Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Notre-dame De Paris
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notredame, de, paris, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, notre, eng,
original filename: NotreDame de Paris (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1842}This is a story that takes place
{1883}{1930}ln fair Paris in the year|of our Lord
{1969}{2012}1482
{2041}{2103}A tale of love and desire
{2126}{2183}We the artists of stature unknown
{2205}{2260}ln sculpture and verse
{2289}{2344}Will attempt to transcribe
{2355}{2428}This story for you and posterity
{2455}{2637}The time of the cathedrals has come
{2642}{2725}As the world is entering
{2744}{2807}A new millenium
{2817}{2980}Man reached for the stars
{2987}{3067}To write his story
{3089}{3192}ln glass and stone
{3235}{3285}Brick by brick, day after day
{3318}{3371}Century after century, with love
{3403}{3461}He saw the rais
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
E o poveste ce are drept loc
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
Frumosul Paris în Anul Domnului
3
00:01:19,067 --> 00:01:21,067
- 1482 -
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
Poveste de dragoste ºi de dorinþã
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
Noi, artiºtii anonimi
6
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
Ai sculpturii sau ai rimei
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Ãncercãm sã v-o transcriem
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
Pentru secolele ce vor veni
9
00:01:38,240 --> 00:01:45,520
A sosit vremea catedralelor !
10
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Lumea a intrat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1842}This is a story that takes place
{1884}{1930}ln fair Paris in the year|of our Lord
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}A tale of love and desire
{2127}{2184}We the artists of stature unknown
{2206}{2260}ln sculpture and verse
{2289}{2344}Will attempt to transcribe
{2356}{2429}This story for you and posterity
{2456}{2638}The time of the cathedrals has come
{2642}{2725}As the world is entering
{2745}{2808}A new millenium
{2817}{2980}Man reached for the stars
{2987}{3067}To write his story
{3090}{3193}ln glass and stone
{3235}{3285}Brick by brick, day after day
{3319}{3371}Century after century, with love
{3404}{3462}He saw the rais
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: 1048, notre, dame, de, paris, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10489-Notre Dame De Paris ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
E o poveste ce are drept loc
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
Frumosul Paris în Anul Domnului
3
00:01:19,067 --> 00:01:21,067
- 1482 -
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
Poveste de dragoste ºi de dorinþã
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
Noi, artiºtii anonimi
6
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
Ai sculpturii sau ai rimei
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Ãncercãm sã v-o transcriem
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
Pentru secolele ce vor veni
9
00:01:38,240 --> 00:01:45,520
A sosit vremea catedralelor !
10
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Lumea a intra
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, french, fr, all,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - French - fr - f0aaccd01607f8bff3a89b56054cbdf2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
C'est une histoire qui a pour lieu
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,200
Paris la belle en l'an de Dieu
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Histoire d'amour et de d?sir
4
00:01:25,078 --> 00:01:27,358
Nous les artistes anonymes
5
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
De la sculpture ou de la rime
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tenterons de vous la transcrire
7
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Pour les siecles a venir
8
00:01:38,239 --> 00:01:45,519
ll est venu le temps des cath?drales
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Le monde est entr?
10
00:01:49,799 --> 00:01:52,319
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, french, fr, all,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - French - fr - c43993c316e4eb0fc3d8458a8eed0266.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
C'est une histoire qui a pour lieu
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,200
Paris la belle en l'an de Dieu
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Histoire d'amour et de d?sir
4
00:01:25,078 --> 00:01:27,358
Nous les artistes anonymes
5
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
De la sculpture ou de la rime
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tenterons de vous la transcrire
7
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Pour les siecles a venir
8
00:01:38,239 --> 00:01:45,519
ll est venu le temps des cath?drales
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Le monde est entr?
