Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nowhere 1997 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nowhere 1997 على صلة:
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: nowhere, 1997, 1, cd, spanish, es,
original filename: Nowhere - 1997 - 1CD - Spanish - es - 87e7a2accedfc92d805ac29734a2469f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,250 --> 00:00:18,250
L.A. es tan...
ninguna parte.
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,250
Todos aqu? est?n perdidos.
3
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
?Oye, Dark!
4
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
?Qu? pasa, Mel?
5
00:02:26,260 --> 00:02:28,230
?Quieres que...?
6
00:02:37,230 --> 00:02:39,230
Supl?came.
7
00:02:42,940 --> 00:02:44,230
?Supl?came!
8
00:03:01,820 --> 00:03:03,230
Me llamo Montgomery.
9
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
Hola.
10
00:03:05,260 --> 00:03:06,230
Tienes los ojos m?s
11
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
negros y profundos que he visto.
12
00:03:10,230
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: nowhere, 1997, 1, cd, french, fr,
original filename: Nowhere - 1997 - 1CD - French - fr - 874f93f1d238937358c433f71a54ca65.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,108 --> 00:00:17,986
L.A., c'est vraiment...
nulle part.
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,736
Tout le monde ici est perdu.
3
00:02:22,908 --> 00:02:24,057
Eh, Dark ?
4
00:02:24,508 --> 00:02:25,827
Eh quoi, Mel ?
5
00:02:26,108 --> 00:02:27,826
Tu veux que...
6
00:02:37,388 --> 00:02:38,946
Supplie-moi.
7
00:02:42,628 --> 00:02:43,822
Supplie !
8
00:03:01,588 --> 00:03:02,703
Je m'appelle Montgomery.
9
00:03:03,948 --> 00:03:04,539
Salut.
10
00:03:04,828 --> 00:03:06,307
Tu as le regard
11
00:03:06,588 --> 00:03:08,465
si noir et si profond !
12
00:03:09,508 -->
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: evangelion, death, rebirth, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Evangelion - Death & Rebirth - Eng - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,695
This is how "Evangelion: Death"
was meant to be done.
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,092
ANTARCTICA, 2000 A.D.
3
00:01:22,260 --> 00:01:26,139
So, this is Dr. Katsuragi's
Super Solenoid Theory..
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,770
This whole thing just
seems so untenable!
5
00:01:29,900 --> 00:01:31,777
It's just a theory..
6
00:01:31,940 --> 00:01:34,898
Well, the S2 "theory" is
the only feasible explanation...
7
00:01:34,980 --> 00:01:36,857
of the source of that
monster's power.
8
00:01:36,980 --> 00:01:42,657
Not to mention that it's already been
proven
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: ally, mcbeal, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36874-Ally_McBeal_(1997)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
2
00:00:15,213 --> 00:00:17,522
-Hei?
-Ally, esti treaza?
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,445
Avem o urgenta.
4
00:00:19,653 --> 00:00:22,247
Intalnirea e la 9.
Apreciez asta.
5
00:00:22,493 --> 00:00:26,406
-Firma judecatorului Mack, cu avocati tineri.
-Nu acum, Elaine.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,531
John, Ally McBeal.
John e membru fondator.
7
00:00:29,733 --> 00:00:32,691
-Buna.
-E ingrozit sa te cunoasca in circumstantele astea.
8
00:00:32,893 --> 00:00:36,249
Ally se va ocupa de intalnire.
Daca avem noroc, vom termina repede.
9
00:00:36,493 --> 00:00:38,723
-Spune-mi ce s-a
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, 3, 9, fps, 10x0, company, of, thieves, fov,
original filename: 42144-Stargate_SG-1_(1997)_SEASON_10-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{99}Din episoadele anterioare|în Stargate SG-1.
{102}{165}Nu trebuie decât sã-l înþepi
{181}{224}o datã. Efectul va fi imediat.
{226}{267}O sã creadã cã eºti sclavul|lui loial, Jarren
{270}{320}- Fãrã violenþã.
