Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nothing But Trouble is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Nothing But Trouble على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,500 --> 00:02:02,500
20 minuuttia. Sitten kiitos ja näkemiin.
- Hyvä on.
2
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,000
110 korttelia 10 minuutissa. Hyvä
suoritus yksisilmäiseltä emigrantilta.
4
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
Onko jossain bileet?
- Teillä on, sir.
5
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:22,000 --> 00:02:26,500
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesniliä.
7
00:02:26,500 --> 00:02:29,500
Kallista ainetta. Mitä maksoin siitä?
- Mitä te siitä piittaatte?
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: nothing, but, trouble, 1991, cd, finnish, fi,
original filename: Nothing But Trouble - 1991 - 1CD - Finnish - fi - d0f3d050e292f056f42555a22c33ca0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,028 --> 00:02:03,988
20 minuuttia. Sitten kiitos ja n?kemiin.
- Hyv? on.
2
00:02:13,028 --> 00:02:15,028
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:15,028 --> 00:02:19,508
110 korttelia 10 minuutissa. Hyv?
suoritus yksisilm?iselt? emigrantilta.
4
00:02:19,508 --> 00:02:21,948
Onko jossain bileet?
- Teill? on, sir.
5
00:02:21,948 --> 00:02:23,028
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:23,508 --> 00:02:27,988
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesnili?.
7
00:02:27,988 --> 00:02:31,028
Kallista ainetta. Mit? maksoin siit??
- Mit? te siit? piittaatte?
8
00:02:3
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: one, tree, hill, 4x0, 8, en, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: one_tree_hill_4x08_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:03,771
This is Peyton's
brother, Derek.
2
00:00:03,781 --> 00:00:06,453
Who'd have guessed that Peyton's
brother... was a brother.
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,321
I'm your new english teacher --
Mr. Chavez.
4
00:00:08,331 --> 00:00:09,229
Nick?
5
00:00:10,501 --> 00:00:14,980
Well, I don't know who I hate more,
Mr. Chavez...
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,208
you for being a lying bastard
7
00:00:17,218 --> 00:00:19,397
or me for believing your crap.
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,854
I'm gonna ask you out.
9
00:00:20,864 --> 00:00:22,026
Like on a date?
10
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: painkiller, jane, 1x0, 5, en, nothing, to, fear, but, itself,
original filename: painkiller_jane_1x05_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,150
My name is jane vasco.
2
00:00:02,231 --> 00:00:03,908
I could use you
on my team.
3
00:00:03,954 --> 00:00:06,900
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
On my first assignment...
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,044
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,102 --> 00:00:17,576
okay, something
really weird.
8
00:00:18,501 --> 00:00:22,654
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
9
00:00
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: the, 2004, 1, cd, romanian, ro, 04x0, truth, and, nothing, but,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - be2d26143a13dade772023dcec2e2fee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Lumea va trebui s? ne accepte.
2
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Din episoadele anterioare...</i>
3
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Cine-i Cassie?
- Sunt abilitatea lui Kyle.
4
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>Ai fost s?-?i vizitezi v?rul ?</i>
5
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Poate c? cineva ar trebui s?-i
injecteze o doz? uria?? de promicin.</i>
6
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Se va ?nt?mpla imediat.
7
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Ce se va ?nt?mpla ?
8
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
R?sfoie?te cartea, dac? vrei.
9
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: the, 40, 4, 2004, s04e0, truth, and, nothing, but, dsr, orenji, s04e04,
original filename: 4400.The(404)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:03,678
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,498 --> 00:00:07,603
4400 retornaron
3
00:00:13,903 --> 00:00:15,186
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,906 --> 00:00:21,355
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,966 --> 00:00:25,444
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,997 --> 00:00:30,150
El riesgo es grande
7
00:00:34,677 --> 00:00:35,745
Pero también las recompensas
8
00:00:39,585 --> 00:00:40,903
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:45,035 --> 00:00:46,50
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,184 --> 00:02:02,120
The name on the street for
the Oswald Maximum Security Penitentiary.