10
00:01:49,799 --> 00:01:52,3
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - English - en - 09b766b0808df8c296dabaff042b79e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
This is a story that takes place
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
ln fair Paris in the year
of our Lord
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,480
1482
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
A tale of love and desire
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
We the artists of stature unknown
6
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
ln sculpture and verse
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Will attempt to transcribe
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
This story for you and posterity
9
00:01:38,240 --> 00:01:45,520
The time of the cathedrals has come
10
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
As the
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1956, 1, cd, spanish, es, subripnotredame, espa, ??ol,
original filename: Notre Dame de Paris - 1956 - 1CD - Spanish - es - 0991f8c494378202195ef3c3b0bc409d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,682
Esta es la historia que tuvo lugar
2
00:01:15,363 --> 00:01:17,205
En Paris en el a?o del Se?or 1482
3
00:01:21,650 --> 00:01:24,173
Un cuento de amor y de deseo
4
00:01:25,094 --> 00:01:27,376
Nosotros los de porte art?stico
5
00:01:28,257 --> 00:01:30,419
En escultura y verso
6
00:01:31,580 --> 00:01:33,783
Trataremos de transcribir
7
00:01:34,263 --> 00:01:37,186
Para usted y la posteridad
8
00:01:38,267 --> 00:01:45,555
El tiempo de las catedrales ha llegado
9
00:01:45,715 --> 00:01:49,039
Cuando el mundo est? entrando
10
00:01:49,840 --> 00:
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, english, subtitles,
original filename: 22473-Notre Dame De Paris ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1805}{1842}This is a story that takes place
{1884}{1930}ln fair Paris in the year|of our Lord
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}A tale of love and desire
{2127}{2184}We the artists of stature unknown
{2206}{2260}ln sculpture and verse
{2289}{2344}Will attempt to transcribe
{2356}{2429}This story for you and posterity
{2456}{2638}The time of the cathedrals has come
{2642}{2725}As the world is entering
{2745}{2808}A new millenium
{2817}{2980}Man reached for the stars
{2987}{3067}To write his story
{3090}{3193}ln glass and stone
{3235}{3285}Brick by brick, day after day
{3319}{3371}Century after century, with love
{3404}{3462}He saw the
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - Czech - cz - 49a7c08aa17549d25840aaa8a742865a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1860}Je to pr?b?h, kter? se stal
{1900}{2050}v Pa???i, l?ta p?n? 1482
{2050}{2120}P??b?h l?sky a touhy.
{2130}{2190}My, bezejmenn? um?lci
{2220}{2300}socha?i ?i hudebn?ci
{2310}{2370}se pokus?me v?m ho p?edlo?it
{2390}{2450}k uchov?n? pro dal?? stolet?.
{2470}{2590}P?i?el ?as katedr?l
{2650}{2710}sv?t vstoupil
{2720}{2810}do nov?ho tis?cilet?
{2830}{2960}?lov?k cht?l vystoupit ke hv?zd?m
{3000}{3060}napsat sv?j p??b?h
{3100}{3200}do skla nebo do kamene.
{3240}{3290}K?men za kamenem, den za dnem
{3300}{3370}Stolet? za stolet?m s l?skou
{3380}{3440}se d?val, jak se rostou v??e
{3470}{3550}kter? postavil sv?ma vlastn?ma rukama
{
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 22474-Notre Dame De Paris ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1884}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}Histoire d'amour et de désir
{2127}{2184}Nous les artistes anonymes
{2206}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2356}{2429}Pour les siecles a venir
{2456}{2638}ll est venu le temps des cathédrales
{2642}{2725}Le monde est entré
{2745}{2808}Dans un nouveau millénaire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les étoiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3090}{3193}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3319}{3371}De siecle en siecle avec amour
{3404}{3462}ll a vu s'élever le
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, russian, ru, 2,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - Russian - ru - 09724e2697bb4d88da640a81892e0851.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,280 --> 00:01:13,760
????????: ??????? ?????,
?????? ???,
2
00:01:15,440 --> 00:01:17,270
?? ???????? ??? ???????
3
00:01:18,880 --> 00:01:20,550
? ?????, ?????? ? ?????,
4
00:01:21,720 --> 00:01:24,240
??? ??? ???? ? ???? ???.
5
00:01:25,160 --> 00:01:27,440
??????? ??????? ?????,
6
00:01:28,320 --> 00:01:30,470
? ?????? ???, ? ?????? ???
7
00:01:31,640 --> 00:01:33,840
??????? ? ???????? ??