{322}{405}- Numele tãu?|Cam Mitchell, vânãtor de recompense.
{476}{550}Nu-þi mai fã griji din cauza|SG-1 sau a Pãmântului.
{586}{641}Nu au mare importanþã.
{822}{872}Ne apropiem acum|de coordonate, d-le.
{874}{937}Ieºi din hiperspaþiu|cu scuturile la maxim.
{1085}{1115}Colonele?
{1139}{1186}Ar trebui sã avem contact vizual.
{1246}{1307}Dacã ce-a de-a doua Super-Poartã|e aici, ar trebui sã o vedem.
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, italian, it, e',
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Italian - it - 0d95c67c0f75f40734efca996096d710.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
*
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,994
< Questa ? una storia semplice,
eppure non ? facile raccontarla.
3
00:00:27,120 --> 00:00:33,116
Come in una fayola, ci sono
dolore, meraviglia efelicit?.
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,990
?Canto quello che vedo,
su niente soprassiedo.
5
00:00:40,119 --> 00:00:45,319
?Dissi al caos: Son tuo schiavo.
Egli rispose: Bravo!?
6
00:00:45,439 --> 00:00:51,436
?Ache serve una caree'e'a quando
di me l'ebbree'e'a s'impossess???
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,869
?Eccomi, son pronto. Sono partiti
i treni, si sono rofti i freni...?
8
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: the, rainmaker, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: The Rainmaker - Eng - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{889}{973}{y:i}My father hated lawyers.|{y:i}All his life.
{979}{1117}{y:i}He wasn't a great guy. He drank|{y:i}and beat up my mother, and me, too.
{1123}{1270}{y:i}You might think I became a lawyer|{y:i}to piss him off, but you'd be wrong.
{1276}{1389}{y:i}I'd wanted to be a lawyer since I read|{y:i}about civil rights lawyers of the 60's, -
{1395}{1536}{y:i}- and the amazing uses they found|{y:i}for the law. They did the impossible:
{1542}{1598}{y:i}They gave lawyers a good name.
{1604}{1752}{y:i}So I went to law school. It pissed my|{y:i}dad off, but he was pissed off anyway.
{1758}{1883}{y:i}In my first year, he got drunk and fell|{y:i}off
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: the, sweet, hereafter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: The Sweet Hereafter - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,236 --> 00:03:57,029
Yes.
2
00:03:58,071 --> 00:04:00,532
Collect call from Zoe,
would you accept the charges?
3
00:04:01,033 --> 00:04:03,535
Yes, I accept the charges.
4
00:04:03,785 --> 00:04:05,871
Daddy? It's me.
How are you doing?
5
00:04:06,038 --> 00:04:07,164
Hi, fine.
6
00:04:07,372 --> 00:04:08,665
That's great.
7
00:04:09,625 --> 00:04:11,335
Where are you?
What's that sound?
8
00:04:11,668 --> 00:04:13,545
I'm in a car wash.
9
00:04:14,087 --> 00:04:17,424
I've never talked with
you on a car wash before!.
10
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
Make sure yo
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: 1997, namaste, london, english, subtitles,
original filename: 19977-Namaste London ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:13,339 --> 00:06:14,806
I Ilke your one thlng
2
00:06:15,375 --> 00:06:19,311
your style Is western but your mlnd Is Indlan
3
00:06:20,380 --> 00:06:23,679
and I Ilke so much thls type on glrl
4
00:06:39,832 --> 00:06:42,801
I was talklng about one thlng that your eyes...
5
00:07:20,173 --> 00:07:22,300
Mom sald her bron In londen
6
00:07:29,816 --> 00:07:31,215
Greetlngs...
7
00:07:31,384 --> 00:07:35,684
jasmeet Malhotra D/O manmohan Malhotra
8
00:08:25,204 --> 00:08:27,297
Jasmeet are you alrlght...
9
00:08:29,742 --> 00:08:32,302
my every boyfrlends call me jazz...
