?d tego ?p
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: lawnmower, man, the, 1992, 5, fps, 1,
original filename: 3853-Lawnmower_Man,_The_(1992)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{77}Oh, Doamne! Ce faci?
{78}{112}Jobe, ce faci?
{112}{156}Ce faci?
{186}{215}Oh, Doamne, lasa-ma!
{296}{353}Oh, Doamne!
{572}{651}Alarma: Actiunea creierului anormala.
{721}{771}Inchiderea automata a sistemului.
{917}{965}Marnie, esti teafara?
{1083}{1153}Marnie, N-am putut sa ma abtin.
{1211}{1307}Dr. Angelo a zis ca nimic nu se poate intampla.
{1345}{1396}N-am vrut sa-ti fac rau!
{2439}{2511}Ce mi-a facut dr. Angelo?
{2552}{2606}Trebuie sa aflu.
{2654}{2727}Nu pot sa ajung la Whasington maine!
{2728}{2763}Ti-am spus...
{2764}{2853}Trebuie sa-mi rezolv niste probleme inainte sa-mi prezint opera.
{2854}{2939}E prematur. Nu sunt ga
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: hollow, man, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23763-Hollow_Man_(2000)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:19,400
OMUL UMBRA
2
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
La naiba !
3
00:04:18,500 --> 00:04:19,900
La naiba !
4
00:05:11,700 --> 00:05:15,600
O, Doamne sunt un geniu.
5
00:05:25,100 --> 00:05:26,900
O, Doamne.
6
00:05:34,500 --> 00:05:36,800
Sebastian, ai idee cat este ceasul?
7
00:05:37,300 --> 00:05:40,100
Da Vinci niciodata nu doarme.
8
00:05:40,700 --> 00:05:42,000
Ce-i asta ?
9
00:05:44,200 --> 00:05:45,300
Nu te priveste.
10
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
Nici altãdatã.
11
00:05:51,300 --> 00:05:52,300
Linda...
12
00:05:54,200 --> 00:05:55,400
ملف ترجمة ل Nowhere Man
keywords: dead, man, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 4517-Dead_Man_(1995)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.52,00:00:04.42
Fuck you.
00:00:19.31,00:00:21.21
Goddamn it.
00:00:22.44,00:00:24.34
Jesus, Cole.
00:00:26.21,00:00:28.61
He's just a kid.
00:00:29.85,00:00:32.32
He's a Navajo mud toy now.
00:00:33.95,00:00:35.85
Yeah.
00:01:50.66,00:01:52.56
Aho.
00:02:04.64,00:02:07.94
I have just ingested...
00:02:08.05,00:02:09.95
the food of the Great Spirit...
00:02:11.22,00:02:13.12
and Father Peyote.
00:02:14.49,00:02:16.79
Do you think I could have[br]a little bite of it ?
------------
Sponsored links:
------------