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,230
???????? ????.
9
00:01:38,320 --> 00:01:45,590
?????? ????
??????? ????????????,
10
00:01:45,760 --> 00:01:49,070
?????? ???????,
11
00:01:
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, russian, ru,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - Russian - ru - d7b671561a3d02df43d9740d1b3e0b3b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,817 --> 00:01:22,296
??? ??????? ?????????
2
00:01:23,977 --> 00:01:25,808
? ?????????? ??????
3
00:01:27,417 --> 00:01:29,089
? 1482 ???? ?? ????????? ????????
4
00:01:30,257 --> 00:01:32,771
??????? ????? ? ???????
5
00:01:33,697 --> 00:01:35,972
??, ?????????? ???????
6
00:01:36,857 --> 00:01:39,007
? ???????? ? ??????
7
00:01:40,177 --> 00:01:42,372
?????????? ?????????? ??? ??
8
00:01:42,857 --> 00:01:45,769
?? ??????? ????.
9
00:01:46,857 --> 00:01:54,127
????????? ????? ???????
10
00:01:54,297 --> 00:01:57,607
??? ?????
11
00:01:58,417 --> 00:02:00,931
?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1842}C'est une histoire qui a pour lieu
{1883}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1969}{2012}1482
{2041}{2103}Histoire d'amour et de d?sir
{2126}{2183}Nous les artistes anonymes
{2205}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2355}{2428}Pour les siecles a venir
{2455}{2637}ll est venu le temps des cath?drales
{2642}{2725}Le monde est entr?
{2744}{2807}Dans un nouveau mill?naire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les ?toiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3089}{3192}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3318}{3371}De siecle en siecle avec
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:01:12 Historia ta z katedr? w tle
0:01:15 w Pary?u wydarzy?a si?,
0:01:19 gdy ?redniowiecza nadszed? kres
0:01:22 Jest mi?o?? w niej i ??dza jest.
0:01:25 Za? ja, cho? czasu min?? szmat
0:01:28 - gdy na rozstajach zn?w jest ?wiat -
0:01:31 histori? t? o Notre-Dame
0:01:34 przypomn? dzisiaj Wam.
0:01:38 Strzelistych katedr ?wiat istnieje dalej
0:01:45 Od wiek?w, co dnia
0:01:49 cz?owiek gwiazd dosi?gn?? chce
0:01:53 Przes?anie o pot?dze swej i chwale
0:01:59 zapisa? chce dzi?
0:02:03 zn?w w kamieniu oraz szkle.
0:02:10 Tak dzie? za dniem, za g?azem g?az,
0:02:13 za wiekiem wiek, woko?o nas
0:02:16 od ?witu w trudzie a? po zmierzch
0:02:19 ku niebu pn? si? zr?by wie?
0:02:2
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - Czech - cs - 49a7c08aa17549d25840aaa8a742865a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1860}Je to pr?b?h, kter? se stal
{1900}{2050}v Pa???i, l?ta p?n? 1482
{2050}{2120}P??b?h l?sky a touhy.
{2130}{2190}My, bezejmenn? um?lci
{2220}{2300}socha?i ?i hudebn?ci
{2310}{2370}se pokus?me v?m ho p?edlo?it
{2390}{2450}k uchov?n? pro dal?? stolet?.
{2470}{2590}P?i?el ?as katedr?l
{2650}{2710}sv?t vstoupil
{2720}{2810}do nov?ho tis?cilet?
{2830}{2960}?lov?k cht?l vystoupit ke hv?zd?m
{3000}{3060}napsat sv?j p??b?h
{3100}{3200}do skla nebo do kamene.
{3240}{3290}K?men za kamenem, den za dnem
{3300}{3370}Stolet? za stolet?m s l?skou
{3380}{3440}se d?val, jak se rostou v??e
{3470}{3550}kter? postavil sv?ma vlastn?ma rukama
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{405}T?umaczenie:
{415}{600}baba Kazik, J.B.Elpert, poeta z Los Angeles, Kasia,|A.Ozga, J.Cygan, Ilu?,|Kaja i Eskimos jakby te?, Anitka te? (pod naciskiem)
{600}{650}GT, Ba
{670}{730}O_pracowanie:|Ba
{750}{840}Z dedykacj? dla*|BEZCENNY'ego (alter)
{1789}{1856}C'est une histoire qui a pour lieu|Historia ta z katedr? w tle
{1881}{1942}Paris la belle en l'an de Dieu|W Pary?u wydarzy?a si?