2
00:02:02,188 --> 00:02:04,986
Only, big news: They've changed the name.
3
00:02:05,257 --> 00:02:09,921
<i>It's now called the Oswald State</i>
<i>Correctional Facility, Level Four.</i>
4
00:02:10,529 --> 00:02:14,124
I don't know what the difference is.
Leo Glynn is still warden.
5
00:02:14,467 --> 00:02:16,935
Sister Peter Marie is still in psych.
6
00:02:17,002 --> 00:02:20,130
Tim McManus is still unit manager
of Emerald City.
7
00:02:20,206 --> 00:02:22,868
And I know for damn sure
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 4x0, 8, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - dc810ac696ef2ad99117b4f8b1816f35.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,325 --> 00:00:01,770
? Peyton testv?re,
Derek.
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,452
Ki gondolta volna, hogy Peyton
testv?re...egy testv?r.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,320
?n vagyok az ?j angoltan?ruk -- Mr Chavez.
4
00:00:06,330 --> 00:00:07,228
Nick?
5
00:00:08,500 --> 00:00:12,979
Nos, nem is tudom kit ut?lok jobban,
Mr. Chavez...
6
00:00:12,989 --> 00:00:15,207
T?ged, ami?rt egy
hazug szem?t vagy,
7
00:00:15,217 --> 00:00:17,396
vagy magamat, hogy elhittem ezt
a szars?got.
8
00:00:17,639 --> 00:00:18,853
El akarlak h?vni.
9
00:00:18,863 --> 00:00:20,025
Mint egy randir
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: seaquest, dsv, s01e1, 4, nothing, but, the, truth, wat, s01e14,
original filename: 20009635.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:27,258
Mar de China del Sur - Oeste de las Filipinas
2
00:00:27,394 --> 00:00:29,328
<u>Vamos, Jonathan, no me hagas esto.</u>
3
00:00:29,396 --> 00:00:31,956
¿Qué tan a menudo te ofrecen
tu propio submarino?
4
00:00:32,032 --> 00:00:35,263
Es una nave Clase Bruno.
Es una salchicha con una hélice.
5
00:00:35,335 --> 00:00:36,461
EstarÃas al mando.
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,131
<u>- Bueno, lo estoy pensando.
- ¿Tienes dudas?</u>
7
00:00:41,241 --> 00:00:45,268
<u>SÃ, ¿dónde más voy a tener
las oportunidades que tengo aquÃ?</u>
8
00:00:45,612 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,883
<i>SeriesSub</i> présente...
2
00:00:02,469 --> 00:00:03,549
4400 avaient disparu
3
00:00:06,268 --> 00:00:07,371
4400 sont revenus
4
00:00:13,637 --> 00:00:15,004
Tous possèdent une aptitude unique
5
00:00:19,874 --> 00:00:21,252
L'un d'entre eux porte un message
6
00:00:23,872 --> 00:00:25,309
Quiconque peut devenir exceptionnel
7
00:00:28,768 --> 00:00:29,946
Le risque est immense
8
00:00:34,456 --> 00:00:35,531
à la hauteur des bienfaits
9
00:00:39,371 --> 00:00:40,656
C'est irréversible
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Le monde devra nou
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: alf, 02x2, napisy, ns, s02e2, you, aint, nothing, but, a, hound, dog, saints, s02e20,
original filename: ALF_02x20_(NAPiSY-73094).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{332}To zbyt wielka kara za st?uczenie jednej n?dznej misy.
{344}{435}Alf sp?jrz na to.
{479}{536}Ciekawe.
{540}{576}To pies.
{580}{626}To widz?.
{630}{711}Ale zepsu? twoj? sztuczk? z kijkiem.
{715}{762}Co si? mia?o sta??
{766}{885}To wszystko, na tym polega aportowanie.