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: 1553, air, force, one, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1553-Air_Force_One_(1997)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:20:Traducerea si adaptarea: Lucian Ludu|lucianludu@hotmail.com
00:01:01:AVIONUL PRESEDINTELUI
00:03:11:Palatul Prezidential, Kazahstan|fosta republica a U.S.S.R.
00:04:03:Verificare. Numarati-va.|Numarati-va. Doi. Trei.
00:04:08:Patru. Cinci.
00:04:09:Sase.
00:04:12:Fixat explozibilul.
00:04:13:Sa ne miscam.
00:04:28:Liber.
00:04:47:Low Boy, aici Black Cat.
00:04:49:ETA Romeo, L-Z-1-9.
00:04:52:Suntem gata. Receptie.
00:04:57:Haideti. Afara de acolo!|Plecati, plecati!
00:05:01:Haide.
00:05:08:Intra!
00:05:12:Cer acoperire! Sunt pe acoperis!
00:05:19:Du-te!
00:05:29:Aici Low Boy.|Pachetul e impachetat.
00:05:37:Moscova|Trei saptamini mai tirziu
00:05:47:Doamnelor si d
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Alaska Spirit Of The Wild - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: as, good, it, gets, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 5602-As_Good_As_It_Gets_(1997)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{717}{755}Mã duc sã iau niºte flori, dragã.
{769}{858}E sezonul lalelelor|ºi sunt atât de fericitã.
{1169}{1192}-Pui de cãþea.|-Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, dragã.
{1474}{1546}Mergem la o micã plimbare|ºi te poþi uºura prin tot oraºul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Lasã piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu!|Pui de cãþea cu urechi de maimuþã...
{2148}{2224}Te-ai piºat pentru ultima datã pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu cã ai vrea sã fii...
{2382}{2436}Câine cu urechi de maimuþã.
{248
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,060 --> 00:00:42,009
??? ??????? ???????,
?? ?? ??????? ??????????.
2
00:00:43,060 --> 00:00:45,668
? ???, ??? ? ??????, ????? ????.
3
00:00:45,669 --> 00:00:49,010
?, ??? ??????, ???
????? ????? ? ???????.
4
00:00:52,660 --> 00:00:56,060
??????, ??????. 1939???.
5
00:00:56,095 --> 00:00:59,094
??? ? ???, ??? ???? ?!
????????? ????? ????? ???!
6
00:00:59,095 --> 00:01:02,094
"? ?????!" - ? ????? ?????? -
"? ??? ????!".
7
00:01:02,095 --> 00:01:04,094
?? ?? ???????: "?????????!".
8
00:01:04,095 --> 00:01:07,094
"????" - ?????????? ? -
"??? ??? ??????? ?? ????".
9
00:01
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, my, best, friend's, wedding, 1997, ws, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - bad5a34df3c47cb42d76f98d4e3ed43a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: My Best Friend's Wedding (1997) [WS].srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,20,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.37,0:00:19.37,s2s_def_sub_set,,0000,0000
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,500 --> 00:02:15,491
This is the captain speaking.
2
00:02:15,635 --> 00:02:19,071
We're just now passing the
Arctic Circle which means
3
00:02:19,205 --> 00:02:23,369
we're in the Land of the
Midnight Sun.
4
00:02:33,253 --> 00:02:35,551
Please, sit still.
5
00:03:17,730 --> 00:03:20,494
-What about your suitcase?
-Probably on its way to Murmansk.
6
00:03:21,901 --> 00:03:25,962
-What is it like in the winter?
-The opposite, completely dark.
7
00:03:27,507 --> 00:03:29,031
Take it easy.
8
00:03:30,777 --> 00:03:34,474
-The light was red.
-lt was green.
9
00:03:36,015
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,591
"Tanr?'n?n eserini d???n?n."
2
00:00:24,883 --> 00:00:29,805
"Onun e?di?ini kim d?zeltebilir?"
3
00:00:30,681 --> 00:00:34,685
Sadece Tabiat Anan?n
i?ine kar??may? d???nmem.