{1965}{2028}Mil quatre cent quatre-vingt-deux|Gdy ?redniowiecza nadszed? kres (1482)
{2041}{2107}Histoire d'amour et de d?sir|Jest mi?o?? w niej i ??dza jest
{2124}{2185}Nous les artistes anonymes|A my arty?ci bo?ych scen
{2202}{2265}De la sculpture ou d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:30 Napisy cz??ciowo na podstawie t?umaczenia
0:00:35 Pana Andrzeja Ozgi|http://www.andrzejozga.prv.pl/
0:00:40 w wi?kszo?ci jednak przet?umaczone i stworzone przez: Ilonka15@poczta.onet.pl
0:00:45 powielanie bez zgody autora jak i podszywanie si? pod autora
0:00:50 ZABRONIONE!!!!
0:00:55 MI?YCH WRA?E? ?YCZ?
0:01:12 Historia ta z katedr? w tle
0:01:15 w Pary?u wydarzy?a si?,
0:01:19 gdy ?redniowiecza nadszed? kres
0:01:22 Jest mi?o?? w niej i ??dza jest.
0:01:25 Za? ja, cho? czasu min?? szmat
0:01:28 - gdy na rozstajach zn?w jest ?wiat -
0:01:31 histori? t? o Notre-Dame
0:01:34 przypomn? dzisiaj Wam.
0:01:38 Strzelistych katedr ?wiat istnieje dalej
0:01:45 Od wiek?w, co d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1842}C'est une histoire qui a pour lieu
{1883}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1969}{2012}1482
{2041}{2103}Histoire d'amour et de d?sir
{2126}{2183}Nous les artistes anonymes
{2205}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2355}{2428}Pour les siecles a venir
{2455}{2637}ll est venu le temps des cath?drales
{2642}{2725}Le monde est entr?
{2744}{2807}Dans un nouveau mill?naire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les ?toiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3089}{3192}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3318}{3371}De siecle en siecle avec
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{405}T?umaczenie:
{415}{600}baba Kazik, J.B.Elpert, poeta z Los Angeles, Kasia,|A.Ozga, J.Cygan, Ilu?,|Kaja i Eskimos jakby te?, Anitka te? (pod naciskiem)
{600}{650}GT, Ba
{670}{730}O_pracowanie:|Ba
{750}{840}Z dedykacj? dla*|BEZCENNY'ego (alter)
{1789}{1856}C'est une histoire qui a pour lieu|Historia ta z katedr? w tle
{1881}{1942}Paris la belle en l'an de Dieu|W Pary?u wydarzy?a si?
{1965}{2028}Mil quatre cent quatre-vingt-deux|Gdy ?redniowiecza nadszed? kres (1482)
{2041}{2107}Histoire d'amour et de d?sir|Jest mi?o?? w niej i ??dza jest
{2124}{2185}Nous les artistes anonymes|A my arty?ci bo?ych scen
{2202}{2265}De la sculpture ou d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Napisy t?umaczone z napis?w angielskich...
{1805}{1842}Historia ta ma miejsce swe
{1884}{1930}W pi?knym Pary?u w roku pa?skim
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}Opowie?? o mi?o?ci i porz?daniu
{2127}{2184}My, anonimowi arty?ci
{2206}{2260}W rze?bach i wersach
{2289}{2344}Opisa? spr?bujemy
{2356}{2429}T? histori? dla Ciebie i potomno?ci
{2456}{2638}Nasta? czas katedr
{2642}{2725}Gdy ?wiat wst?puje
{2745}{2808}W nowe tysi?clecie
{2817}{2980}Cz?owiek dotkn?? gwiazd
{2987}{3067}By zapisa? t? histori?