{889}{933}Fascynuj?ca gra.
{937}{1035}Prawie tak bardzo jak golf.
{1039}{1082}Chcesz spr?bowa??
{1086}{1177}Dobra, co mi tam.
{1550}{1641}- Cze??.|- Cze??.
{1665}{1836}Jakie s? szanse, ?e za ten brzd?k t?uczonego szk?a odpowiadaj? sami Ochmonkowie?
{1840}{1950}Niewielkie.|W
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: the, 40, 4, 2004, s04e0, truth, and, nothing, but, bia, s04e04,
original filename: 4400.The(404-HDTV)(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:03,770
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,490 --> 00:00:07,530
4400 retornaron
3
00:00:13,570 --> 00:00:14,810
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,330 --> 00:00:20,730
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,250 --> 00:00:24,650
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,050 --> 00:00:29,170
El riesgo es grande
7
00:00:33,490 --> 00:00:34,530
Pero también las recompensas
8
00:00:38,210 --> 00:00:39,490
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,570 --> 00:00:41,710
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,350 --> 00:00:44,75
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: las, vegas, s05e0, 1, 2, a, hero, aint, nothing, but, sandwich, xor, s05e01,
original filename: 200013731.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,377 --> 00:00:04,976
Antes de que empecemos, creo que deberÃa conocer
unas cuantas cosas sobre El Montecito
2
00:00:04,977 --> 00:00:07,192
¿Conoce El Montecito? Es donde trabajo
3
00:00:07,211 --> 00:00:08,761
Buenos dÃas, Sr Cannon
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,042
Y muy buenos dÃas para ti, Sr McCoy
5
00:00:11,049 --> 00:00:12,801
¿Una magdalena?
- Soy Delinda Deline
6
00:00:12,829 --> 00:00:14,679
- Soy Mary Connell
- Soy Sam Marquez
7
00:00:14,735 --> 00:00:16,475
Soy Ed Deline, presidente del Montecito
8
00:00:16,683 --> 00:00:17,782
Soy la propietaria
9
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,464 --> 00:01:39,064
Oz
2
00:01:39,465 --> 00:01:40,165
Oz
3
00:01:40,366 --> 00:01:40,966
Oz
4
00:01:41,467 --> 00:01:42,067
Oz
5
00:01:42,268 --> 00:01:43,068
Oz
6
00:01:43,469 --> 00:01:44,369
Oz
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,870
Oz
8
00:01:46,871 --> 00:01:47,771
Oz
9
00:01:53,165 --> 00:01:56,940
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
10
00:01:57,006 --> 00:01:59,688
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
11
00:01:59,948 --> 00:02:04,421
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
12
00:02:05,004
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[3][34]Morze Po?udniowo Chi?skie|{C:$aaccff}Na Zach?d od Filipin
[34][52]/Nie r?b mi tego Jonathanie.
[55][81]Jak cz?sto dostaje si? propozycj?|obj?cia dow?dztwa?
[81][113]To tylko jednostka klasy Bruno,|kie?baska nap?dzana ?rub?.
[113][124]Ale by?by? kapitanem.
[124][141]Jeszcze si? zastanawiam.
[150][168]Wa?ysz za i przeciw?
[168][203]Nigdzie nie b?d? mia?|takich mo?liwo?ci jak tu.
[210][257]Richard cz?sto przekazuje mi komend?, nas|pierwszych wzywaj?, kiedy co? si? dzieje.
[259][290]To argument, ?eby zosta?.|Co jest na drugiej szali?
[326][340]By?bym dow?dc?.
[353][376]/Komandorowie Ford|/i Hitchcock proszeni na mostek.
[505][518]Kapitan do Ciebie.
[531][560]Wszystko gotowe d
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: one, tree, hill, 04x0, 8, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: One Tree Hill - 04x08 - Nothing left to say but goodbye.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,501 --> 00:00:06,334
- Este es Derek, el hermano de Peyton.