4
00:00:34,893 --> 00:00:38,313
"O bunu yapmam?z? istiyor."
[Willard Gaylin]
5
00:04:03,393 --> 00:04:09,400
ALTYAZI D?ZELTMELER?:FER?T ?NAL
6
00:04:16,907 --> 00:04:20,202
Gattaca'ya ho?geldiniz.
7
00:04:21,412 --> 00:04:24,581
?OK UZAK OLMAYAN GELECEK
8
00:05:18,093 --> 00:05:22,598
?al??ma yerini ?ok temiz
tutuyorsun Jerome.
9
00:05:22,806 --> 00:05:27,895
-Dindarl??a yak?nd
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: campfire, tales, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Campfire Tales - Fin - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,502 --> 00:00:24,413
Hei, kaikki kyyhkyläiset.
2
00:00:24,622 --> 00:00:27,932
Rockin` Bob kuuntelee tätä
oman kodin lämmössä.
3
00:00:28,102 --> 00:00:31,094
Poliisi etsii yhä
Willy "Koukku" Petersiä-
4
00:00:31,342 --> 00:00:34,459
joka karkasi eilen
Burken mielisairaalasta.
5
00:00:34,702 --> 00:00:38,775
Niin että pää kylmänä siellä,
tämän kuuman kappaleen turvin...
6
00:01:15,542 --> 00:01:17,180
Lopeta.
7
00:01:28,542 --> 00:01:30,294
Mitä nyt?
8
00:01:31,862 --> 00:01:33,659
Ei mitään.
9
00:01:47,462 --> 00:01:49,498
Ãlä! Lopeta!
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,663 --> 00:00:24,664
"????? ?? ???? ??? ????."
2
00:00:24,838 --> 00:00:29,925
"????? ????? ?????? ?? ?????????
???? ??? ? ???? ???????????;"
3
00:00:30,621 --> 00:00:34,751
"??? ???? ?? ?????????
??? ?????? ????, -
4
00:00:34,883 --> 00:00:37,839
- ? ???? ? ?????? ????? ?? ?? ???????."
????????? ???????.
5
00:04:16,785 --> 00:04:20,220
????? ?????? ???? ???????.
6
00:04:21,221 --> 00:04:24,569
???-???-????-??????? ??????
7
00:05:18,795 --> 00:05:22,491
?????? ?? ??????? ??? ???? ??????.
8
00:05:23,448 --> 00:05:28,927
- ????? ???? ????????, ????.
- ???????? . . .
9
00
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: event, horizon, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Event Horizon - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:45.66,00:03:47.75
Claire...
00:04:02.14,00:04:04.43
l miss you.
00:05:11.16,00:05:14.92
Dr Weir, report to the[br]Lewis & Clark in Docking Bay four.
00:05:32.85,00:05:35.69
- lon drive set.[br]- Thank you.
00:05:37.65,00:05:41.82
Heading: vector one-nine degrees.
00:05:45.99,00:05:49.66
We are prepped for lockdown.
00:05:52.79,00:05:55.16
l can't believe this.[br]lt's ridiculous.
00:05:55.16,00:05:59.96
l haven't got more than my hand[br]in weeks, and now this shit.
00:05:59.96,00:06:02.59
Wh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3965}{4061}Whoa! Whoa!
{4437}{4468}Whoa!
{4474}{4502}Whoa.
{4508}{4574}- Easy.|- Mornin'.
{4580}{4665}Mornin'. Y'all mind|steppin' aside?
{4671}{4758}- You know what I think?|- No, sir, I don't.
{4764}{4860}I think you got yourselves|a shipment of gold in that wagon...
{4866}{4928}that you're bringin'|to General Lee.
{4934}{5022}- Just who might you be?|- A friend of the Confederacy.
{5028}{5121}Why don't y'all show us what a|good friend you are by steppin' aside?
{5127}{5198}I'd be most happy to,|'cept first...
{5204}{5308}I'd be much obliged|if you'd give me that gold.