{3090}{3193}W kamieniu i szkle
{3235}{3285}Kamie? po kamieniu, dzie? po dniu
{3319}{3371}Stulecie po stuleciu, z mi?o?ci?
{3404}{3462}
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 1, fran, a, ??ais, 2,
original filename: 22472-Notre Dame De Paris ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1805}{1842}C'est une histoire qui a pour lieu
{1884}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}Histoire d'amour et de désir
{2127}{2184}Nous les artistes anonymes
{2206}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2356}{2429}Pour les siecles a venir
{2456}{2638}ll est venu le temps des cathédrales
{2642}{2725}Le monde est entré
{2745}{2808}Dans un nouveau millénaire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les étoiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3090}{3193}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3319}{3371}De siecle en sie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{665}{729}Tell me about Florence
{760}{822}And the renaissance
{860}{926}Tell me about Bramante
{962}{1026}And the Hell of Dante
{1058}{1136}In Florence they say
{1161}{1240}The world is round
{1255}{1328}And there may be other lands
{1349}{1449}In this world
{1528}{1733}Ships are sailing the oceans now
{1748}{1926}In search of the passage to India
{1932}{2105}Luther will write the New Testament
{2130}{2323}And we're at the dawn|of a divided world
{2380}{2430}A certain Gutemberg
{2459}{2526}Has changed the face of the earth
{2561}{2635}With the presses in Nuremburg
{2658}{2743}That every second print
{2754}{2817}Poems on
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: 1462, notre, dame, de, paris, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 14625-Notre Dame De Paris ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,679
Tell me about Florence
2
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
And the renaissance
3
00:00:36,159 --> 00:00:38,920
Tell me about Bramante
4
00:00:40,399 --> 00:00:43,079
And the Hell of Dante
5
00:00:44,399 --> 00:00:47,679
ln Florence they say
6
00:00:48,719 --> 00:00:52,000
The world is round
7
00:00:52,640 --> 00:00:55,679
And there may be other lands
8
00:00:56,560 --> 00:01:00,719
ln this world
9
00:01:04,000 --> 00:01:12,560
Ships are sailing the oceans now
10
00:01:13,200 --> 00:01:20,599
ln search of the passage to lndia
11
00:01:20,840 -
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 22471-Notre Dame De Paris ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{719}{786}Tell me about Florence
{818}{883}And the renaissance
{923}{992}Tell me about Bramante
{1029}{1096}And the Hell of Dante
{1129}{1211}ln Florence they say
{1237}{1319}The world is round
{1335}{1411}And there may be other lands
{1433}{1537}ln this world
{1619}{1833}Ships are sailing the oceans now
{1849}{2034}ln search of the passage to lndia
{2040}{2221}Luther will write the New Testament
{2247}{2448}And we're at the dawn|of a divided world
{2508}{2560}A certain Gutemberg
{2590}{2660}Has changed the face of the earth
{2696}{2774}With the presses in Nuremburg
{2798}{2886}That every second print
{2898}{2963}Poems on paper
{
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: 5883-Notre Dame De Paris ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
Ãòî èñòîðèÿ, êîòîðà ÿ ïðîèçîøëÃ
2
00:01:15,359 --> 00:01:17,200
à ñëà âÃîì ãîðîäå Ãà ðèæå
3
00:01:18,799 --> 00:01:20,480
à ãîäó îò ðîæäåñòâà õðèñòîâà 1482
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Ãñòîðèÿ î ëþáâè è ñòðà ñòè.
5
00:01:25,079 --> 00:01:27,359
Ãû, áåçâåñòÃûå õóäîæÃèêè
6
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
Ãà ìÃÿ è ðèôìû,
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Ãîñòà ðà åìñÿ ðà ññêà çà òü åå
8
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Ãëÿ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:23:Powiedz mi o Florencji.
00:00:27:I o renesansie.
00:00:31:Powiedz mi o Bramantem.
00:00:35:I o "Piekle" Dantego.
00:00:39:We Florencji m?wi?, ?e
00:00:44:ziemia okr?g?a jest
00:00:47:i ?e inne l?dy jeszcze s?
00:00:51:na tym ?wiecie.
00:00:59:Statki ?egluj?