- No imaginé que el hermano serÃa un "hermano".
2
00:00:06,501 --> 00:00:08,626
Soy vuestro nuevo profesor, el Sr. Chavez.
- ¿Nick?
3
00:00:10,751 --> 00:00:14,501
No sé a quién odio más, Sr. Chavez.
4
00:00:15,209 --> 00:00:18,918
A ti, por ser un cabrón mentiroso,
o a mà misma, por creerme tu basura.
5
00:00:19,751 --> 00:00:21,751
- Voy a pedirte salir.
- ¿En plan cita?
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,417
Sólo querÃa que lo supieras.
7
00:00:23,551 --> 00:00:28,883
- No hay nada entre Peyton y yo.
- Ni entre
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: painkiller, jane, s01e0, 5, nothing, to, fear, but, itself, dsr, notv, big, s01e05,
original filename: [____.___].Painkiller.Jane.S01E05.Nothing.To.Fear.But.Fear.Itself.DSR.XviD-NoTV.big5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,150
????W?r?sJane Vasco
2
00:00:02,231 --> 00:00:03,908
?A?i?H?[?J????p??
3
00:00:03,954 --> 00:00:06,900
????@???y??Neuro?H?????K?F????´?u?@
4
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
Neuro?H???q?L?N???s?y?}?a
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
?b?????@??????...
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,044
?o??F?@?????I?_?????
7
00:00:15,102 --> 00:00:17,576
?n?a ???...?D?`?_?????
8
00:00:18,501 --> 00:00:22,654
?b??????????e
?????o?~?? ?u?@??o?~??
9
00:00:23,681 --> 00:00:27,753
?o?h?R?I??????L
?]??...????i?D?A
10
00:00:28,620 --> 00:00:29,984
?k?h?u?O?V?z?F?I
11
00:0
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: painkiller, jane, s01e0, 5, nothing, to, fear, but, itself, v, 1, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E05.Nothing.to.Fear.But.Fear.Itself.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{79}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{83}{162}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{167}{253}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{268}{355}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{359}{427}Jotain todella outoa.
{437}{547}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{557}{672}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{679}{727}kipu on helvetillistä!
{2350}{2477}Lopeta se!
{2504}{2565}Täällä on ongelmia.
{2876}{2936}Mitä oikein odotat?
{2943}{3016}Ei täällä. Ei tä
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: alf, 02x2, napisy, ns, s02e2, you, aint, nothing, but, a, hound, dog, saints, s02e20,
original filename: ALF_02x20_(NAPiSY-73094).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{332}To zbyt wielka kara za st?uczenie jednej n?dznej misy.
{344}{435}Alf sp?jrz na to.
{479}{536}Ciekawe.
{540}{576}To pies.
{580}{626}To widz?.
{630}{711}Ale zepsu? twoj? sztuczk? z kijkiem.
{715}{762}Co si? mia?o sta??
{766}{885}To wszystko, na tym polega aportowanie.
{889}{933}Fascynuj?ca gra.
{937}{1035}Prawie tak bardzo jak golf.
{1039}{1082}Chcesz spr?bowa??
{1086}{1177}Dobra, co mi tam.
{1550}{1641}- Cze??.|- Cze??.
{1665}{1836}Jakie s? szanse, ?e za ten brzd?k t?uczonego szk?a odpowiadaj? sami Ochmonkowie?
{1840}{1950}Niewielkie.|W
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: seaquest, dsv, 11, 4, 1993, s01e1, nothing, but, the, truth, wat, s01e14,
original filename: SeaQuest.DSV(114)(1993).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Mar de China del Sur
Oeste de las Filipinas
2
00:00:27,035 --> 00:00:28,965
Vamos, Jonathan, no me hagas esto.
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,965
¿Qué tan a menudo te ofrecen
tu propio submarino?
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,518
Es una nave Clase Bruno.
Es una salchicha con una hélice.
