Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nous Etions is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nous Etions على صلة:
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: nous, etions, un, seul, homme, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nous etions un seul homme - 1979 - 1CD - Czech - cz - 8c239ad8b59539cca34bb2e3dadd7b54.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:50,107
BYLI JSME JEDEN MU?
2
00:00:55,800 --> 00:00:59,403
Departement Lot et Garonne (neobsazen? jih Francie).
Podzim 1943.
3
00:05:14,000 --> 00:05:16,750
Co je to?
Kde to jsem?
4
00:05:25,001 --> 00:05:27,921
Kdo jsi?
Kdo jsi?
5
00:05:32,000 --> 00:05:33,620
V??a. V??a Ruveron.
6
00:05:40,000 --> 00:05:43,170
M?m hroznou ??ze?.
M?? vodu?
7
00:05:45,201 --> 00:05:46,161
Vodu?
8
00:06:06,000 --> 00:06:07,920
A ty... jsi... kdo?
9
00:06:09,600 --> 00:06:11,490
J? se jmenuju Rolf.
10
00:06:14,000 --> 00:06:14,460
Rolf?
11
00:06:21,000 --> 00:06:2
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: rivette, 1960, paris, nous, appartient, en, jacques,
original filename: rivette.1960.paris.nous.appartient.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,327 --> 00:00:28,878
PARIS BELONGS TO US
2
00:01:49,807 --> 00:01:53,322
<i>Paris belongs to nobody.</i> Peguy
3
00:02:58,647 --> 00:03:02,196
- What do you want?
- Can I help you?
4
00:03:06,807 --> 00:03:08,445
I doubt it
5
00:03:11,647 --> 00:03:15,435
Go away. I can't stand it!
6
00:03:16,607 --> 00:03:18,199
Are you ill?
7
00:03:20,447 --> 00:03:22,403
Are you Pierre's sister?
8
00:03:23,047 --> 00:03:24,036
You know Pierre?
9
00:03:27,647 --> 00:03:29,160
It doesn't matter
10
00:03:30,807 --> 00:03:36,245
Pierre can't do anything; no one can.
He was murdered
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: le, vent, nous, emportera, giboo, fr,
original filename: 13902614dc558d8572351f67ba837dd4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
LE VENT NOUS EMPORTERA
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
Un film d'Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
Et le tunnel alors ?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
On l'a passé.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
Mais quand ?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
On dirait que notre ami dort.
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
Où est le tunnel ?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
On l'a passé.
C'était près de Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
On roule sans but.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,640
Lis les indications.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, english, en, freedom, for, b, w, fs, criterion, fragment,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - English - en - 2bd8ad84db9f420977e82a185d02c881.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberty is the happy man's due
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
He enjoys love and skies of blue
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
But then there are some
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
Who no worse crimes have done
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
It's the sad story we tell
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
From a prison cell
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
What's your problem?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Shut up!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Another day in hard labor spent
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
Like all the other yesterdays went
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: paris, nous, appartient, 1960, 1, cd, spanish, es, subt, ??tulo, en, castellano,
original filename: Paris nous appartient - 1960 - 1CD - Spanish - es - c62296ca729578bb3683cd534246ab8e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,827 --> 00:00:28,878
PAR?S NOS PERTENECE
2
00:01:49,543 --> 00:01:53,322
<i>"Par?s no pertenece a nadie".
Peguy</i>
3
00:01:55,177 --> 00:01:57,707
<i>Junio de 1957.</i>
4
00:02:08,621 --> 00:02:15,344
"A cinco pies yace tu padre;
sus huesos son de coral.
5
00:02:15,669 --> 00:02:22,681
Estas perlas fueron anta?o sus ojos,
nada de ?l se ha desvanecido...
6
00:02:30,150 --> 00:02:33,561
sino que, por el mar cambiado,
7
00:02:33,619 --> 00:02:37,116
ha venido a ser
algo extra?o y exquisito. "
8
00:02:58,647 --> 00:03:01,825
- ?Que busca?