00:01:04:po oceanach
00:01:08:w poszukiwaniu drogi
00:01:11: do Indii.
00:01:16:Luter napisze
00:01:20:Nowy Testament
00:01:24:i zburzy granice
00:01:28:dziel?ce ?wiat!
00:01:34:Niejaki Gutenberg
00:01:38:zmieni oblicze ziemi,
00:01:42:dzi?ki drukarni w Norymberdze,
00:01:46:w ka?dej sekundzie drukowania.
00:01:50:Wiersze na papierze,
00:01:55:przemowy i pamflety,
00:01:59:rewolucyjne my?li
00:02:03:zdo?aj?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{786}Erzahlen sie mir von Florenz
{818}{883}Und von der Renaissance
{923}{992}Erzahlen sie mir von Bramante
{1029}{1096}Und von Dantes ,,Hölle''
{1129}{1211}ln Florenz erzahlt man
{1237}{1319}Die Erde sei rund
{1335}{1411}Und dass es einen anderen Kontinent
{1433}{1537}Auf dieser Welt geben soll
{1619}{1833}Schiffe sind bereits auf dem Ozean
{1849}{2034}Um dort das Tor zur Strasse|nach lndien zu suchen
{2040}{2221}Luther wird das Neue Testament|neu schreiben
{2247}{2448}Und die Welt ist im Begriff|sich zu spalten
{2508}{2560}Ein sogenannter Gutenberg
{2590}{2660}Hat das Gesicht der Welt verandert
{2696}{2774}Unter der Druckerpress
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: 5877-Notre Dame De Paris ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,280 --> 00:01:15,439
Ãòî èñòîðèÿ, êîòîðà ÿ ïðîèçîøëÃ
2
00:01:15,440 --> 00:01:18,880
à ïðåêðà ñÃîì Ãà ðèæå, â ãîä
3
00:01:18,881 --> 00:01:21,720
1482 îò ðîæäåñòâà ÃðèñòîâÃ
4
00:01:21,721 --> 00:01:25,159
Ãêà çà Ãèå î ëþáâè è æåëà Ãèè
5
00:01:25,160 --> 00:01:28,319
Ãû, ÃåèçâåñòÃûå à ðòèñòû,
6
00:01:28,320 --> 00:01:31,640
Ãêóëüïòóðîé è ñòèõà ìè
7
00:01:31,641 --> 00:01:34,320
Ãîïûòà åìñÿ ðà ññêà çà òü
8
00:01:34,321 --> 00:01:38,319
Ãòó
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: notre, dame, de, paris, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Notre-Dame_de_Paris.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2 R
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: hunchback, of, notre, dame, the, 1982, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31174-Hunchback_of_Notre_Dame,_The_(1982)_(TV)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,247 --> 00:02:34,037
COCOSATUL DE LA NOTRE DAME
2
00:02:34,038 --> 00:02:50,038
Tradus de Rambo
3
00:04:12,607 --> 00:04:14,643
Ãti zic eu, nu e om.
4
00:04:16,727 --> 00:04:19,525
E o maimuta fara par.
5
00:04:22,847 --> 00:04:26,840
Daca asa ies copiii acum,
ce se va alege de noi ?
6
00:04:54,047 --> 00:04:56,481
- Ce se întâmpla aici ?
- Cineva a parasit un copil.
7
00:04:56,567 --> 00:04:58,080
E un monstru. Uite !
8
00:04:59,887 --> 00:05:02,799
Are numai un ochi. Celalalt e doar un neg.
9
00:05:02,887 --> 00:05:06,436
Nu e niciun neg ! E un ou al diavolului.
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: hunchback, of, notre, dame, ii, the, 2002, v, na, fps,
original filename: 8962-Hunchback_of_Notre_Dame_II,_The_(2002)_(V)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:32,640
Hei, întoarceþi-vã!
Aºteptaþi!
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,840
O, ce zi minunatã...
Bunã dimineaþa!
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,560
E muzicã-n aceastã piaþã...
4
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
Strãzile se trezesc la viaþã...
5
00:01:29,880 --> 00:01:31,880
Oraºul e în delir...
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,440
E ca un stup foarte ocupat...