5
00:00:35,753 --> 00:00:36,660
EstarÃas al mando.
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
- Bueno, lo estoy pensando.
- ¿Tienes dudas?
7
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
SÃ, ¿dónde más voy a tener
las oportunidades que tengo aquÃ?
8
00:00:46,000 --> 00:00:46,965
Bridger me
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: alf, s02e20, you, aint, nothing, but, a, hound, dog, saints,
original filename: Id053998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{332}To zbyt wielka kara za st?uczenie jednej n?dznej misy.
{344}{435}Alf sp?jrz na to.
{479}{536}Ciekawe.
{540}{576}To pies.
{580}{626}To widz?.
{630}{711}Ale zepsu? twoj? sztuczk? z kijkiem.
{715}{762}Co si? mia?o sta??
{766}{885}To wszystko, na tym polega aportowanie.
{889}{933}Fascynuj?ca gra.
{937}{1035}Prawie tak bardzo jak golf.
{1039}{1082}Chcesz spr?bowa??
{1086}{1177}Dobra, co mi tam.
{1550}{1641}- Cze??.|- Cze??.
{1665}{1836}Jakie s? szanse, ?e za ten brzd?k t?uczonego szk?a odpowiadaj? sami Ochmonkowie?
{1840}{1950}Niewielkie.|W
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: the, truth, and, nothing, but, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 4, dsr, orenji, finsub, boxi, s04e04,
original filename: The 4400 The Truth and Nothing But the Truth - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 87b9919638bba16dad636f9b7007ee35.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,332
4400 otettiin
2
00:00:06,533 --> 00:00:08,233
4400 palautettiin
3
00:00:13,734 --> 00:00:15,734
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:19,935 --> 00:00:21,935
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,036 --> 00:00:26,036
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,037 --> 00:00:30,837
Riski on suuri
7
00:00:34,838 --> 00:00:36,638
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,439 --> 00:00:41,139
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,640 --> 00:00:43,440
Maailman t?ytyy tottua meihin
10
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
Aikaisemmin tapahtunutta:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:09,500
Noah se atrasa con el alquiler;
Alex da un giro a su
carrera profesional;
El comportamiento
de Ricky está fuera de control.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,000
Anteriormente en Noah's arc...
3
00:00:13,001 --> 00:00:15,201
Lo que importa es que Eddie me engaño.
4
00:00:15,702 --> 00:00:16,702
Se acabó.
5
00:00:16,703 --> 00:00:17,903
¡No soy un adicto al sexo!
6
00:00:19,304 --> 00:00:21,604
<i>Vale, soy adicto al sexo.
¡Y me encanta!</i>
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,305
¿Cuando voy a conocer a tus colegas?
8
00:00:23,506 --> 00:00:26,006
TÃos os
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: painkiller, jane, 1x0, 5, nothing, to, fear, but, itself,
original filename: Painkiller Jane - 1x05 - Nothing to fear but fear itself.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,150
Mi nombre es Jane Vasco.
2
00:00:02,231 --> 00:00:03,708
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:03,754 --> 00:00:06,900
Trabajo para una agencia
gubernamental secreta que caza Neuros.
4
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
Personas que pueden hacer
cosas peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
En mi primera misión...
6
00:00:12,910 --> 00:00:15,044
algo un poco raro sucedió,
7
00:00:15,102 --> 00:00:17,576
De acuerdo, algo bastante raro.
8
00:00:18,501 --> 00:00:22,854
Hasta que encuentre algunas respuestas
continuaré con mi vida, haciendo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,690 --> 00:00:03,770
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,490 --> 00:00:07,530
4400 retornaron
3
00:00:13,570 --> 00:00:14,810
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,330 --> 00:00:20,730
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,250 --> 00:00:24,650
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,050 --> 00:00:29,170
El riesgo es grande
7
00:00:33,490 --> 00:00:34,530
Pero también las recompensas
8
00:00:38,210 --> 00:00:39,490
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,570 --> 00:00:41,710
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:43,350 --> 00:00:44,75
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: one, tree, hill, 40, 8, 2003, s04e0, nothing, left, to, say, but, goodbye, notv, s04e08,
original filename: One.Tree.Hill(408)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:03,771
Ãl es el hermano de Peyton, Derek.