- ?Puedo ayudarla?
9
00:03:06,55
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: clair, 1931, a, nous, la, liberte, en, rene,
original filename: clair.1931.a.nous.la.liberte.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberty is the happy man's due
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
He enjoys love and skies of blue
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
But then there are some
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
Who no worse crimes have done
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
It's the sad story we tell
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
From a prison cell
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
What's your problem?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Shut up!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Another day in hard labor spent
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
Like all the other yesterdays went
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3742}{3859}Liberty is the happy man's due
{3998}{4112}He enjoys love and skies of blue
{4256}{4337}But then there are some
{4351}{4425}Who no worse crimes have done
{4448}{4523}It's the sad story we tell
{4661}{4791}From a prison cell
{5206}{5240}What's your problem?
{5244}{5271}Shut up!
{5498}{5597}Another day in hard labor spent
{5606}{5704}Like all the other yesterdays went
{5716}{5791}With just one horizon in sight
{5802}{5876}Iron bars morning till night
{5890}{5966}Ah, pity those who dwell
{5981}{6052}In a prison cell
{9562}{9661}In life liberty is all that counts
{9672}{9758}But man invented the prison cell
{9769}{9843}Codes a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:41,191
La libertad al hombre libre corresponde
2
00:02:47,000 --> 00:02:51,733
Disfruta del amor y el cielo azul
3
00:02:57,744 --> 00:03:01,111
Pero hay algunos
4
00:03:01,714 --> 00:03:04,808
que no han cometido peores crÃmenes
5
00:03:05,752 --> 00:03:08,880
Es la triste historia que contamos
6
00:03:14,627 --> 00:03:20,065
desde una celda de prisión
7
00:03:37,383 --> 00:03:38,782
¿Qué te pasa?
8
00:03:38,952 --> 00:03:40,078
¡Cállate!
9
00:03:49,562 --> 00:03:53,692
Otro dÃa más de trabajos forzados
10
00:03:54,033 --> 00:03:58,129
Como los
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
LE VENT NOUS EMPORTERA
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
Un film d'Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
Et le tunnel alors ?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
On l'a passé.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
Mais quand ?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
On dirait que notre ami dort.
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
Où est le tunnel ?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
On l'a passé.
C'était près de Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
On roule sans but.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,640
Lis les indications.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: promenons, nous, dans, les, bois, deep, in, the, woods, napisy,
original filename: Promenons-nous_dans_les_bois_Deep_in_the_Woods_(NAPiSY-71325).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:50:Czerwony Kapturek szed? dalej.
00:00:54:Promienie s?oneczne ta?czy?y mi?dzy drzewami,
00:00:56:a bujne kwiaty leciutko ko?ysa?y si? na wietrze.
00:01:01:"Babcia ucieszy si? na widok|bukietu z tych ?licznych kwiatk?w" - pomy?la?.
00:01:06:"Jest jeszcze wcze?nie.|Na pewno mog? sobie ich troch? zerwa?."
00:01:10:I Czerwony Kapturek zacz?? oddala? si?|od dr??ki w stron? lasu.
00:01:16:Wtedy zobaczy? to wilk
00:01:18:i jak najszybciej|skierowa? si? do babcinego domu.
00:01:22:Przybywszy do?, zapuka? do drzwi.
00:01:25:"Kto tam?" - zapyta?a staruszka.
00:01:29:"To ja, Czerwony Kaputurek" - rzek? wilk|zmienionym g?osem.
00:01:35:"Przynios?em ci przek?sk?."