{5358}{5401}I don't think I heard you correct.
{5407}{5480}I think
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43087-Donnie_Brasco_(1997)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,243 --> 00:03:23,745
You're not saying things
that mean anything.
2
00:03:23,954 --> 00:03:26,957
It's not even a debate.
It's a better automobile!
3
00:03:27,040 --> 00:03:30,419
Ain't no way you can say to me
a Lincoln is better than a Cadillac.
4
00:03:30,794 --> 00:03:34,548
- A Lincoln is better. It's a better automobile.
- Forget about it.
5
00:03:34,631 --> 00:03:39,428
A Cadillac's got more acceleration.
It's got more power.
6
00:03:39,553 --> 00:03:40,971
It's got better handling.
7
00:03:41,096 --> 00:03:44,516
It's got more legroom for your legs.
It's got more powe
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: red, corner, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Red Corner - Eng - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{969}When I was a child,|I would come to this park and play.
{982}{1056}My grandmother told me|why the bamboo is here.
{1090}{1172}She said,|"It is waiting for the wind to touch it. "
{1198}{1257}"It is fiIIed with emotions. "
{1306}{1381}"Listen to the sound|and you can feel them. "
{4234}{4298}MINISTRY OF RADIO|FILM AND TELEVISON
{4963}{5069}The guy with the cigarette's the man.|Liu is his name. He decides what to buy.
{5095}{5143}So how are we doing ?
{5179}{5272}They got problems with the TV package.|That's why we flew you in.
{5287}{5351}Who's the competition ? The Germans ?
{5371}{5445}- Hoffmann came in yesterday.|- Right on tim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,480
Bu basit bir hikaye.
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,001
Ama anlatmas? pek de kolay de?il.
3
00:00:41,241 --> 00:00:43,001
T?pk? bir masallardaki gibi h?z?nl?...
4
00:00:43,241 --> 00:00:46,761
...ve masallardaki gibi
mutluluk ve harikalarla dolu.
5
00:00:50,722 --> 00:00:53,682
Ne g?r?rsem ?ark?s?n? bulurum.
Benden hi?bir ?ey ka?maz.
6
00:00:53,802 --> 00:00:55,443
?Haz?r?m? dedi kaos.
7
00:00:55,563 --> 00:00:58,003
?Ben senin k?lenim!?
Ve o, ?G?zel.? dedi.
8
00:00:58,123 --> 00:01:00,203
?Ne i?in?? dedim ben.
9
00:01:00,323 --> 00:01:04,444
Sonunda
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: rainmaker, the, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2796-Rainmaker,_The_(1997)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{24}{C:$CC66FF}P|
{25}{32}{C:$CC66FF}PR|
{33}{40}{C:$CC66FF}PRO|
{41}{48}{C:$CC66FF}PROP|
{49}{56}{C:$CC66FF}PROPE|
{57}{64}{C:$CC66FF}PROPER|
{65}{72}{C:$CC66FF}PROPERT|
{73}{80}{C:$CC66FF}PROPERTY|
{81}{89}{C:$CC66FF}PROPERTY O|
{90}{97}{C:$CC66FF}PROPERTY OF|
{98}{105}{C:$CC66FF}PROPERTY OF S|
{106}{113}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SK|
{114}{121}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKY|
{122}{129}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYW|
{130}{137}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWA|
{138}{145}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWAL|
{146}{153}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWALK|
{154}{161}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWALKE|
{162}{169}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWALKER|
{170}{177}{C:
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 8, 2, 3, 6, fps, 5x0, shadow, felixuca,
original filename: 37468-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_8-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,580 --> 00:00:51,655
Ce este o tomografie? (scanare CAT)
2
00:00:54,916 --> 00:00:58,498
Nu ºtiu. Ceva cu raze, cred.
3
00:01:00,670 --> 00:01:03,373
De unde i-au zis aºa? (CAT = pisicã)
4
00:01:05,339 --> 00:01:07,829
Fac teste pe pisici sau...