7
00:01:34,520 --> 00:01:38,920
ªi cauza acestei forfote
ºi agitaþii afiºate...
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
e faptul cã nu mai putem
aºtepta celebrarea...
9
00:01:41,480 --> 00:01:44,520
ملف ترجمة ل Notre-dame De Paris
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1996, portuguese, br, pb,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1996 - - Portuguese-BR - pb - a9b3ce6357ae37f66a97d1d50bf8445e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,301 --> 00:00:36,301
O Corcunda de Notre Dame
2
00:01:23,302 --> 00:01:29,302
No final do s?culo 15 terminou a Idade M?dia.
A Europa come?ou a sofrer grandes transforma??es.
3
00:01:29,303 --> 00:01:35,303
A Fran?a, devastada pela guerra dos
cem anos, encontrou finalmente a paz.
4
00:01:35,304 --> 00:01:41,304
O povo, sob o reinado de Lu?s XI, sentiu-se novamente
livre para ter esperan?a e sonhar com o progresso.
5
00:01:41,305 --> 00:01:47,305
Mas a supersti??o e o preconceito levantavam muitos
vezes obst?culos que impediam o esp?rito e a iniciativa do homem.
6
00:02:15,306 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:17,976
I<i>'</i>ve never heard a more beautifuI AngeIus.
2
00:02:19,785 --> 00:02:21,844
Who is the beIIringer of Notre Dame?
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,615
Quasimodo, Your Majesty.
4
00:02:23,755 --> 00:02:26,280
The peopIe simpIy caII him
the Hunchback.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,525
What an odd name.
6
00:02:30,162 --> 00:02:32,426
And now, Master Fisher,
Iet<i>'</i>s see what reason...
7
00:02:32,497 --> 00:02:35,728
...my High Justice had for asking me
to come to your shop.
8
00:02:36,535 --> 00:02:38,503
What do you caII this apparatus?
9
00:02:38,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1436}Dimineaþa în Paris|Oraºul se trezeºte
{1445}{1527}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1529}{1609}Pescarii pescuiesc|Bucãtarii gãtesc
{1609}{1685}Ãn sunetele clopotelor de la Notre Dame
{1687}{1769}Aceste clopote mari, sunã ca tunetul
{1771}{1856}Clopotele mici sunau lin, ca un psalm
{1857}{1940}ªi unii spun cã sufletele oraºului trag
{1941}{1999}clopotele
{2029}{2201}de la Notre Dame
{2203}{2248}Ascultã. Sunt minunate, nu?
{2250}{2354}Atât de multe sunete,|atât de multe feluri.
{2356}{2430}Pentru cã ele nu se trag singure.
{2432}{2485}- Nu?|- Nu, prostuþule.
{2486}{2573}Acolo sus, în turnul întucecat..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{720}{805}Ãåé, âúðÃè ñå!|Ãî÷à êà é!
{888}{960}Ã, êà êúâ ïðåêðà ñåà äåÃ.|Ãîáðî óòðî.
{2109}{2178}Ãóçèêà Ãà ïà çà ðÃ
{2180}{2233}Ãëèöèòå ñå îæèâÿâà ò
{2235}{2286}Ãðà äúò Ã¥ â ïà ÃèêÃ
{2288}{2350}Ãîé Ã¥ ðà áîòëèâ áðúì÷à ù êîøåð
{2352}{2462}Ãà ðà äè âúëÃÃ¥Ãèÿòà è åìîöèèòå
{2464}{2523}Ãèå ÃÃ¥ ìîæåì äà äî÷à êà ìå ïðà çÃÃ¥Ãñòâîòî
{2526}{2601}Ãà øèÿ ëþáèì ïðà çÃèê
{2604}{2660}ÃÃ¥Ãÿò Ãà ÃþáîâòÃ
{2662}{2710}ÃåñÃèòå òè ñå Ãîñÿò âúâ âúçäóõ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:30:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:54:*Morning in Paris*|*The city awakes*
00:00:57:*To the bells of Notre Dame*
00:01:00:*The fisherman fishes*|*The baker man bakes*
00:01:03:*To the bells of Notre Dame*