00:01:39:"Jestem s?ab
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 44af70d42b315ebcae56499caf3cf9b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberdade ? o dever do homem feliz
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
ele gosta de amor e c?u azul
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
Mas ent?o h? alguns
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
que os piores crimes cometeram
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
? a triste hist?ria que contamos
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
de uma cela de pris?o
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
Qual seu problema?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Cale-se!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Outro dia de trabalho pesado
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
como todos os anteriores
11
00:0
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, spanish, es, libert, ??, ren, clair, criterion, spa,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - Spanish - es - 012301dda130b742f1829cbe3dc3b21d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:41,191
La libertad al hombre libre corresponde
2
00:02:47,000 --> 00:02:51,733
Disfruta del amor y el cielo azul
3
00:02:57,744 --> 00:03:01,111
Pero hay algunos
4
00:03:01,714 --> 00:03:04,808
que no han cometido peores cr?menes
5
00:03:05,752 --> 00:03:08,880
El la triste historia que contamos
6
00:03:14,627 --> 00:03:20,065
desde una celda de prisi?n
7
00:03:37,383 --> 00:03:38,782
?Qu? te pasa?
8
00:03:38,952 --> 00:03:40,078
?C?llate!
9
00:03:49,562 --> 00:03:53,692
Otro d?a m?s de trabajos forzados
10
00:03:54,033 --> 00:03:58,129
Como los otros a
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, linusbigpotato, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: A nous la liberte (1931) - linusbigpotato - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
altyazý: linusbigpotato / linusbigpotato@yahoo
2
00:02:36,000 --> 00:02:40,900
Ãzgürlük, aþký ve göklerin mavisini...
3
00:02:46,700 --> 00:02:51,400
seven mutlu bir adamýn hakkýdýr.
4
00:02:57,500 --> 00:03:00,800
Ama sonra bazý...
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,500
fena suçlar iþlendi.
6
00:03:05,500 --> 00:03:08,600
Bir hapishane hücresinden anlattýðýmýz
7
00:03:14,300 --> 00:03:19,800
bu hikaye üzücü bir hikayedir.
8
00:03:37,100 --> 00:03:38,500
Senin sorunun ne?
9
00:03:38,700 --> 00:03:39,800
Sesini kes!
10
00:03:49,300 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberty is the happy man's due
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
He enjoys love and skies of blue
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
But then there are some
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
Who no worse crimes have done
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
It's the sad story we tell
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
From a prison cell
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
What's your problem?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Shut up!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Another day in hard labor spent
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
Like all the other yesterdays went
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: promenons, nous, dans, les, bois, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Promenons-nous dans les bois - 2000 - 1CD - Czech - cz - 1924badeeb8df99393b07a760ff5f387.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,352
?erven? Karkulka
?la d?l po cest?.
3
00:00:52,920 --> 00:00:55,434
Slune?n? paprsky
tan?ily d?l mezi stromy
4
00:00:55,600 --> 00:01:00,390
a barevn? kv?tinky
se pohupovaly ve v?tru.
5
00:01:00,800 --> 00:01:03,872
Kyti?ka z t?chto kv?tin
by ur?it? pot??ila babi?ku.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,557
M?m ?as, abych se na chvilku
zastavila a natrhala je.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,437
?erven? Karkulka se?la z p??iny
a odb?hla do lesa.
8
00:01:15,640 --> 00:01:20,509
Mezit?m vlk co nejrychleji
b??e
ملف ترجمة ل Nous Etions
keywords: promenons, nous, dans, les, bois, 2000, 1, cd, czech, cz, hluboko, v, lesich,
original filename: Promenons-nous dans les bois - 2000 - 1CD - Czech - cz - a9a708f47b6aa800e577a20ba41a15dd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,352
?erven? Karkulka
?la d?l po cest?.
3
00:00:52,920 --> 00:00:55,434
Slune?n? paprsky
tan?ily d?l mezi stromy
4
00:00:55,600 --> 00:01:00,390
a barevn? kv?tinky
se pohupovaly ve v?tru.
5
00:01:00,800 --> 00:01:03,872
Kyti?ka z t?chto kv?tin
by ur?it? pot??ila babi?ku.
6
00:01:04,120 --> 00:01:08,557
M?m ?as, abych se na chvilku
zastavila a natrhala je.
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,437
?erven? Karkulka se?la z p??iny
a odb?hla do lesa.
8
00:01:15,640 --> 00:01:20,509
Mezit?m vlk co nejrychleji
b??e
------------
Sponsored links:
------------