5
00:01:10,509 --> 00:01:14,505
- Sau maºinãria aratã ca o pisicã?
- Dawn, chiar nu...
6
00:01:34,606 --> 00:01:38,222
"Locul Perfect Pentru
Nevoile Dumneavoastrã Oculte"
7
00:01:38,316 --> 00:01:40,059
- Sunã bine.
- Crezi?
8
00:01:40,150 --> 00:01:44,099
Ãntr-un fel greu de
citit, dar e grozav.
9
00:01:48,363 --> 00
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, polish, pl, nightmare, before, christmas,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Polish - pl - 539846a9ef3f8ee5a6e7ee7880caf242.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{648}{743}Dawno, dawno temu,|dawniej ni? si? zdaje...
{744}{815}w miejscu, gdzie by? mo?e|bywasz w swoich snach.
{816}{887}Jest historia, kt?ra b?dzie ci opowiedziana...
{888}{959}m?wi?ca o miejscu w ?wiecie starych ?wi?t.
{960}{1055}Zastanawiasz si? pewnie|sk?d ?wi?ta si? wzi??y.
{1056}{1161}Je?li nie|najwy?sza ju? pora by? zacz??!
{1487}{1534}Ch?opcy, dziewczynki|wiek nie liczy si?
{1535}{1606}Chcieliby?cie ujrze?|co? dziwnego
{1607}{1695}Chod?cie z nami|a zobaczycie
{1703}{1774}To miasteczko Halloween
{1775}{1846}Oto Halloween|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:12,770
13???. ??? ?? ?????
2
00:02:25,741 --> 00:02:28,994
?????. ?????? ??????
????? ???? ?????
3
00:02:29,078 --> 00:02:34,166
?????? ??? 2? ??? ???? ?????
??? ????
4
00:03:07,241 --> 00:03:09,451
?????? ????. ??? ?????
5
00:03:09,535 --> 00:03:13,372
?????? ???? ??
?????? ??? ????? ?????
6
00:03:13,455 --> 00:03:15,249
. . ?? ??? ???? ??? ??? ????
7
00:03:15,332 --> 00:03:20,129
????? ?????? ??????
??????? ??????? ??????? ???
8
00:03:20,212 --> 00:03:25,885
. . ??? ???? ?? ?????? 2:30
?? ???? 15 ????? 1912
9
00:03:25,926 --> 00:03:28,137
. . ??? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,414 --> 00:03:46,609
????? ??????.
2
00:04:11,941 --> 00:04:16,435
????? ? ??????? ????????????
??? ???????? ??? ??????????.
3
00:04:16,513 --> 00:04:19,038
????? ?? ???-9
4
00:04:19,115 --> 00:04:22,050
????? ???????? ??? ???????
??? ????? ??????.
5
00:04:22,118 --> 00:04:25,383
??? ??????? ???? 380....
?? ?????? 200, ?? ???? 800.
6
00:04:25,455 --> 00:04:29,118
????? ?? ????????????? ????
??????????? ????????.
7
00:04:29,192 --> 00:04:32,559
?? ?????? ?? ?????????? ???
?? ?????????.
8
00:04:32,629 --> 00:04:36,224
?? ????????????? ???? ????
????????. ??? ??? ??????????
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cs, captivity, 2007, ika, cz,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cs - a49a17b92c610d9de197596128fb69cf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,910
Na verzi Captivity.2007.DVDRiP.XViD-iKA.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:02:43,600 --> 00:02:46,910
No v?te, moje obavy...
3
00:02:51,400 --> 00:02:57,396
No, tak do toho. Nikdy jsem vlastn?
moc nesn??ela b?t sama.