2
00:00:03,781 --> 00:00:06,453
Quién hubiera adivinado que el hermano
de Peyton era un "hermano".
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,321
Soy su nuevo profesor de inglés,
el Sr. Chavez.
4
00:00:08,331 --> 00:00:09,429
¿Nick?
5
00:00:10,501 --> 00:00:14,980
Bueno, no sé a quién odio más,
Sr. Chavez.
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,208
A usted,
por ser un bastardo mentiroso...
7
00:00:17,218 --> 00:00:19,397
...o a mà por creer sus mentiras.
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,854
Voy a invitarte a salir.
9
00:00:20,864 --> 00
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: the, 4x0, 4, truth, and, nothing, but,
original filename: The 4400 - 4x04 - The truth and nothing but the truth.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
THE WORLD WILL HAVE TO
DEAL WITH US.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
<i>PREVIOUSLY ON</i> THE 4400...
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,600
[TOM]: WHO'S CASSIE?
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
I'M KYLE'S ABILITY.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
[CASSIE]: YOU EVER GO VISIT
YOUR COUSIN, SHAWN?
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
MAYBE SOMEONE
SHOULD TRY INJECTING HIM
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,300
WITH A BIG OLD DOSE
OF PROMICIN.
8
00:00:54,300 --> 00:00:55,600
IT'S ALL ABOUT TO HAPPEN.
9
00:00:55,600 --> 00:00:56,500
WHAT'S GOING TO HAPPEN?
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: the, truth, and, nothing, but, 2007, 1, cd, greek, gr, 4#0, 4, thetruthandnothingbutthetruth, el,
original filename: The 4400 The Truth and Nothing But the Truth - 2007 - 1CD - Greek - gr - 4f3ebb036868c81edb79f6d86edba0be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:02,465 --> 00:00:03,565
4400 ?????????
2
00:00:06,265 --> 00:00:07,415
4400 ??????????
3
00:00:13,665 --> 00:00:16,107
? ??????? ???? ???
???????? ?????????
4
00:00:19,865 --> 00:00:21,911
???? ??? ?????? ???? ??? ??????
5
00:00:23,965 --> 00:00:26,341
? ??????? ?????? ??
????? ??????????
6
00:00:28,965 --> 00:00:30,351
?? ????? ????? ??????
7
00:00:34,365 --> 00:00:36,213
???? ??? ? ????????? ?? ????
8
00:00:39,365 --> 00:00:41,025
??? ???? ??? ??????? ?????????
9
00:00:41,065 --> 00:00:43,441
? ?????? ?? ??????
?? ??? ?????????.
10
00:00:44,832 --> 00:00:46,676
<i>???????????? ??? âThe 4400ââ¦</i>
11
00:00:46,716 --> 00:00:49,026
â???? ????? ? ????;
â????? ? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{983}{1029}The world will have to deal with us
{1075}{1114}Previously on The 4400...
{1120}{1168}- Who's Cassie?|- I'm Kyle's ability
{1176}{1217}You ever go visit your cousin, Shawn?
{1219}{1291}Maybe someone should try injecting|him with a big old dose of promicin
{1296}{1323}It's all about to happen
{1331}{1357}What's going to happen?
{1458}{1499}Thumb through the book, if you'd like
{1503}{1573}A lot of it is written|in a code or something
{1576}{1637}- Maia, this is my friend, Ben|- I've heard a lot about you
{1639}{1695}You saw me getting married|to my sister's boyfriend?
{1703}{1744}These shots are free
{1746}{1783}Gi
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:17,881
Son of a bitch.