4
00:03:06,960 --> 00:03:09,030
<i>Pak v?echny ty ostatn? holky,
kter? byly tak posedl?</i>
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,589
<i>jen starost? o to,
jak? budou ve ?kole.</i>
6
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
<i>Stejn?, jako to
zaj?malo jejich rodi?e.</i>
7
00:03:23,880 --> 00:03:27,839
<i>Kdy? jste na ve?ejnosti, vl?dne
kr?sa. Va?e ?eny to v?d?.</i
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: 1574, mortal, kombat, annihilation, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15744-Mortal_Kombat__Annihilation_(1997)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}Traducerea & Adaptarea ..::..Bigdaddy_b_boy@yahoo.com..::..
{945}{1090}MORTAL KOMBAT : ANIHILAREA
{1235}{1318}Mortal Kombat|nu înseamnã moarte...
{1319}{1403}...ci, mai curând|salvarea vietii.
{1395}{1486}Liu Kang si câtiva luptãtori alesi|de pe tãrâmul Pãmânt...
{1479}{1555}l-au învins pe vrãjitorul|Shang Tsung.|
{1570}{1600}Dupã regulile din Mortal Kombat
{1618}{1743}victoria lor a pãstrat linistea|Pãmântului încã o generatie.
{1750}{1830}Alesii nostri s-au întors acasa la Liu Kang pe Pamant
{1831}{1890}numai ca sã se bucure de|o scurtã perioadã de pace.
{1963}{2076}Pentru cã cineva din "Lumea de Dincolo"|a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,426 --> 00:00:41,122
? ?????????,
??????, ? ?????? ???.
2
00:00:41,162 --> 00:00:44,188
? ??????? ???????????
?????? ???????? ????????.
3
00:00:44,232 --> 00:00:46,200
??, ??????? ????,
????????.
4
00:00:46,234 --> 00:00:47,724
???? ?????????...
5
00:00:47,769 --> 00:00:49,794
??????? ??? ????????????? ???????...
6
00:00:49,838 --> 00:00:51,328
??????? ???????? ??????...
7
00:00:51,372 --> 00:00:53,863
??????? ??????,
? ??????????? ?????...
8
00:00:53,908 --> 00:00:55,307
????? ????.
9
00:00:55,343 --> 00:00:57,140
??????, ??????.
10
00:00:57,178 --> 00:00:59,612
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: 1785, happenstance, 1997, na, fps,
original filename: 1785-Happenstance_(1997)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{379}::: HAPPENSTANCE :::
{2163}{2254}Ai o fatã|prietenoasã.
{2259}{2342}Dar eu?|Eu am fatã prietenoasã?
{2438}{2496}Ai un zâmbet grãgut.
{2498}{2563}Zâmbesc din ce|în ce mai putin.
{2565}{2611}tie-ti place sã râzi.|E evident.
{3038}{3074}Spre serviciu, nu?
{3117}{3210}- Cu ce te ocupi?|- Sunt vânzãtoare.
{3213}{3268}- Ce anume vinzi?|- Aparaturã electrocasnicã.
{3306}{3342}Esti "disponibilã"?
{3443}{3512}Ce sampon folosesti?
{3560}{3647}Nu sunt bãgãcios de fel,|dar am chestionarul acesta.
{3649}{3685}Fac un studiu.
{3690}{3745}Trebuie sã-mi câstig|pâinea într-un fel sau altul.
{3747}{3783}Asa cã...
{3786}{38
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: alien:, resurrection, 1997, 1, cd, turkish, tr, alien, 4,
original filename: Alien: Resurrection - 1997 - 1CD - Turkish - tr - c269c6e014ede824912c31feb173c8dc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,185 --> 00:02:26,438
Subtitles by Khan? 2001
http://get-me.to/divxvideo
2
00:03:05,394 --> 00:03:09,064
Annem hep canavarlar?n olmad???n? s?ylerdi.
3
00:03:09,147 --> 00:03:11,233
Ger?ek olmad?klar?n?...
4
00:03:13,360 --> 00:03:15,654
Fakat ?yleler.
5
00:03:21,743 --> 00:03:23,829
O muhte?em.
6
00:03:52,149 --> 00:03:53,442
Dikkat.
7
00:03:53,525 --> 00:03:55,652
?ki santimetre.