2
00:02:54,733 --> 00:02:57,691
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:02:57,773 --> 00:03:00,651
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:00,733 --> 00:03:03,167
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:03,253 --> 00:03:05,847
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:05,973 --> 00:03:09,761
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,722
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:14,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1466}{1564}HAUNTED ( perseguida )
{1786}{2077}Largas palabras perdidas me susurran lentamente
{2128}{2353}TodavÃa no encuentro lo que me mantiene aquÃ
{2494}{2820}Cuando todo este tiempo me he sentido tan vacÃa por dentro
{2898}{2961}Yo sé que todavÃa estás ahÃ
{2994}{3135}Viendome, queriendome
{3174}{3324}Puedo sentir que me tiras hacia abajo
{3348}{3510}Temiendote, amandote
{3525}{3684}No dejare que me tires hacia abajo
{3851}{4070}Cazandote puedo olerte
{4100}{4148}Vivo
{4211}{4553}Tu corazón latiendo en mi cabeza
{4613}{4772}Viendome, queriendome
{4778}{4942}Puedo sentir que me tiras hacia abajo
{4984}{5035}Sa
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: gone, but, not, forgotten, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: c8d367a771618bfc81b3ae6770fd8fe3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,691
Hunter's Roint, New York
tien jaar geleden
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,579
Ik wil dat je vertrekt.
Weg van m'n dochter.
3
00:00:22,740 --> 00:00:26,289
Je bent gestoord, Reter.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,453
Nee. Laat me met rust.
5
00:00:34,300 --> 00:00:37,417
Alsjeblieft, doe me geen pijn.
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,491
Hou op.
7
00:02:43,540 --> 00:02:45,053
Nancy.
8
00:02:46,260 --> 00:02:48,091
Kom 's kijken.
9
00:02:50,340 --> 00:02:51,693
Is hij het?
10
00:02:51,860 --> 00:02:56,536
Weer 'n zwarte roos en 'n briefje:
'Verdwenen, maar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1349} J A S A M N A V I J A Ã I C A
{2833}{2898}Naprijed Freemont!
{2905}{2976}Ne zaboravite, sutra nakon nastave...
{2977}{3023}pokupite odjeæu u èistionici.
{3024}{3095}Jer æe nas autobus na doigravanje...
{3096}{3170}povesti ujutro u 7 i 30.
{3192}{3263}Donirano je èetiri tisuæe krafni.
{3264}{3360}- U redu, uništit æemo Rangere, ok?| - Daaa!
{3408}{3479}Ne mogu vjerovati da si saznala.
{3480}{3551}Nekoliko sati prije no što vi poðete.
{3552}{3611}Da, tako je.
{3624}{3695}Uzbuðen si?|Finale je!
{3696}{3754}Da, znam.
{4343}{4397}Hajde?
{4415}{4462}Moram iæi kuæi na ruèak.
{4463}{4518}Molim te.
{4535}{4592}
ملف ترجمة ل Nothing But Trouble
keywords: i, do, but, dont, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: I.Do.But.I.Dont.2004.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,900 --> 00:01:16,779
Een bekend tafereel:
De bruid maakt zich gereed.
2
00:01:16,940 --> 00:01:20,728
De hele club is er:
De behulpzame bruidsmeisjes...
3
00:01:20,900 --> 00:01:24,893
de opgeluchte moeder,
de stralende bruid zelf...
4
00:01:25,060 --> 00:01:29,815
en het bloemenmeisje,
dat al droomt van haar eigen bruiloft.
5
00:01:29,980 --> 00:01:34,337
En dan ik nog: De onbekende vrouw
met het speldenkussen.
6
00:01:34,500 --> 00:01:38,891
Ik ben Lauren Crandell,
junior-bruiloftsplanner.
7
00:01:39,060 --> 00:01:42,655
M'n baas blaft de bevelen
en ik doe al het werk.
------------
Sponsored links:
------------