8
00:03:59,740 --> 00:04:01,617
Tamam.
9
00:04:02,034 --> 00:04:04,953
Evet. Amnioya haz?r.
10
00:04:11,043 --> 00:04:13,128
Ve...
11
00:04:18,050 --> 00:04:19,760
..i?te orada.
12
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, my, best, friend's, wedding, 1997, ws, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 195b826c78b9c2cac819331608b7616b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: My Best Friend's Wedding (1997) [WS].srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial Black,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.37,0:00:19.37,s2s_def_sub_set,,0000,
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, finnish, fi, 2, th, transfoxvid, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 24d3bb3f2c338e5b6fae43b5f21475f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{64}- Sam!|- Sammy!
{159}{207}- Mit? tuo on?|- En tied?.
{235}{276}- Sam!|- Tuo on outoa.
{293}{393}- Ratchet n?yt? valoa. Nopeasti.|- Meill? on melkoinen ongelma.
{393}{464}Miksi valot on p??ll??|K?ske heid?n sammuttamaan valot.
{464}{527}Oletko siell?? Miksi ovi on lukittu?
{534}{610}Tied?t s??nn?t,|ei lukittuja ovia talossani.
{621}{734}- Tied?t, ett? h?n alkaa laskemaan...|- Viimeinen mahdollisuus. 5, 4...
{734}{832}- H?n laskee jo. Aukaise ovi.|- 3, 2... Mene kauemmaksi.
{895}{985}- Mik? h?t?n?? Mit? teet mailalla?|- Kenelle puhuit?
{988}{1070}- Puhuin teille.|- Miksi olet noin hikinen ja likainen?
{1070}{1171}- Olen
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 2, 1997, cd, 1, ws, 5, ch, int, nixx, !ionetwork, wnet, co, il,
original filename: The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.CD1.DVDrip.ws.XviD.AC3.5ch.iNT-NiXX.[!ionetwork.[wnet.co.il].Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{130}.??? ???????
{1562}{1681}????? ????? - 78 ????|??????-?????? ?????? ?????
{2000}{2095}????? ?????" - ???? ?????"
{2097}{2184}???? ???????: ?????? ?????
{2380}{2417}.?? ???? ????
{2449}{2493}.????, ????
{2495}{2577}.???? ?? ????? ??? ????. ????
{2685}{2728}.????, ???
{2756}{2827}.?? ???? ????. ???? ??? ???
{2859}{2893}?????, ??? ?? ?????
{2895}{2959}.????? ?? ????? ???|.?? ????? ?? ????? ???????-
{2961}{3032}.??? ?? ????? ??????|.?????, ?? ??????-
{3057}{3119}.??? ??????, ????? ??, ??????
{3141}{3196}.???, ?? ??????
{3336}{3369},?????
{3378}{3423}??? ?? ?? ?????
{3444}{3551}.??? ????? ?? ????. ??? ?? ?????? ???
{3632}{3662}??
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 31, 6, are, you, there, god, it's, me, jesus,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - ed633caadd5c2e73d38a07661891834b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 316 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Johny Moselay
Korekce: MND
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,810
O Silvestra mus?me
ud?lat n?co skv?l?ho.
4
00:00:36,820 --> 00:00:39,570
Jo, m?la by to b?t
nejlep?? noc na?eho ?ivota.
5
00:00:39,580 --> 00:00:42,270
- H?dejte co!
- Co, tlus?ochu?
6
00:00:42,280 --> 00:00:45,740
Stal jsem se mu?em,
za?ala mi puberta!
7
00:00:46,420 --> 00:00:48,660
- Ale ne.
- V??n?!
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,460
- Jak to v???
- V?era jsem dostal m?s??ky.
9
00:00:52,820 --> 0
ملف ترجمة ل Nowhere 1997
keywords: alien:, resurrection, 1997, 1, cd, english, en, alien, 4, eng,
original filename: Alien: Resurrection - 1997 - 1CD - English - en - 5c6271148890ef34c54d31df77509062.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الت